劉曉航
(大連東軟信息學(xué)院日語(yǔ)系 遼寧·大連 116023)
中日色彩語(yǔ)使用對(duì)象的比較研究
劉曉航
(大連東軟信息學(xué)院日語(yǔ)系 遼寧·大連 116023)
色彩語(yǔ)是證明語(yǔ)言多樣性的有力領(lǐng)域,色彩語(yǔ)的使用可以說(shuō)是一個(gè)國(guó)家生活文化的反應(yīng)。漢語(yǔ)中的色彩語(yǔ)和日語(yǔ)中的色彩語(yǔ)使用的漢字基本相同,但是使用對(duì)象卻未必相同。本論文從色彩語(yǔ)的先行研究入手,選取社會(huì)上固定下來(lái)的一般表現(xiàn)方法進(jìn)行舉例分析,探究中日色彩語(yǔ)使用對(duì)象的異同。
色彩語(yǔ);使用對(duì)象;比較研究
色彩不僅僅是一種物理現(xiàn)象,在語(yǔ)言世界里也擔(dān)當(dāng)著重要的功能。在世界各國(guó)語(yǔ)言中,色彩表現(xiàn)豐富多彩這一點(diǎn)是共通的,但是各民族的文化以及對(duì)自然界的認(rèn)識(shí)通過(guò)色彩語(yǔ)表現(xiàn)出來(lái)后,又展現(xiàn)出其獨(dú)特的特點(diǎn)。漢語(yǔ)中的色彩語(yǔ)和日語(yǔ)中的色彩語(yǔ)使用的漢字基本相同,但是使用對(duì)象卻未必相同。色彩語(yǔ)的使用有兩個(gè)基準(zhǔn)。一個(gè)是絕對(duì)的基準(zhǔn)。因?yàn)槿祟惖纳頇C(jī)制以及認(rèn)知模式并無(wú)太大差異,所以對(duì)于色彩的認(rèn)識(shí),色彩語(yǔ)的使用,有普遍性。例如:當(dāng)看到中國(guó)國(guó)旗時(shí),我們會(huì)說(shuō),是紅色和黃色;當(dāng)看到日本國(guó)旗時(shí),我們會(huì)說(shuō),是白色和紅色。這是毫無(wú)爭(zhēng)議的。另一個(gè)是相對(duì)基準(zhǔn)。因?yàn)檎Z(yǔ)言與其社會(huì)文化有著密切的聯(lián)系,并且受使用習(xí)慣的影響,所以各個(gè)語(yǔ)言中的色彩語(yǔ)的使用存在著差異,具有其特殊性。例如:形容人受到驚嚇時(shí)的臉色,漢語(yǔ)中常使用“白”或“蒼白”;而日語(yǔ)中,常使用「青」或者「青白」。
關(guān)于色彩語(yǔ)的研究主要是從色彩、色名、色彩語(yǔ)三個(gè)方面,其中的“色彩”與“色名”并不是同一事物。目前為止所收集的色名大概在300至500之間,其中,在社會(huì)生活中被廣泛使用的只不過(guò)20至30種左右。色彩雖然豐富多彩,但是色彩語(yǔ)的使用上,根據(jù)民族、地區(qū)的不同,色彩的文化和歷史也存在著不同。伊藤雅光(1996),把色彩相關(guān)的詞匯分為四類:①純粹表示色彩的詞語(yǔ)(如:赤、青、金色…)②事物名稱也是色彩名物質(zhì)名,可以根據(jù)色彩對(duì)事物種類進(jìn)行分類(如:金の砂、銀の砂…)③不僅僅是一種色彩,加入了色彩之外的概念(如:銀河、青春、…)④漢字標(biāo)記中包含色彩,但是詞語(yǔ)本身表示其他意思(如:黃昏、銀杏…)
