鄧曉芒,趙立慶
黑格爾《精神現(xiàn)象學(xué)》句讀
——華中科技大學(xué)鄧曉芒先生訪談
鄧曉芒,趙立慶
與其授人以魚,不如授人以漁。
鄧曉芒教授對德國古典哲學(xué)進(jìn)行了全面和深入的研究,并堅持面向碩博研究生開設(shè)句讀課程。他認(rèn)為,康德的《純粹理性批判》有助于國人在思維上的進(jìn)階,黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》有助于在這一臺階上的登頂,對這些著作的句讀能夠訓(xùn)練學(xué)生的思維能力,使他們掌握理解西方經(jīng)典哲學(xué)著作的方法。鄧曉芒教授把中西比較哲學(xué)當(dāng)作他的一切哲學(xué)研究的核心主題,希望突破傳統(tǒng)“中西馬”的學(xué)科劃分,在比較中產(chǎn)生新的思想。
鄧曉芒;句讀;德國古典哲學(xué)研究;中西比較哲學(xué)
鄧曉芒(1948-),湖南長沙人,1964年初中畢業(yè)即下放農(nóng)村當(dāng)知青,10年后回城當(dāng)搬運工。1979年考入武漢大學(xué)哲學(xué)系攻讀西方哲學(xué)史碩士研究生,1982年獲碩士學(xué)位并留校任教,1989年評為教授,2010年起改任華中科技大學(xué)哲學(xué)系教授。現(xiàn)為中華外國哲學(xué)史學(xué)會常務(wù)理事,《德國哲學(xué)》主編,華中科技大學(xué)德國哲學(xué)研究中心主任。
鄧曉芒教授長期從事德國古典哲學(xué)的翻譯與研究,又旁及現(xiàn)代西方哲學(xué)、馬克思主義哲學(xué)、美學(xué)、中西哲學(xué)和文化比較、文藝?yán)碚摵臀膶W(xué)批評等,并積極介入社會批判和熱點問題,創(chuàng)立了“新實踐美學(xué)”和“新批判主義”。目前已出版著作29部,譯著7部,發(fā)表學(xué)術(shù)論文兩百余篇,短評、序跋及文學(xué)評論一百余篇。
自2000年起,鄧曉芒教授在課堂上對康德《純粹理性批判》進(jìn)行句讀,歷經(jīng)七年,十四個學(xué)期,出版了近兩百萬字的《康德〈純粹理性批判〉句讀》,在完成對康德《實踐理性批判》、《道德形而上學(xué)奠基》的句讀之后,于2010年開設(shè)了黑格爾《精神現(xiàn)象學(xué)》句讀的課程,授課的內(nèi)容形成了超過五百萬字的十卷本《黑格爾〈精神現(xiàn)象學(xué)〉句讀》,此外還句讀了康德《道德形而上學(xué)》的“德行論導(dǎo)論”部分。
趙立慶(以下簡稱趙):請您先談?wù)勚螌W(xué)歷程,有哪些事件記憶尤為深刻?
鄧曉芒(以下簡稱鄧):當(dāng)然是最開始決定學(xué)習(xí)理論和哲學(xué)的時候,以我的初中學(xué)歷,這是根本不沾邊的事。那是1969年,我21歲,已經(jīng)當(dāng)過五年下放知青了,當(dāng)時對人生、政治運動和國家前途感到極端的困惑,決心提高自己看問題的水平。最初我找來一本最薄的理論小冊子,是列寧的《共產(chǎn)主義運動中的左派幼稚病》,每個字都認(rèn)得,每句話都看得通,就是不知道在說什么。我只好反復(fù)地看,一段一段地記筆記,把每一段的意思用自己的話寫下來,最后可以和知青朋友們把這本書的內(nèi)容講出來——這時我覺得自己終于懂了。這是我讀懂的第一本理論書,我都寫在《我怎么學(xué)起哲學(xué)來》這篇文章中了,網(wǎng)上可查到。
趙:您的黑格爾《精神現(xiàn)象學(xué)》句讀課程持續(xù)了9個學(xué)期共145講,這是一項巨大的工程。在此之前,您已經(jīng)完成了康德幾部重要著作的句讀或解讀,請問這兩項工作之間有哪些聯(lián)系和區(qū)別?
