【摘要】本文著重分析了“請(qǐng)求”語氣的方式、分類、與其他語氣的對(duì)比以及其中所體現(xiàn)的語用學(xué)的語用原則,主要涉及的有“選擇性原則”、“恩惠原則”。此外在“請(qǐng)求”語氣中也有“推意”方法的應(yīng)用。
【關(guān)鍵詞】語氣;請(qǐng)求;授受動(dòng)詞;原則
一、常用的請(qǐng)求方式
(一)「...てください」
這是使用頻率最高的一種請(qǐng)求方式。用于平輩之間或者上對(duì)下的關(guān)系中。
例:きちんと書いてください。/請(qǐng)認(rèn)真寫!
(二)「...てもらいたい」、「...ていただきたい」
比「動(dòng)詞連用形+てください」更加委婉的請(qǐng)求方式。
例:この手紙を出してもらいたいです。
留學(xué)する前にこの大學(xué)の概況を紹介していただきたいのですが。
(三)過去、完了助動(dòng)詞「た」
此種形式可以表示急切的請(qǐng)求,雖不是命令形,口氣也不如命令形強(qiáng)硬,但表達(dá)出的語氣仍然含有祈使語氣,但是給人印象粗魯。
例:そんなところにいては邪魔だ。どいた、どいた。/你在這里真礙事,躲開,躲開!
(四)接續(xù)助詞て
接在動(dòng)詞連用形后,可以表示請(qǐng)求,但帶有輕微的命令語氣。
例:早くして。/快點(diǎn)干吧!
(五)助動(dòng)詞「ようだ」的連用形「ように」
可以表示愿望、請(qǐng)求。
例:どうぞ雨が降りますように。/快下雨吧!
(六)語氣助詞「の」
讀作降調(diào)時(shí),可以表請(qǐng)求。
例:そんなに兄弟げんかばかりしていないの。/兄弟姐妹之間,請(qǐng)別那么老吵架!
(七)動(dòng)詞的命令形
也可以表示請(qǐng)求。分為“正愿望”、“負(fù)愿望”。
例:はるか中國(guó)から「幸あれ!」と祈る。/我從遙遠(yuǎn)的中國(guó)祝你幸運(yùn)?。ㄕ竿?/p>
例:泣け泣け!/哭吧哭吧?。ㄘ?fù)愿望)
(八)語氣助詞「な」
接在動(dòng)詞、助動(dòng)詞連用形后表示不客氣的祈使、勸誘、請(qǐng)求、命令等語氣。一般用于男士對(duì)晚輩、下級(jí)說話的情況下。年齡大些的女士有時(shí)候也會(huì)使用,但形式有所改變,一般用「お(ご)+動(dòng)詞」、「助動(dòng)詞連用形+な」的形式,語氣也變得委婉,請(qǐng)求語氣多于命令語氣。
例:こっちをご覧な。/請(qǐng)看這兒!
(九)「...なさい 」
本為敬語動(dòng)詞「なさる」的命令形,后逐漸失去敬意,主要用于長(zhǎng)輩對(duì)晚輩的一種囑托,帶有親切之感。多用于父母對(duì)孩子、教師對(duì)學(xué)生說話的場(chǎng)合。
例:早く起きなさい。/快點(diǎn)起床吧!
除此之外,還可以用由「なさい」構(gòu)成的敬語結(jié)構(gòu)來表達(dá)客氣、恭謙的請(qǐng)求,女性多用。
例:ご安心なさい(ませ)。/請(qǐng)您放心吧!
お休みなさい(ませ)。/請(qǐng)您休息吧!