關(guān)于基本色彩語(yǔ),美國(guó)語(yǔ)言學(xué)家Brent Berlin和Paul Kay,1969在調(diào)查了世界上98中語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,提出了基本色彩語(yǔ)理論。這11個(gè)基本色彩語(yǔ)分別包括white black red green yellow blue brown pink purple orange grey。圖1是這11個(gè)基本色彩語(yǔ)的碼進(jìn)化示意圖,改圖表明任何語(yǔ)言中,至少有的兩個(gè)基本色彩碼就是黑與白,如果還有第三種那就就是紅,如果還有第四種那么則是綠或黃,以此類推。這些色彩語(yǔ)包含以下兩個(gè)特征:①基本色彩詞匯指示的領(lǐng)域雖然不同,但是聚焦的典型色各個(gè)語(yǔ)言間是一致的。②基本色彩語(yǔ)的數(shù)量各國(guó)語(yǔ)言間不同,但是并不是沒有限度,其中,最多的情況就是這11種色彩語(yǔ)。

圖1.基本色彩碼進(jìn)化圖(B&K1969)
大岡信(1979)指出,日語(yǔ)的最初的基本色彩語(yǔ)為“紅,黑,白,黑”與色彩感覺的“明,暗,白,黑”相對(duì)應(yīng)。說(shuō)明這四種色彩是日本人根據(jù)對(duì)光的明暗感覺形成的。

圖2.古代日本的基本色彩語(yǔ)
考察中國(guó)古代的色彩表達(dá),最為基本的就是青,赤,黃,白,黑。這五種色彩與中國(guó)古代的五行相對(duì)應(yīng)。中國(guó)古代的五行說(shuō)及陰陽(yáng)說(shuō)認(rèn)為,事物原本是不同的,但是不停運(yùn)動(dòng),擁有能量的“氣”使宇宙間存在的事物相互關(guān)聯(lián),互相作用。五種基本色彩語(yǔ),可以說(shuō)是五行思想在色彩體系的體現(xiàn)。劉云泉在《語(yǔ)言的色彩美》中,指出對(duì)色彩詞的解釋影響較深的就是“五行說(shuō)”。

圖3.中國(guó)五行配當(dāng)圖
下面就中日色彩語(yǔ)的使用對(duì)象的異同進(jìn)行比較,主要針對(duì)基本色彩語(yǔ)的使用對(duì)象進(jìn)行舉例。本文不涉及文學(xué)表現(xiàn)上的色彩語(yǔ)使用,只是對(duì)在社會(huì)上固定下來(lái)的一般表現(xiàn)方法進(jìn)行討論。
中 臉:白、黑、紅、黃色、蒼白、黑紅
日 顔:白、黒、赤、黃色、青、青白、赤黒、淺黒
在漢語(yǔ)中,京劇臉譜中,“白臉”代表兇詐,“黑臉”代表猛智,“紅臉”代表忠勇。另外,“黃色”,“蒼白”,“黑紅”常和“的”一起使用作定語(yǔ)。而日語(yǔ)中的這些色彩語(yǔ),「赤い顔」、「青白い顔」等形容詞的形式使用。只有「赤」有「赤ら顔」這種說(shuō)法。漢語(yǔ)中的“黑紅”和日語(yǔ)中的「赤黒」,字序不同,但意思大體相同,都是用來(lái)形容被曬黑的臉。日語(yǔ)的「白い顔」「青い顔」「青白い顔」均可以翻譯成漢語(yǔ)的“蒼白的臉”。但是,「白い顔」主要是指臉的皮膚的顏色白,也可指因生病等原因引起的血?dú)獠蛔?。「青い顔」則用來(lái)指因受到驚嚇時(shí)的臉色。
中 眼:白、黑、紅、青
日 目:白、黒、赤、青、茶色
在日語(yǔ)中,「白」、「黒」、「赤」可以以「白目」「黒目」「赤目」的形式存在,也可以以形容詞的形式存在?!盖唷埂覆枭钩W鲂稳菰~使用,「茶色」也可用「茶色の」的形式使用。