鄧:我曾經(jīng)說過,康德哲學(xué)是中國人訓(xùn)練自己的理性思維能力的“夏令營”,他留給后人的問題是最多也最有價值的,要搞清這些問題,甚至要進(jìn)入到這些問題,沒有那種被康德提升到了“純粹理性”層次上來的思辨能力是根本沒有辦法的。但黑格爾完全不同,《精神現(xiàn)象學(xué)》不是僅僅訓(xùn)練人的理性思維能力,而是對人的精神生活和人性各方面素質(zhì)的全面“教養(yǎng)”。康德的著作不一定需要對整個西方文化有全景式的了解也可以讀,黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》以及后來的《哲學(xué)百科全書》則不行,必須有相當(dāng)?shù)臏?zhǔn)備和廣博的知識面,或者說,這些著作能夠把人的思想極大地擴展到人類生存的各個方面,既訓(xùn)練人的思維,同時也將這種銳利的思維運用于現(xiàn)實生活。這是康德的著作所不具備的,康德不管現(xiàn)實,只是培養(yǎng)人的理想,告訴人應(yīng)當(dāng)做什么。黑格爾則告訴我們,你所面對的世界是怎樣的,如何發(fā)現(xiàn)它的本質(zhì)規(guī)律。讀黑格爾的書更需要哲學(xué)史的知識和一般歷史文化知識。
趙:您為什么選擇康德和黑格爾的著作進(jìn)行句讀?在黑格爾的著作中,為什么首先選取《精神現(xiàn)象學(xué)》進(jìn)行句讀?
鄧:《精神現(xiàn)象學(xué)》是黑格爾哲學(xué)成熟期的第一部著作,馬克思曾說它是“黑格爾哲學(xué)的真正誕生地和秘密”,黑格爾后來的《哲學(xué)百科全書》中的每個環(huán)節(jié)在它里面都可以找到自己的來源,而且尚未受到邏輯范疇的嚴(yán)格規(guī)范,具有一種比較自然的關(guān)系??梢哉f,不懂黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》,就不知道黑格爾的《邏輯學(xué)》是從哪里來的。另一方面,黑格爾的這部著作又是他所有著作中最難讀懂的,不但中國人讀不懂,外國人也很少有人讀懂,一般都是從里面挑出幾段話來加以解釋和任意的發(fā)揮,而像這樣逐字逐句的系統(tǒng)解釋還從來沒有人做過。在我心目中,康德的《純粹理性批判》(和其他一些基本著作)是幫助中國人的思維上一個臺階的書,黑格爾的《精神現(xiàn)象學(xué)》則是幫助我們在這一臺階上登頂?shù)臅?,兩者都是中國人進(jìn)入到現(xiàn)代學(xué)術(shù)界極其需要弄通的,否則你在國際上根本沒有發(fā)言權(quán)。
趙:句讀課程是面向怎樣的聽眾的?如何協(xié)調(diào)教學(xué)與研究之間的關(guān)系?
鄧:一般我的句讀課都是給研究生和博士生開設(shè)的“德國古典哲學(xué)原著選讀”課,但課堂永遠(yuǎn)是開放的,誰都可以進(jìn)來找個位子坐下來聽,有事也可以隨時走人。本系的研究生和博士生通常只有十幾二十人,但課堂里經(jīng)常有七、八十人,其他都是來“蹭課”的,有興趣濃厚的本科生,有外系的或外校的學(xué)生,甚至還有社會上的從業(yè)人員。有時還有每周從外地趕來,聽完課又趕火車回去的。我常常對聽眾說,你不需要聽完整,只聽其中一段也行;甚至也不需要完全聽懂,重在聽的過程,就是你看我怎么把一段一段“天書”一般的文字變成“人話”,聽得多了,你今后也許就學(xué)會了如何理解西方經(jīng)典哲學(xué)著作的方法,而不至于對那些翻譯過來的句子望而生畏。所以我的課堂上不是傳授知識,而是訓(xùn)練能力,就像一個武館,可以讓人打磨武功,即提高思維層次。因此我這里主要不是告訴學(xué)生一些現(xiàn)成的標(biāo)準(zhǔn)答案,而是展示一種做研究的方法,我曾把我的句讀課稱之為一種“口頭研究”,它甚至具有筆頭研究所不具備的長處,就是思想的活潑和靈感的涌現(xiàn),有些見解和表達(dá)方式是坐在書齋里想不出來的。
趙:您是怎樣準(zhǔn)備每周一講的句讀課程的?是勻速進(jìn)行,還是會隨著原始文本難易程度來調(diào)整講授的節(jié)奏,在重點問題上花更多的工夫?
