沙艷虹
隨著信息時(shí)代的到來(lái),世界已經(jīng)逐漸一體化。國(guó)家的交流之間已經(jīng)形成了快捷、統(tǒng)一的整體,因此,英語(yǔ)作為世界性語(yǔ)言受到了包括我國(guó)在內(nèi)的世界各地的國(guó)家的重視。同時(shí),受到市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)和世界貿(mào)易格局的影響,英語(yǔ)在商務(wù)中的應(yīng)用已經(jīng)是不可或缺的主要內(nèi)容。以技工院校的相關(guān)教學(xué)內(nèi)容,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的專業(yè)特點(diǎn)進(jìn)行詳細(xì)的論述,通過(guò)對(duì)其應(yīng)用特點(diǎn)的探析,進(jìn)一步了解商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用方向和應(yīng)用效果。同時(shí)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯方法做專業(yè)化的綜合性研究和論述,從解決問(wèn)題的角度對(duì)主題進(jìn)行剖析和策略標(biāo)識(shí)。
商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)翻譯方法世界發(fā)展到現(xiàn)階段,經(jīng)濟(jì)一體化已經(jīng)成為了不可改變的事實(shí),在世界性貿(mào)易逐漸成熟和體系逐漸完善的背景下,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)在很多領(lǐng)域占據(jù)了主導(dǎo)地位,在國(guó)際商務(wù)交流過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)是國(guó)家以及企業(yè)集團(tuán)之間的主要交流模式。商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)用在國(guó)際貿(mào)易活動(dòng)中,需要對(duì)其運(yùn)用的語(yǔ)言體系進(jìn)行專業(yè)的指導(dǎo)和培訓(xùn),才能在語(yǔ)言交流基礎(chǔ)上促進(jìn)國(guó)際貿(mào)易的推進(jìn)和發(fā)展。
一、商務(wù)英語(yǔ)在應(yīng)用過(guò)程中的特征
(一)商務(wù)英語(yǔ)的簡(jiǎn)明特性
在商業(yè)活動(dòng)的交流過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)扮演著語(yǔ)言主題的重要角色??梢哉f(shuō),沒(méi)有商務(wù)英語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)用和功能發(fā)揮,商業(yè)交流會(huì)一度出現(xiàn)阻礙甚至崩潰。并且,商務(wù)英語(yǔ)自身的詞庫(kù)和習(xí)慣表達(dá)用法,也隨著商業(yè)交流和時(shí)代進(jìn)步不斷地演變和更新。在實(shí)際商業(yè)模式的訴求中和英語(yǔ)規(guī)范的標(biāo)準(zhǔn)下,商務(wù)英語(yǔ)已經(jīng)形成了習(xí)慣性用法和關(guān)聯(lián)性措辭。在實(shí)際應(yīng)用的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)有很多表現(xiàn)形式都是通過(guò)部分的字與詞匯之間的穿插進(jìn)行。在復(fù)雜和多變的商務(wù)交際過(guò)程中,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的運(yùn)用和實(shí)際應(yīng)變要求非常高。很大程度上,細(xì)微的用詞差別會(huì)導(dǎo)致交流過(guò)程中的解釋意思的巨大偏差。例如,商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)例句中的“How soon can you have your product ready”翻譯成:你們多久才可以把產(chǎn)品準(zhǔn)備好呢?簡(jiǎn)短的數(shù)個(gè)詞匯,把重要復(fù)雜的商業(yè)信息傳達(dá)得淋漓盡致,是精簡(jiǎn)語(yǔ)句的典范。
(二)具有豐富的語(yǔ)言內(nèi)涵
由于商業(yè)活動(dòng)和經(jīng)濟(jì)效益具有較為廣泛的覆蓋面,因此,商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用范圍和語(yǔ)言內(nèi)涵是十分廣泛和豐富的。這種應(yīng)用模式不僅能夠滿足綜合協(xié)調(diào)性較強(qiáng)的現(xiàn)代商務(wù)體系,更能加強(qiáng)個(gè)人和企業(yè)以及媒體在商業(yè)交流活動(dòng)和企劃中的商業(yè)溝通,從而在語(yǔ)言基礎(chǔ)上保證商業(yè)體系的穩(wěn)定和優(yōu)異發(fā)展。在商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用過(guò)程中不僅包括了各個(gè)領(lǐng)域中的精神要義,而且還針對(duì)應(yīng)用意向中的方式方法做了具體的語(yǔ)言究析。