日本人很鐘愛「茶色」,常用來(lái)形容日常生活中的相近顏色事物。漢語(yǔ)中的“白眼”指冷淡的目光,在《語(yǔ)源》中“竹林七賢”的晉代文人阮籍,對(duì)于不喜歡的人或俗人,用“白眼”;與此相對(duì)應(yīng),對(duì)于尊敬的人或喜歡的人,用“青眼”,表示親切的目光。日語(yǔ)中也有「白目」「白眼視」等詞表示冷淡,輕蔑的態(tài)度。日語(yǔ)中,也有「青眼」表示親切的目光,另外還有一種意思,在劍道中的“正眼”,對(duì)準(zhǔn)對(duì)方眼睛看。在漢語(yǔ)中,“紅眼”表示憤怒,嫉妒,以及因急性角膜炎引起的眼睛充血,三種意思。而在日語(yǔ)中,「赤目」只有一個(gè)意思,表示因疲勞或疾病引起的眼睛充血。
中 牛:白、黑、黃
日 牛:白、黒、赤
在中日語(yǔ)言中,都常作為連體修飾語(yǔ)使用,“白?!?,“黑?!?,“黃?!保弧袱筏恧Δ贰?、「くろうし」、「あかうし」。 漢語(yǔ)中的“黃?!焙腿照Z(yǔ)中「赤?!顾赶嘟?/p>
中 豆:白、黒、紅、綠、青、黃
日 豆:白、黒、緑、青
日語(yǔ)中,合成詞「しろまめ」「くろまめ」「あおまめ」的形式使用,「緑豆」是作為漢語(yǔ)詞匯使用。漢語(yǔ)中的“紅豆”與日語(yǔ)中「小豆」相對(duì)應(yīng),漢語(yǔ)中的“黃豆”與日語(yǔ)中「大豆」的相對(duì)應(yīng)。在漢語(yǔ)中也有“小豆”“大豆”,所指與日語(yǔ)相同。
中 土:白、黑、紅、黃
日 土:黒、紅、緑、黃、茶色
各個(gè)國(guó)家的地理?xiàng)l件不同,土壤的顏色表達(dá)也不同。中國(guó)國(guó)土分布橫跨亞熱帶,溫帶,亞寒帶,土壤顏色較多。日本國(guó)土主要在溫帶,土壤類型較少。其中,漢語(yǔ)和日語(yǔ)中都有“黑土”,“紅土”,“黃土”,所指概念基本一致。漢語(yǔ)中的“白土”指“制陶用土”。日語(yǔ)中的「緑土」指材木繁盛的地帶,并非指土地的顏色。而用「茶色」來(lái)形容土壤,也是日語(yǔ)特有的。
中 燈(交通信號(hào)燈):紅、綠、黃
日信號(hào):赤、青、黃
在日語(yǔ)中,「赤信號(hào)」、「青信號(hào)」以合成語(yǔ)的形式使用,但是「黃信號(hào)」很少出現(xiàn),而是用「黃色の信號(hào)」或「黃色い信號(hào)」的形式表達(dá)。漢語(yǔ)中的“綠燈”和日語(yǔ)的「青信號(hào)」相對(duì)應(yīng)。
(1)人類對(duì)色彩的物理認(rèn)識(shí)大致相同
色彩是一種物理現(xiàn)象,當(dāng)光線照射到物體后使視覺神經(jīng)產(chǎn)生感受。中日兩國(guó)人民對(duì)色彩的物理認(rèn)知基本相同。比如,雪是白色的,也是黑色的,樹葉是綠色的。正因?yàn)槿绱?,?duì)很多色彩語(yǔ)的使用對(duì)象是相同的。
(2)受中國(guó)傳統(tǒng)文化的影響
中日兩國(guó)一衣帶水,自古以來(lái),經(jīng)濟(jì)文化交流頻繁,并且相互影響。中國(guó)古代漢語(yǔ),對(duì)于不喜歡的人或俗人,用“白眼”;與此相對(duì)應(yīng),對(duì)于尊敬的人或喜歡的人,用“青眼”,表示親切的目光。日本受中國(guó)文化的影響,也存在“白い目”“青い目”的說(shuō)法。
(1)中日兩國(guó)社會(huì)文化不同