鄧:基本上是按部就班地進(jìn)行的,《精神現(xiàn)象學(xué)》很少有不困難的地方,對于初接觸者來說,幾乎步步是障礙、處處是陷阱,偶爾有個別說得明白或舉個通俗例子的地方,瞬間又被大量晦澀的思辨淹沒了。我每次講課三小時,平均要準(zhǔn)備三天,有時講得順暢,可以一次講四到五個頁碼,不順暢時只能講三頁多一點,就是這個進(jìn)度。所以網(wǎng)上有評論說我的講課“好無聊”,這恐怕是實情,因為這里頭沒有什么激情或噱頭,只有老老實實地讀書,就像你到少林寺去學(xué)武,成天就是那么幾個動作,一下子是看不出什么成效來的。
趙:陸續(xù)出版的《黑格爾〈精神現(xiàn)象學(xué)〉句讀》各分卷總共有數(shù)百萬字,請問您是采取怎樣的原則進(jìn)行整理的,最終的文稿和現(xiàn)場講授時的記錄相比有了哪些完善?
鄧:十卷共有五百多萬字,加上最后一個新譯本,總字?jǐn)?shù)可能超過六百萬。但這還是盡可能壓縮了字?jǐn)?shù)的,我的原則是以講清問題為限,盡量言簡意賅,避免啰唆,但要講清問題,我訂下的標(biāo)準(zhǔn)是用十句話解讀黑格爾一句話,這是在句讀康德《純粹理性批判》時定的標(biāo)準(zhǔn)。但黑格爾這本書更難一些,已經(jīng)超過這一標(biāo)準(zhǔn)了。至于最終的定稿,那顯然比錄音記錄稿完善多了,我剛才講了,記錄稿屬于“口頭研究”,自有它的優(yōu)勢,但也有它的不足,就是不如筆頭研究那樣考慮周詳,有的地方還無法穿透表層,甚至還有誤導(dǎo)。再就是比筆頭啰唆得多,一般每次講課四萬多字的記錄稿,最后只留得下三萬來字。這些問題可以通過筆頭整理而在一定程度上得到克服,有的地方差別很大,甚至有大段重寫。所以最后成稿是口頭和筆頭各自的優(yōu)勢的一個結(jié)合,在對文本的解讀上,應(yīng)當(dāng)以最后成書的文字為準(zhǔn)。有的同學(xué)喜歡聽錄音而不喜歡紙質(zhì)閱讀,那我建議至少也要放一本書在跟前,必要時對照一下,免得以訛傳訛。
趙:您這次句讀課程,是一邊授課一邊刷新原有的翻譯,提供全新的譯文,而句讀康德時是先有全新的翻譯再進(jìn)行課堂講授的。請問為什么會采取這樣的安排?可以介紹一下基于這次句讀的《精神現(xiàn)象學(xué)》全新譯本嗎?
鄧:當(dāng)然很不相同,康德的句讀是先有了譯本,翻譯的時候本來并沒有考慮要句讀,后來出于教學(xué)的需要而搞起了句讀;黑格爾的書則是本來沒打算重新翻譯,最初想利用賀麟先生和王玖興先生現(xiàn)成的譯本來講解,頂多做點小改動,但沒想到越講越覺得老譯本不適用,改動越來越多,到第一卷講導(dǎo)論講到將近一半的時候,才下決心重譯,后面的就完全是按照重譯的標(biāo)準(zhǔn)來講和修改譯文了。現(xiàn)在這個新譯本已經(jīng)完成并交稿了,叫作《精神現(xiàn)象學(xué)(句讀本)》,這個譯本形式上最大的特點是對術(shù)語要求盡可能嚴(yán)格和統(tǒng)一,后面有大量的德漢術(shù)語索引,比賀、王譯本(以及后來的先剛譯本)的多一倍,實在不能統(tǒng)一,有一詞兩譯和多譯的都要注明。我們中國人做西方哲學(xué)以往都不重視這一點,譯名太隨意,也不統(tǒng)一,索引很少甚至沒有,有的是自己不做索引,只把英譯本中現(xiàn)成的索引直接轉(zhuǎn)為中文了事。這種做法對其他哲學(xué)家問題還不算很大,但對于像德國古典哲學(xué)這樣嚴(yán)密的哲學(xué)體系,往往會失之毫厘、差之千里。我對自己提出的要求是,要搞出一個能夠直接用來做研究的譯本,翻譯質(zhì)量應(yīng)該超過現(xiàn)有的英譯本。在“信、達(dá)、雅”中,我首重“信”,其次是“達(dá)”(文句的流暢),至于“雅”則不特別追求,我認(rèn)為作為哲學(xué)翻譯,只要有信和達(dá),雅就自然也在其中了。
趙:在《精神現(xiàn)象學(xué)》句讀的緒論中,您曾提到句讀與考據(jù)式的研究有所不同,兩者都是需要的,其中句讀提供了進(jìn)一步研究的基礎(chǔ)。請問除此之外,句讀的專業(yè)價值還體現(xiàn)在哪些方面?