哲學(xué)思想和學(xué)術(shù)理論廣泛應(yīng)用于社會(huì)生產(chǎn)生活的各個(gè)領(lǐng)域,商業(yè)領(lǐng)域也不例外。在我國(guó)的商業(yè)活動(dòng)中,很多哲學(xué)思想和文化習(xí)俗都在一定程度上影響著企業(yè)和重要領(lǐng)導(dǎo)人。因此,哲學(xué)思想和理論在商業(yè)中的應(yīng)用顯得非常重要,商務(wù)英語(yǔ)在商業(yè)哲學(xué)理念和論述中的配合應(yīng)用更是十分關(guān)鍵。簡(jiǎn)明達(dá)意的哲學(xué)性商務(wù)英語(yǔ)標(biāo)識(shí)能夠使商業(yè)運(yùn)作中的主題思想和行動(dòng)意圖更加明確。商務(wù)英語(yǔ)豐富的語(yǔ)言內(nèi)涵,還可以通過(guò)借鑒典故、名著、俚語(yǔ)、俗語(yǔ)等來(lái)增加趣味和豐富形象,例如:
I think this is Chinas Achilless heel in becoming global.Achilless heel.原意是阿碦琉斯的腳跟,阿碦琉斯是古希臘神話的英雄,其腳跟是他的唯一致命弱點(diǎn),最后他被毒箭射中腳跟抱恨而亡。人們常用此隱喻人或事物的致命弱點(diǎn)。如果翻譯時(shí)直譯典故,將會(huì)因?yàn)槲幕町愒斐勺x者的閱讀障礙,所以此類對(duì)中國(guó)讀者較為陌生的典故宜采用意譯,所以譯為“我認(rèn)為這正是中國(guó)全球化進(jìn)程中的軟肋”比較合適。
(三)行文格式明確,涉及行業(yè)寬泛
商務(wù)英語(yǔ)的類型相對(duì)于傳統(tǒng)英語(yǔ)簡(jiǎn)單,分析的思路和模式也具有非常明確的規(guī)律性。在語(yǔ)句語(yǔ)法應(yīng)用的過(guò)程中,格式相對(duì)標(biāo)準(zhǔn)和固定。一般包括,消息、簡(jiǎn)報(bào)、評(píng)論、合同、報(bào)告、信函等標(biāo)準(zhǔn)的商業(yè)應(yīng)用文本類型。可以看出,商務(wù)英語(yǔ)不僅具有清晰的應(yīng)用規(guī)范格式,而且在應(yīng)用思路上也能夠?qū)?biāo)準(zhǔn)的基本信息進(jìn)行分解、整理并針對(duì)商業(yè)特性對(duì)應(yīng)用的過(guò)程纏上具體的標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)句和應(yīng)用內(nèi)容。明確的格式和應(yīng)用類型能夠?yàn)樯虡I(yè)模式提供有效業(yè)務(wù)交流需求,并且在各類行業(yè)范圍應(yīng)用的過(guò)程中能夠節(jié)省大量的資源和教學(xué)投資。在此,需要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的行文進(jìn)行有效的分析和總結(jié),增加行業(yè)交流的機(jī)會(huì),鍛煉行文格式的成型標(biāo)準(zhǔn)能力,從而更加有效地針對(duì)各項(xiàng)文案格式以及文件內(nèi)容進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)的格式行文和應(yīng)用。
二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯方法的研析
(一)科學(xué)的應(yīng)用詞庫(kù)
眾所周知,商務(wù)英語(yǔ)在應(yīng)用的過(guò)程中不僅需要專業(yè)的語(yǔ)法系統(tǒng)支持,同時(shí)還需要巨大具有時(shí)效意義的詞庫(kù)作為基礎(chǔ)。在各種商業(yè)活動(dòng)的應(yīng)用中,需要強(qiáng)大的詞庫(kù)信息來(lái)滿足不同應(yīng)用領(lǐng)域中的不同需要。商業(yè)內(nèi)容的不同,也決定著應(yīng)用詞庫(kù)的類別不同。針對(duì)各個(gè)領(lǐng)域的主要事宜內(nèi)涵來(lái)制定翻譯方法和詞庫(kù)應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)。在眾多領(lǐng)域的語(yǔ)言習(xí)慣中,需要對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的內(nèi)涵進(jìn)行具有針對(duì)性理解和應(yīng)用。很多企業(yè)和應(yīng)用團(tuán)體已經(jīng)在一些方面總結(jié)出了自己的經(jīng)驗(yàn)和標(biāo)準(zhǔn),根據(jù)專業(yè)的英語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)結(jié)合實(shí)際的商務(wù)應(yīng)用實(shí)施英語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)化。在標(biāo)準(zhǔn)翻譯制度的應(yīng)用過(guò)程中,很多有待解決的問(wèn)題需要通過(guò)商務(wù)英語(yǔ)的翻譯方式進(jìn)行應(yīng)用和理解。
(二)應(yīng)用完整的翻譯體系