雖然中日兩國(guó)語(yǔ)言文化交流歷史悠久,但是每個(gè)國(guó)家都有每個(gè)國(guó)家的文化。遣唐使榮西在中國(guó)學(xué)習(xí)了茶道之后將其帶回日本,并在日本將其發(fā)揚(yáng)光大。日本人民非常喜歡茶,生活中離不開茶,茶道中的“和敬清寂”體現(xiàn)了日本人的生活態(tài)度。日本人非常喜歡用“茶色”來(lái)形容事物,比如日語(yǔ)中對(duì)土地和眼睛的顏色描述中,經(jīng)常使用“茶色”。這在漢語(yǔ)中是很少有的。
(2)中日自然環(huán)境不同
各個(gè)國(guó)家的地理?xiàng)l件不同,中國(guó)國(guó)土面積大,分布橫跨亞熱帶,溫帶,亞寒帶;日本是狹長(zhǎng)的島國(guó),主要在溫帶。兩國(guó)地理環(huán)境的不同,導(dǎo)致兩國(guó)自然風(fēng)貌,農(nóng)作物也有很多不同。中國(guó)形容豆子的色彩語(yǔ)數(shù)量比日本的多,主要是因?yàn)橹袊?guó)生產(chǎn)的豆類種類更豐富一些。另外日本雖然國(guó)土面積小,但是非常重視森林覆蓋率,所以日語(yǔ)中的「緑土」指材木繁盛的地帶,并非指土地的顏色。
(3)古代漢語(yǔ)在日語(yǔ)中的殘留
中日詞匯很有多相似的用法,但是隨著時(shí)代的發(fā)展也產(chǎn)生了很多變化。例如,“青”雖然是從中國(guó)傳到日本的,但是在現(xiàn)代漢語(yǔ)中“青”的語(yǔ)義基本變?yōu)椤熬G色”,例如,“青山”“青松”,但是在現(xiàn)代日語(yǔ)中“青”主要意思為“藍(lán)色”另外還有“綠色,白色”之意。綠色的信號(hào)燈日語(yǔ)稱之為“青信號(hào)”;形容一個(gè)人受驚嚇時(shí),臉色蒼白用“青い顔”來(lái)表示。
綜上所述,不難看出中日兩國(guó)對(duì)色彩的認(rèn)知大致一致,一方面是因?yàn)橥瑢贊h字圈,兩國(guó)語(yǔ)言交流歷史悠久;另一方面中日兩國(guó)一衣帶水,在自然地理方面有相似的地方。但是因?yàn)楸粡V泛使用的兩國(guó)基本色彩語(yǔ)的項(xiàng)目基本相同,所以使用上存在著很大的相同性。色彩語(yǔ)使用上存在差異的原因主要是受各個(gè)國(guó)家自身文化,歷史,地理及使用習(xí)慣的影響。被稱為“同文同種”的漢語(yǔ)和日語(yǔ),色彩語(yǔ)的使用上,存在著相互影響,但是色彩語(yǔ)使用上存在的差異也不容忽視。
[1].劉云泉.語(yǔ)言的色彩美[M].合肥:安徽教育出版社,1990:148-149.
[2].劉曉航.中日色彩語(yǔ)對(duì)照研究——以“白”為中心[D].遼寧師范大學(xué),2008
[3].劉曉航.日語(yǔ)中的「白」及其文化意義[J].日語(yǔ)知識(shí),2012(1):26-27.
[4].梁寶衛(wèi).中日顏色詞語(yǔ)義對(duì)比的理論框架初探[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2006(3):34-37.
H36;H146.1
A
1009-8534(2017)05-0058-02
劉曉航,大連東軟信息學(xué)院講師,碩士。從事日語(yǔ)語(yǔ)言文化、日語(yǔ)教育研究。
責(zé)任編輯:王俊奇
審 稿 人:于海燕