劉翚+寧海霖
摘 要:在全球化時(shí)代,如何保證術(shù)語(yǔ)傳播和使用的一致性和準(zhǔn)確性是一個(gè)需要解決的問(wèn)題。長(zhǎng)期以來(lái),大型機(jī)構(gòu)如歐盟、聯(lián)合國(guó)等面臨著多語(yǔ)言術(shù)語(yǔ)使用與管理的問(wèn)題,也在實(shí)踐中積累了不少成功經(jīng)驗(yàn)。文章梳理了歐盟IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)的設(shè)計(jì)、術(shù)語(yǔ)來(lái)源與可靠性、功能、管理與審核等內(nèi)容,結(jié)合使用及學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)探討了其存在的不足,以期為中國(guó)術(shù)語(yǔ)管理機(jī)構(gòu)與相關(guān)領(lǐng)域提供借鑒。
關(guān)鍵詞:機(jī)構(gòu),術(shù)語(yǔ)管理,IATE
中圖分類號(hào):C04;H083 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A DOI:10.3969/j.issn.1673-8578.2017.05.002
Methods and Significances of Institutional Terminology Management:Case Study of IATE Termbase//LIU Hui,NING Hailin
Abstract: In the time of globalization, how to ensure the consistency and accuracy of terminology in use is a problem that is worth our attention. For a long period, international institutions such as the European Union (EU) and United Nations (UN) have been facing the problems of multilingual terminology use and management. Meanwhile, these institutions have also gathered some successful experience. Based on reviewing the design, source, reliability, function, management and approval process as well as shortcomings of IATE, InterActive Terminology for Europe, we provide some suggestions for the terminology management institution and related fields in China.
Keywords: institution, terminology management, IATE
一 術(shù)語(yǔ)管理與大型機(jī)構(gòu)術(shù)語(yǔ)管理
術(shù)語(yǔ)管理是質(zhì)量保證的一個(gè)步驟[1],它包括“術(shù)語(yǔ)收集”(collecting the terms)、“術(shù)語(yǔ)相關(guān)原信息的儲(chǔ)存”(documenting these terms with the appropriate metadata)與“術(shù)語(yǔ)的分布和傳播”(distribution and dissemination of terms)[2]?;蛘哒f(shuō),術(shù)語(yǔ)管理是系統(tǒng)化地收集、描述、處理、記錄、存儲(chǔ)、呈現(xiàn)及查詢特定專業(yè)領(lǐng)域中專業(yè)詞匯的活動(dòng)[3]。
對(duì)機(jī)構(gòu)而言,進(jìn)行術(shù)語(yǔ)管理,首先有助于其工作人員寫(xiě)出更好、更清晰的文獻(xiàn),其次可起到減少翻譯時(shí)間,并協(xié)助譯員產(chǎn)出高質(zhì)量且一致的譯文的效果[2]。為了在機(jī)構(gòu)內(nèi)各部門(mén)間及與機(jī)構(gòu)成員進(jìn)行有效溝通,大型機(jī)構(gòu)尤其是那些多語(yǔ)言的機(jī)構(gòu)必須做好術(shù)語(yǔ)管理工作。作為一個(gè)擁有27個(gè)成員國(guó)與24種官方語(yǔ)言的大型機(jī)構(gòu),歐盟必須保證其與各成員國(guó)的交流是清晰且連貫的。因此,一致的術(shù)語(yǔ)尤為重要。歐洲委員會(huì)翻譯中心(DirectorateGeneral for Translation)質(zhì)量部負(fù)責(zé)人斯特蘭德維克(Strandvik)先生也曾對(duì)筆者說(shuō)過(guò),歐盟使用的術(shù)語(yǔ)及其條目的翻譯必須保證在每一個(gè)語(yǔ)種擁有同等地位,這無(wú)疑對(duì)歐盟的術(shù)語(yǔ)管理工作提出了較高的要求。