鄧:考據(jù)不等于理解,而只是為理解奠定了一個比較扎實可信的基礎(chǔ),以免出錯。句讀的作用主要是理解,而且做得好的話,是最貼近的零距離的理解。而在黑格爾哲學(xué)方面,最缺乏的不是考據(jù),而是理解。黑格爾在世的時候曾說:只有一個人能夠理解我;但緊接著又說:就連他也不理解我。哲學(xué)史家文德爾班說,能夠理解黑格爾的那一代人現(xiàn)在(19世紀(jì)末到20世紀(jì)初)已經(jīng)死絕了。后來雖然還有過新黑格爾主義的短暫的復(fù)興,但馬上就衰落了,都沒來得及對黑格爾作深入的研究。現(xiàn)在看來,真正能夠理解黑格爾的還是馬克思,但馬克思沒有能夠?qū)懗鲎约河媱澲械霓q證法小冊子,他的觀點散見于各處?,F(xiàn)在各個不同的哲學(xué)流派,像存在主義、現(xiàn)象學(xué)、后現(xiàn)代、政治哲學(xué)、新左派等等,都試圖從黑格爾哲學(xué)中獲得一點靈感,但都沒有心思去對黑格爾的整個體系作一種全面的再審視。所以在今天,把黑格爾著作中那些尚未被人們關(guān)注的思想寶藏從深處挖掘出來就顯得特別重要了。當(dāng)然,能夠做到這一點的前提是對整個西方文化都有比較全面系統(tǒng)的了解,并具備至少和黑格爾同樣層次的思辨能力和分析能力。我的句讀就是在這方面的一個從未有人做過的嘗試。
趙:比起考據(jù)式的研究,句讀的方式更加開放,對非專業(yè)人士也顯得更加友好。請問這類聽眾或讀者應(yīng)當(dāng)怎樣從您的句讀中汲取營養(yǎng)?句讀擁有哪些的社會效應(yīng)?
鄧:比如說,在校大學(xué)生和非專業(yè)人士一般都是從哲學(xué)史的教科書來了解各個哲學(xué)家的,然而你讀哲學(xué)史,那上面也講康德,也講黑格爾,那都是最粗略的理解,知道有這么個人,有這么些想法,對一般讀者來說也就夠了。但要更深入地了解一個哲學(xué)家的思想,就必須進(jìn)一步看些專業(yè)文章和專家解讀的專著;然而這些文章和專著雖然也引經(jīng)據(jù)典,畢竟帶有主觀性,只是對某一方面的理解,常常能夠證明自己觀點的地方就引證,不符合自己需要的地方就拋開不管。所以有些教了多少年德國古典哲學(xué)的教師,概論式地大而化之都可以談,而一些專家在自己關(guān)注的某個問題上甚至可以講得頭頭是道,但是你把康德或者黑格爾的任意一句話或一段話拿來讓他解釋,他可能就解釋不了。從這樣的課堂上下來的學(xué)生,要他自己拿一本康德或黑格爾的書來讀,仍然讀不懂。我的句讀則是我的“全息教學(xué)法”的產(chǎn)物,即把每句話都放在整個哲學(xué)體系中來理解,不但告訴你他說了什么,而且告訴你他為什么要這樣說。這就給人提供了一種讀書方法,不光“授人以魚”,而且“授人以漁”。我在網(wǎng)上的講課視頻就有這個作用,所以聽的人非常多。當(dāng)然,十卷本也許不是每個學(xué)生都有這樣的經(jīng)濟實力來置備的,但可以讓圖書館買幾套,誰讀到黑格爾某句話不懂了,可以像查字典一樣去查一下,就不必去問老師了。如果能達(dá)到這樣的社會效果,那就太方便了。
趙:請問在完成《精神現(xiàn)象學(xué)》句讀的整理之后,您接下來的研究是向哪個方面更進(jìn)一步,是更深入地研究《精神現(xiàn)象學(xué)》以及黑格爾哲學(xué),還是更廣泛地選取其他哲學(xué)家的著作進(jìn)行句讀,或是創(chuàng)造性地提出您自己的哲學(xué)觀點和體系?