在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯工作進(jìn)程中,必須依據(jù)專業(yè)的理論指導(dǎo)。在對(duì)商務(wù)英語(yǔ)范例進(jìn)行具體應(yīng)對(duì)內(nèi)容的研究時(shí),很多應(yīng)用方法能夠?qū)Ψg工作的具體標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行綜合的詮釋和總結(jié)。在標(biāo)準(zhǔn)的商務(wù)英語(yǔ)教育和建設(shè)基礎(chǔ)上,能夠?qū)?yīng)用的具體表達(dá)方式進(jìn)行翻譯對(duì)接。在發(fā)表風(fēng)格上也需要對(duì)英語(yǔ)蘊(yùn)含的區(qū)域性質(zhì)和企業(yè)文化進(jìn)行研究。有很多國(guó)家的翻譯團(tuán)隊(duì)能夠?qū)ι虅?wù)英語(yǔ)的理論系統(tǒng)進(jìn)行不斷的修改和糾正。例如,我國(guó)大陸地區(qū)商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用措施是相對(duì)進(jìn)步的。組成了在世界范圍內(nèi)的多種綜合性質(zhì)的應(yīng)用領(lǐng)域的數(shù)字翻譯聯(lián)盟系統(tǒng)。
(三)加大商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用范疇
商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用意義非常重要,在很多領(lǐng)域都體現(xiàn)著其重要的角色和關(guān)鍵性的作用。商務(wù)英語(yǔ)運(yùn)作團(tuán)隊(duì)對(duì)翻譯的應(yīng)用范疇做好了具體的規(guī)劃和應(yīng)用的總結(jié)。針對(duì)翻譯工作的重點(diǎn)對(duì)其核心應(yīng)用價(jià)值進(jìn)行研究,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的范圍進(jìn)行跨領(lǐng)域的擴(kuò)展。針對(duì)翻譯工作的發(fā)展方向,對(duì)其做合理的技術(shù)性總結(jié)。這樣不僅能夠?qū)ι虅?wù)英語(yǔ)本身進(jìn)行合理順序安排,而且對(duì)商務(wù)應(yīng)用領(lǐng)域的具體策略和應(yīng)用都能起到市場(chǎng)規(guī)劃的作用。例如,國(guó)家相關(guān)領(lǐng)域機(jī)構(gòu)可以針對(duì)外貿(mào)、外事、文化、新聞出版、教育、科研、旅游等多個(gè)領(lǐng)域的商業(yè)應(yīng)用需求對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的培訓(xùn)和開(kāi)發(fā)做專業(yè)性的規(guī)劃。通過(guò)對(duì)各個(gè)領(lǐng)域的資金投入和師資人力的管理,對(duì)應(yīng)用的具體標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行合理的展示。在“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)”等方面的培訓(xùn)和教育方面做好實(shí)時(shí)的引導(dǎo)和實(shí)際應(yīng)用配合。保證輸出全能的多方位的人才。為拓展商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)領(lǐng)域打好堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
三、結(jié)語(yǔ)
綜上所述,本文通過(guò)對(duì)技工院校的商務(wù)英語(yǔ)教研情況的調(diào)查和分析,參閱了相關(guān)的文獻(xiàn)和資料,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用特點(diǎn)展開(kāi)了詳細(xì)的分析和具體的論述。在應(yīng)用的過(guò)程中,商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)能對(duì)商務(wù)領(lǐng)域的發(fā)展起到正確的參考作用。在標(biāo)準(zhǔn)的知識(shí)理論體系中,應(yīng)用范疇和具體翻譯方法決定著團(tuán)隊(duì)和商務(wù)英語(yǔ)的發(fā)展水平,同時(shí)在應(yīng)用方法和翻譯標(biāo)準(zhǔn)中加大力度也是商務(wù)英語(yǔ)工作者需要研究的重要課題。
參考文獻(xiàn):
[1]付媛媛.淺論商務(wù)英語(yǔ)特點(diǎn)及翻譯技巧[J].讀與寫(xiě),2015,(03):6-7.
[2]張靜.論商務(wù)英語(yǔ)新聞的修辭特點(diǎn)與對(duì)應(yīng)的翻譯[J].鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(02):112-115.
[3]趙隆華.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特征及其翻譯技巧[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015,(09):150-151.endprint