二 IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)
1.簡(jiǎn)介
IATE(InterActive Terminology for Europe)是歐盟機(jī)構(gòu)內(nèi)部的專用術(shù)語(yǔ)庫(kù),它整合了歐盟翻譯服務(wù)部門(mén)的所有現(xiàn)存術(shù)語(yǔ)庫(kù)。IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)自2004年夏季投入使用以來(lái)已歷經(jīng)了十多個(gè)寒暑。該項(xiàng)目創(chuàng)立于1999年,目的是整合歐盟術(shù)語(yǔ)資源,為整個(gè)歐洲提供一個(gè)基于網(wǎng)絡(luò)的術(shù)語(yǔ)資源庫(kù),以增強(qiáng)信息的可獲得性和標(biāo)準(zhǔn)化程度[4]。IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)涵蓋了所有24種歐盟官方語(yǔ)言,現(xiàn)包含法律、經(jīng)濟(jì)、通信等多個(gè)領(lǐng)域的870多萬(wàn)條術(shù)語(yǔ)條目,其中包括約54萬(wàn)條“縮略語(yǔ)”(abbreviations)和13萬(wàn)條“短語(yǔ)”(phrases)[5]。IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)每天都會(huì)加入新的術(shù)語(yǔ)條目,內(nèi)容也會(huì)進(jìn)行定期維護(hù)。
IATE項(xiàng)目合作伙伴有“歐洲委員會(huì)”(European Commission)、“歐盟理事會(huì)”(Council of the European Union)、“歐洲議會(huì)”(European Parliament)、“歐盟法院”(Court of Justice)、“歐洲審計(jì)院”(European Court of Auditors)、“歐洲經(jīng)濟(jì)和社會(huì)委員會(huì)”(European Economic and Social Committee)、“歐洲地區(qū)委員會(huì)”(European Committee of the Regions)、“歐洲投資銀行”(European Investment Bank)、“歐洲中央銀行”(European Central Bank)及“歐盟機(jī)構(gòu)翻譯中心”(Translation Center for the Bodies of the European Union)。IATE的數(shù)據(jù)庫(kù)由多個(gè)歐盟機(jī)構(gòu)管理及維護(hù),包括歐洲委員會(huì)、歐盟理事會(huì)和歐洲議會(huì)等。endprint
IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)分為公開(kāi)版與僅供歐盟內(nèi)部機(jī)構(gòu)使用的內(nèi)聯(lián)網(wǎng)版。其公開(kāi)版本及網(wǎng)站由位于盧森堡的歐盟機(jī)構(gòu)翻譯中心代表項(xiàng)目伙伴進(jìn)行管理,于2007年6月面世,目前其世界范圍內(nèi)的日均搜索頻率達(dá)到了每小時(shí)5000次。
此外,IATE還建立了開(kāi)放的學(xué)術(shù)合作機(jī)制,與歐洲各大學(xué)開(kāi)展合作,向師生提供內(nèi)部賬號(hào),以訪問(wèn)IATE高權(quán)限術(shù)語(yǔ)庫(kù),師生也可向IATE貢獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)條目,獲得術(shù)語(yǔ)管理實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的機(jī)會(huì)。
2.術(shù)語(yǔ)來(lái)源與“可靠性”(reliability)
IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)整合了歐盟翻譯服務(wù)部門(mén)的所有現(xiàn)存術(shù)語(yǔ)庫(kù),主要囊括了EURODICAUTOM(歐洲委員會(huì)使用的多語(yǔ)術(shù)語(yǔ)庫(kù))、TIS(歐盟理事會(huì)秘書(shū)處使用的術(shù)語(yǔ)信息系統(tǒng))、EUTERPE(歐洲議會(huì)的一站式術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng))這三個(gè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)[6]。除此之外,IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)還錄入了由歐盟術(shù)語(yǔ)專家和譯員審核過(guò)的,從歐盟譯員、行政官員、專家及其他可靠來(lái)源處獲得的術(shù)語(yǔ)及相關(guān)信息。
IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)中的術(shù)語(yǔ)嚴(yán)格按可靠性評(píng)分,分為0~4分共五個(gè)等級(jí),各分?jǐn)?shù)代表的含義詳見(jiàn)表1。分值等級(jí)含義解 釋
目前IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)大部分術(shù)語(yǔ)的可靠性評(píng)分是3或4分,另外還有一部分可靠性評(píng)分為1分的術(shù)語(yǔ)。這是因?yàn)闅W洲委員會(huì)有很多術(shù)語(yǔ)抽取工具,會(huì)定期進(jìn)行術(shù)語(yǔ)抽取與上傳,這種由系統(tǒng)簡(jiǎn)單上傳且沒(méi)有給出出處或其他相關(guān)信息的術(shù)語(yǔ)通常可靠性評(píng)分為1分。
3.功能
(1)術(shù)語(yǔ)搜索
用戶可登錄IATE公開(kāi)版(http://iate.europa.eu)進(jìn)行術(shù)語(yǔ)條目搜索(見(jiàn)圖1),需選擇源語(yǔ)言(如deGerman表示德語(yǔ)),即可在一種及多種目標(biāo)語(yǔ)言中搜索特定領(lǐng)域(也可選任意領(lǐng)域)的術(shù)語(yǔ)。搜索支持通配符。
以搜索德語(yǔ)術(shù)語(yǔ)Tank(油箱)為例,源語(yǔ)言設(shè)置為德語(yǔ),目標(biāo)語(yǔ)言為英語(yǔ)(見(jiàn)圖2),結(jié)果顯示有417條符合搜索條件的術(shù)語(yǔ)(圖中標(biāo)記表示有參考信息,表示有定義,表示有上下文)。
點(diǎn)擊某個(gè)術(shù)語(yǔ),如機(jī)械工程(Mechanical engineering)領(lǐng)域第三個(gè)德語(yǔ)術(shù)語(yǔ)Treibstofftank(燃料箱),即可看到該術(shù)語(yǔ)的收錄信息,包括:可靠性(reliability)、條目來(lái)源(Term Ref.)、上下文(Context)、上下文來(lái)源(Context Ref.)、日期(Date)等(見(jiàn)圖3)。此外,點(diǎn)擊該頁(yè)面右上角的Feedback(反饋)還可在線提交對(duì)該條術(shù)語(yǔ)的反饋意見(jiàn)。
(2)用戶行為記錄
為了方便用戶翻閱回顧搜索過(guò)的詞條信息,系統(tǒng)自動(dòng)保留最新10個(gè)搜索結(jié)果。點(diǎn)擊搜索頁(yè)面最下方的Select a saved query(選擇一條已保存的搜索請(qǐng)求),同一用戶可隨時(shí)查看。另外,IATE支持搜索源語(yǔ)言及目標(biāo)語(yǔ)言(任意一種或多種)偏好記錄功能,勾選后在下次進(jìn)行術(shù)語(yǔ)查詢時(shí)可自動(dòng)保留該設(shè)定(見(jiàn)圖4)。
(3)術(shù)語(yǔ)庫(kù)下載
IATE公開(kāi)版提供部分術(shù)語(yǔ)可供用戶下載使用(登錄其公開(kāi)版首頁(yè)進(jìn)行搜索可保證搜索結(jié)果為最新),下載的術(shù)語(yǔ)為T(mén)BX(TermBase eXchange)格式[9]。每條術(shù)語(yǔ)信息包含三層(Level):概念(Concept)、語(yǔ)言(Language)和術(shù)語(yǔ)(Term)。其中,概念層信息包括條目代號(hào)(Entry ID)、主題領(lǐng)域(Subject domain)與領(lǐng)域注釋(Domain note);語(yǔ)言層信息為語(yǔ)言代碼(Language code);術(shù)語(yǔ)層信息包括術(shù)語(yǔ)(Term)、術(shù)語(yǔ)類型(Term Type)、可靠性代碼(Reliability code)和評(píng)估[Evaluation,分為推薦(Preferred)、承認(rèn)(Admitted)、不宜用(Deprecated)和廢棄(Obsolete)四個(gè)代碼]。下載版一般僅供研究參考之用。
4.術(shù)語(yǔ)管理與審核
IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)為歐盟各機(jī)構(gòu)提供了一個(gè)基于網(wǎng)絡(luò)的互動(dòng)式工作環(huán)境,以便于機(jī)構(gòu)間的合作與協(xié)作。該網(wǎng)絡(luò)由中央術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)、網(wǎng)絡(luò)服務(wù)器(提供遠(yuǎn)程咨詢、數(shù)據(jù)錄入與編輯)、應(yīng)用服務(wù)器(可供管理訪問(wèn)權(quán)限與數(shù)據(jù)、確認(rèn)工作流程與信息)這三部分構(gòu)成[6]。歐盟各機(jī)構(gòu)配備的術(shù)語(yǔ)專家數(shù)量不一,例如歐洲委員會(huì)每個(gè)語(yǔ)種有兩個(gè)全職術(shù)語(yǔ)專家,此外每個(gè)語(yǔ)種還可能有四個(gè)左右的兼職術(shù)語(yǔ)專家,也有團(tuán)隊(duì)提供技術(shù)支持。
如前所述,歐洲委員會(huì)的合作項(xiàng)目會(huì)經(jīng)常發(fā)現(xiàn)新術(shù)語(yǔ)。同時(shí),新術(shù)語(yǔ)也可由歐洲委員會(huì)的譯員通過(guò)電子郵件或以EXCEL格式提交。在術(shù)語(yǔ)審核時(shí),歐洲委員會(huì)的術(shù)語(yǔ)專家會(huì)咨詢?cè)撜Z(yǔ)種母語(yǔ)國(guó)相關(guān)領(lǐng)域的專家(目前大部分新術(shù)語(yǔ)來(lái)源于經(jīng)濟(jì)學(xué)和信息技術(shù)領(lǐng)域)。術(shù)語(yǔ)審核時(shí)間從幾分鐘到幾周不等,這取決于術(shù)語(yǔ)專家對(duì)該術(shù)語(yǔ)的熟悉程度及術(shù)語(yǔ)的難度。
三 IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)公開(kāi)版的優(yōu)缺點(diǎn)
從以上論述可以看出,IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)公開(kāi)版具有以下特點(diǎn):
1. 功能簡(jiǎn)明,術(shù)語(yǔ)信息可進(jìn)一步豐富
IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)公開(kāi)版目前僅提供搜索功能。從筆者使用情況來(lái)看,很多術(shù)語(yǔ)條目的信息只有可靠性、條目參考信息和日期這三條。對(duì)比企業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)常見(jiàn)的一條術(shù)語(yǔ)擁有至少五六條信息(如還包括詞性、領(lǐng)域、狀態(tài))等顯得略單?。↖ATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)內(nèi)聯(lián)網(wǎng)版信息更豐富,還有術(shù)語(yǔ)用法舉例等)。當(dāng)然,考慮到IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)公開(kāi)版的免費(fèi)性,加上涉及語(yǔ)種數(shù)量之多,增加功能與信息勢(shì)必會(huì)加大維護(hù)成本。
2. 術(shù)語(yǔ)按可靠性分類較為嚴(yán)謹(jǐn),管理還需權(quán)限及權(quán)責(zé)分明
如前所述,IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)的每條術(shù)語(yǔ)均按可靠性分類,大部分為3或4分。作為歐盟機(jī)構(gòu)的專用術(shù)語(yǔ)庫(kù),由此保證了術(shù)語(yǔ)信息的權(quán)威性和可靠性。公開(kāi)版僅提供搜索功能,用戶無(wú)法修改任何信息,保證了數(shù)據(jù)的安全性。
而其內(nèi)聯(lián)網(wǎng)版登入即是讀寫(xiě)模式,用戶添加新術(shù)語(yǔ)后該條目即可馬上供所有Intranet版用戶查看。雖然這樣較為方便,但具體權(quán)限還需進(jìn)一步細(xì)分,例如可將用戶按身份分組并分別賦予數(shù)據(jù)讀、寫(xiě)、修改的權(quán)限。endprint
3. 無(wú)需注冊(cè)即可保留搜索記錄及偏好,交互性較好
與目前通行的商用及免費(fèi)術(shù)語(yǔ)庫(kù)不同,用戶訪問(wèn)IATE公開(kāi)版無(wú)需注冊(cè)即可使用,同時(shí)亦可保留搜索最近的10條搜索記錄及搜索偏好。用戶還可向管理團(tuán)隊(duì)在線提交反饋意見(jiàn),使用方便,交互性較好。
4. 缺少術(shù)語(yǔ)使用頻率的相關(guān)統(tǒng)計(jì)
IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)目前共有800多萬(wàn)條術(shù)語(yǔ),涵蓋包括法律、農(nóng)業(yè)、信息技術(shù)等在內(nèi)的幾乎所有領(lǐng)域[5]。然而,如此龐大的一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù)卻并沒(méi)有進(jìn)行術(shù)語(yǔ)使用頻率的統(tǒng)計(jì),無(wú)法對(duì)術(shù)語(yǔ)詞條的重要性進(jìn)行定性分析,這導(dǎo)致術(shù)語(yǔ)條目只有“引進(jìn)機(jī)制”,沒(méi)有“退出機(jī)制”??紤]到數(shù)據(jù)維護(hù)的成本,長(zhǎng)此以往勢(shì)必會(huì)造成資源的浪費(fèi)。
四 意義與啟示
對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行管理能在一定程度上避免重復(fù)勞動(dòng)及資源浪費(fèi),并降低可能存在的術(shù)語(yǔ)不一致的風(fēng)險(xiǎn),從而提高文本質(zhì)量,確保翻譯內(nèi)容的準(zhǔn)確性[8]。因此,IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)在保證歐盟各機(jī)構(gòu)書(shū)面交流的質(zhì)量方面發(fā)揮了重要作用[5]。雖然目前該術(shù)語(yǔ)庫(kù)仍存在一些不足之處,卻也給我們以啟發(fā)。
首先,在中國(guó)有必要建立一個(gè)多語(yǔ)種術(shù)語(yǔ)庫(kù)。中國(guó)是一個(gè)多民族國(guó)家,每年召開(kāi)全國(guó)人大會(huì)議,所通過(guò)的法律都要翻譯成相應(yīng)的少數(shù)民族文字[10]。同時(shí),學(xué)術(shù)界、商界及國(guó)家外交部門(mén)等也需要多語(yǔ)種術(shù)語(yǔ)庫(kù)以供對(duì)外交流和與國(guó)際接軌。更重要的是,構(gòu)建多語(yǔ)種術(shù)語(yǔ)庫(kù)也是中國(guó)構(gòu)建國(guó)際話語(yǔ)權(quán)的必要條件。當(dāng)下,中國(guó)大力推行的“一帶一路”和“中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)走出去”整體戰(zhàn)略還面臨著不少困難和沖突。這些沖突既有技術(shù)指標(biāo)、標(biāo)準(zhǔn)體系方面的硬性沖突,也有語(yǔ)言文字、文化背景方面的軟性沖突[11]。例如中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)的英譯問(wèn)題,盡管翻譯進(jìn)度已經(jīng)加快,仍遠(yuǎn)不能滿足需求。而沒(méi)有清晰順暢的英文版本,要讓中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)在國(guó)外被接受,可能性幾乎為零[11]。這是因?yàn)?,建立中?guó)標(biāo)準(zhǔn)不僅需要采用國(guó)際認(rèn)可的方式制定標(biāo)準(zhǔn),還需運(yùn)用國(guó)際規(guī)范術(shù)語(yǔ)進(jìn)行表述。而建立多語(yǔ)種術(shù)語(yǔ)庫(kù)不僅有利于此工作的順利進(jìn)行,更可以中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)走出去為契機(jī),為中國(guó)在國(guó)際贏得話語(yǔ)權(quán)。
其次,為完善中國(guó)現(xiàn)有術(shù)語(yǔ)平臺(tái)提供借鑒。目前中國(guó)已制定與出版了多項(xiàng)術(shù)語(yǔ)相關(guān)法規(guī)和標(biāo)準(zhǔn),如GB/T 18895—2002《面向翻譯的術(shù)語(yǔ)編纂》,GB/T 10112—1999《術(shù)語(yǔ)工作 原則與方法》和GB/T 15387.2—2014 《術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)開(kāi)發(fā)指南》等。中國(guó)術(shù)語(yǔ)審定與公布工作由全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)負(fù)責(zé)。國(guó)務(wù)院明確批示,經(jīng)全國(guó)自然科學(xué)名詞審定委員會(huì)審定公布的名詞具有權(quán)威性和約束力,全國(guó)各科研、教學(xué)、生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)以及新聞出版等單位應(yīng)遵照使用[12]。在全國(guó)科學(xué)技術(shù)名詞審定委員會(huì)主持下,中國(guó)已建成了大數(shù)據(jù)戰(zhàn)略重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室、大數(shù)據(jù)百科網(wǎng)絡(luò)共享服務(wù)平臺(tái)、術(shù)語(yǔ)在線平臺(tái)等,提供各種術(shù)語(yǔ)相關(guān)服務(wù)。