鄧:我這個國家重大項目中還有一項沒有完成,就是康德的《實踐理性批判》句讀,已經(jīng)有錄音資料和初步的整理,就差最后整理成文了,今年下半年就是干這事。再接下來,就是計劃中的《自否定哲學(xué)》,系統(tǒng)闡明我自己的哲學(xué)觀點。當(dāng)然這些觀點都是基于前人的觀點,主要是黑格爾和馬克思的觀點,但有我自己的理解,特別是在胡塞爾現(xiàn)象學(xué)以及當(dāng)代存在主義、生命哲學(xué)的視野中對這些觀點的一種新的闡發(fā)。
趙:現(xiàn)在的哲學(xué)界,似乎是各說各話,中國哲學(xué)、西方哲學(xué)和馬克思主義哲學(xué)間缺乏對話,您怎樣看待這一現(xiàn)象?
鄧:缺乏對話是由于這三種哲學(xué)都沒有把自己當(dāng)“哲學(xué)”,而只把自己看作一門“學(xué)科”。我們經(jīng)常講到這三個“學(xué)科”怎么樣,如何處理三者的關(guān)系,以前武漢大學(xué)哲學(xué)系還提出過“一體兩翼”的模式,即馬哲為體,中、西為翼。這都是沒有把它們當(dāng)成哲學(xué),而只是當(dāng)作“專業(yè)”或飯碗。這樣一來,問題就變得很嚴(yán)重,因為要對話就免不了要爭論,而一爭論就面臨著誰砸誰的“飯碗”問題。我一輩子靠它吃飯,你想端掉我的飯碗,我當(dāng)然跟你沒完,要誓死捍衛(wèi)。所以最后只能搞成一個“和諧社會”,就是你講你的,我講我的,和和氣氣,但互不相干。我恐怕是目前國內(nèi)唯一真正想在中西馬之間促成對話的人,所以有意發(fā)起了多次公開的甚至是大規(guī)模的中西哲學(xué)論戰(zhàn)。其實馬哲也是西哲,實質(zhì)上并沒有三方,只有兩方,就是中西對話,多年來我搞中西比較哲學(xué),并且把這當(dāng)作我的一切哲學(xué)研究的核心主題。我甚至認(rèn)為,將來中國的哲學(xué)能夠借以立足于世界哲學(xué)的根就在于中西比較哲學(xué),這是西方哲學(xué)家所做不到的,因為他們不懂漢語和漢文化。誰能夠在中西哲學(xué)對話和論戰(zhàn)中經(jīng)受住洗禮,誰就有希望沖出國門,走向世界。
趙:請您談?wù)剬W(xué)界未來的發(fā)展,對青年學(xué)者的期望?
鄧:我曾經(jīng)說過,未來一百年中國哲學(xué)的發(fā)展方向就是中西哲學(xué)比較,在比較中出新意、出思想。為此必須打破傳統(tǒng)中西馬的學(xué)科劃分的限制,學(xué)會真正的哲學(xué)思考?,F(xiàn)在中國哲學(xué)界的現(xiàn)狀是不令人滿意的,這哪里是在搞哲學(xué),只是在拉幫結(jié)派而已,到處都是“圈子”,圈子外的人根本進(jìn)不去,人家也不理你。一寫文章,都是圈內(nèi)的人互相引證,完全不顧外面的議論。有的人動輒就說自己建立起了一個什么“學(xué)派”,但仔細(xì)一瞧,沒有什么學(xué)派,只有宗派和幫派。這些人開口閉口就是“×門弟子”,入門先要拜碼頭,互相吹捧,一到有事,振臂一呼,大家一起上,“小子鳴鼓而攻之”,誰要胳膊肘往外拐,就要“清理門戶”。在這種混濁的學(xué)術(shù)環(huán)境中是不可能看清真正的學(xué)術(shù)問題之所在的,更談不上解決什么問題了。我寄希望于年輕一代學(xué)者的是,千萬不要向這種腐朽的學(xué)術(shù)傳統(tǒng)低頭,不要去借助于這股勢力抬升自己的地位,而要老老實實地埋頭做學(xué)問,靠自己單打獨斗坐冷板凳脫穎而出,這才是真本事。
[責(zé)任編校:陽玉平]
B516.35
A
1002-3240(2017)05-0003-04
2017-03-01
鄧曉芒(1948-),湖南長沙人,華中科技大學(xué)哲學(xué)系教授,華中科技大學(xué)德國哲學(xué)研究中心主任,主要從事德國古典哲學(xué)的翻譯與研究;趙立慶(1981-),山東陽谷人,《社會科學(xué)家》雜志社編輯,主要研究:儒家哲學(xué),個體生存論,編輯出版學(xué)。