以術(shù)語(yǔ)在線平臺(tái)(http://www.termonline.cn)為例,該平臺(tái)向用戶提供了漢英雙語(yǔ)45萬(wàn)余條規(guī)范術(shù)語(yǔ)的檢索、分享、糾錯(cuò)、收藏等功能[13]。術(shù)語(yǔ)條目覆蓋了基礎(chǔ)科學(xué)、工程與技術(shù)科學(xué)、農(nóng)業(yè)科學(xué)、醫(yī)學(xué)、人文社會(huì)科學(xué)、軍事科學(xué)等各個(gè)領(lǐng)域的100余個(gè)學(xué)科,而學(xué)科之下繼續(xù)劃分子類,建立了便捷的知識(shí)導(dǎo)航機(jī)制。術(shù)語(yǔ)檢索平臺(tái)采用了較為先進(jìn)的新一代DISE(Data Intelligent Search Engine)智能檢索引擎,并推出了檢索聯(lián)想提示、個(gè)性化排序算法等[13]。可以說(shuō),術(shù)語(yǔ)在線平臺(tái)已較好地在技術(shù)及功能方面達(dá)到了國(guó)內(nèi)術(shù)語(yǔ)研究的新高度。但也應(yīng)該指出,該術(shù)語(yǔ)在線平臺(tái)還存在一些需要完善的地方:①雖然學(xué)科覆蓋范圍全面,但術(shù)語(yǔ)條目總數(shù)依然較小,個(gè)別學(xué)科詞條急需擴(kuò)充;②術(shù)語(yǔ)詞條可實(shí)現(xiàn)多種排序方法,但缺少同義術(shù)語(yǔ)可靠性分級(jí);③術(shù)語(yǔ)條目分類信息不足,目前只包括翻譯、定義、來(lái)源與發(fā)布時(shí)間。后續(xù)在開(kāi)發(fā)時(shí)可繼續(xù)借鑒包括IATE術(shù)語(yǔ)庫(kù)等在內(nèi)的大型機(jī)構(gòu)術(shù)語(yǔ)庫(kù)的開(kāi)發(fā)經(jīng)驗(yàn),豐富條目信息(如可靠性等)、拓寬術(shù)語(yǔ)條目擴(kuò)充渠道、開(kāi)發(fā)新功能(可增加保存、搜索、記錄功能),以提升用戶體驗(yàn),支撐科技發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1] [EB/OL].[2016-07-29].http://termnet.ecqa.org/mod/resource/view.php?id=1123.
[2] [EB/OL].[2017-01-29].http://www.terminorgs.net/downloads/TerminOrgs_StarterGuide.pdf.
[3] 梁愛(ài)林.術(shù)語(yǔ)管理的意義和作用——以微軟公司術(shù)語(yǔ)管理策略為例[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2012(5):10-14.
[4] [EB/OL].[2017-01-29].http://iate.europa.eu/about_IATE.html.
[5] [EB/OL].[2017-01-29].http://iate.europa.eu/brochure/IATEbrochure_EN.pdf.
[6] [EB/OL].[2017-01-29].http://ec.europa.eu/idabc/en/document/2294/5926.html.
[7] [EB/OL].[2017-01-31].https://iate.cdt.europa.eu/iatenew/help/input.html.
[8] 王華樹(shù).科技翻譯項(xiàng)目中的術(shù)語(yǔ)管理[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2015(4):17-21.
[9] [EB/OL].[2017-01-31].http://iate.europa.eu/tbx/IATE%20Data%20Fields%20Explaind.htm.
[10] 黎東良,孫飛帆,李慧巖.歐盟互動(dòng)術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)和加拿大政府術(shù)語(yǔ)數(shù)據(jù)庫(kù)[J].中國(guó)科技術(shù)語(yǔ),2014(6):14-17.
[11] 侯俊軍.讓中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)“走出去”[N].經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào).2014-12-04(14).
[12] [EB/OL].[2017-01-31].http://www.cnctst.cn/jggk/wyhjj.
[13] [EB/OL].[2017-01-31].http://www.cnctst.cn/xwdt/tpxw/201606/t20160615_338804.html.endprint