(十)「 ...てくれ」
這一表達(dá)方式本是「てくれる」的命令形,后轉(zhuǎn)為請(qǐng)求的用法。男性用語,用于上對(duì)下的關(guān)系。女性一般在同等條件下選擇「...て頂戴」的表達(dá)方式。
例:ちょっと見せてくれ。/讓我來看看。
(十一)「...ないかな」
接在動(dòng)作動(dòng)詞和變化動(dòng)詞未然形后面,是說話人擔(dān)心不能實(shí)現(xiàn)而將內(nèi)容轉(zhuǎn)化成為的一種愿望的表達(dá)方式。是一種口語表達(dá)方式。
例:だれか料理を作ってくれないかな。/要是有人幫我做飯就好了。
二、請(qǐng)求方式的分類
(一)直接請(qǐng)求方式
這種形式主要包含的比較直接且接近命令語氣的「~て、~てくれ、~てください、~てちょうだい」以及稍微禮貌、客氣的「~てくれるか、~てくれないか、~てもらえるか、~てもらえないか」。另外還有更加客氣、禮貌的「だろうか」、「でしょうか」。此外還有職場(chǎng)中常用的「お(御)~願(yuàn)います、お(御)~願(yuàn)えませんか?!沟缺磉_(dá)方式。
(二)間接請(qǐng)求方式
這種形式主要有表達(dá)讓對(duì)方知道自己所希望事情的「~てほしい、~てもらいたい、~てほしいんだけど」以及更加委婉的告訴對(duì)方此動(dòng)作對(duì)自己有益的表達(dá)方式「~てくれると助かる、~てくれるといいんだが、~てくれるとありがたいんだけど」。后者常在句末加上「が」或者「けれども」等,由此避免斷定的語氣,顯得委婉。推意方式更是屬于這一類型。
三、“請(qǐng)求”語氣中的授受動(dòng)詞
日語中作為請(qǐng)求的間接言語行為,通常包含授受動(dòng)詞「くれる」、「もらう」的敬語形式「くださる」、「いただく」。也就是,聽話人是否實(shí)施對(duì)說話人的恩惠行為,或者實(shí)施說話人希望實(shí)施的這種行為。下面看兩組句子。
第一組句子:
テレビをつけてください。/請(qǐng)打開電視。(直接請(qǐng)求)
テレビをつけてくださいますか。/給打開電視好嗎?(疑問式請(qǐng)求)
テレビをつけてくださいませんか。/能不能給打開電視?(否定疑問式請(qǐng)求)
從以上例句可以看出,由上至下,禮貌語氣逐漸強(qiáng)烈。依據(jù)萊可夫提出的“選擇性原則”,其原因可歸結(jié)為,使用疑問語氣或者否定疑問語氣能夠給予對(duì)方以選擇的余地,決定要不要做這件事情,而否定疑問句更是給予了對(duì)方可以拒絕的權(quán)利,因此顯得更加禮貌。
第二組句子:
テレビをつけてもらいませんか。
テレビをつけてもらえませんか。
テレビをつけていただけませんか。
這一組句子的意思與第一組相同,形式也都是疑問或者否定疑問,禮貌之情自然體現(xiàn),且最后一句還使用了自謙的說法。而相比較而言,第二組的句子比第一組的句子的禮貌語氣更加強(qiáng)烈、應(yīng)用更多一些。究其原因,可以通過“補(bǔ)全主語” 的方式來進(jìn)行分析。
(あなたが)(私に)テレビをつけてくださいませんか。
(私が)(あなたに)テレビをつけていただけませんか。
這兩句話的不同主要在于主語的變化,「くださる」作謂語的句子,主語是「あなた」,而「いただく」作謂語的句子,主語是「私」,即恩惠的施為者不同。兩個(gè)例句之間的關(guān)系就是把主語從「あなた」變?yōu)椤杆健梗瑢ⅰ袱ⅳ胜俊惯@一“施惠者”的感覺削弱,而把「私」這一受惠者的感覺進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)出來,根據(jù)“說話人最大限度的表達(dá)接受的恩惠。最小限度表達(dá)施予的恩惠”這一“恩惠原則”,禮貌程度得到最高的體現(xiàn)。
以上的例句,對(duì)于日語學(xué)習(xí)者,特別是英語專業(yè)的學(xué)習(xí)者而言并不容易理解。一般的想法是,試圖把表示“給予”的「くださる」和表示“接受” 的「いただく」分別與英語中的“give”、“receive”對(duì)應(yīng)起來,而事實(shí)上兩組詞之間不能單純的進(jìn)行對(duì)應(yīng)。
首先,英語中的“give”,用日語表達(dá)的話,可能對(duì)應(yīng)的詞有「やる」、「あげる」、「さしあげる」、「くれる」、「くださる」,“receive” 可能對(duì)應(yīng)的詞有「もらう」「いただく」。其次,用這兩個(gè)英語單詞是無法將「さしあげる」、「くださる」、「いただく」等敬語動(dòng)詞所表達(dá)的禮貌語氣表達(dá)出來的。同樣,漢語中的“給予”、“接受”這樣的詞匯同樣無法承擔(dān)這諸多的含義。由此可見日語詞匯在敬語方面的豐富性,同時(shí)也體現(xiàn)出了日本人“有恩必還”的心理。
四、“請(qǐng)求”與其他相近語氣的區(qū)別與聯(lián)系
“請(qǐng)求”,可以理解為向別人拜托某事。從由對(duì)方采取行動(dòng)這一點(diǎn)來說,和“命令”這一語氣有相同之處,但是在“拜托”的前提下,一般提出請(qǐng)求的人可以獲得某種利益。因此,從獲得利益這一點(diǎn),表達(dá)恩惠授受的「くれる」「もらえる」是常見的請(qǐng)求語氣的表達(dá)方式。
“請(qǐng)求”與“命令”、“勸說”的表達(dá)方式也有一定的相關(guān)性?!懊睢笔侵嘎犜捜瞬荒芫芙^的情況,成立的重要條件是說話人位于能夠向?qū)Ψ桨l(fā)號(hào)施令的位置?!皠裾f”對(duì)于聽話人而言是可以獲得利益的情況,而“請(qǐng)求”是說話人可以獲得利益的情況。因此,在三種語氣中授受動(dòng)詞的應(yīng)用也有所區(qū)別。具體如下表所示:
五、“請(qǐng)求”語氣的應(yīng)用與注意事項(xiàng)
在請(qǐng)求的情況下,根據(jù)請(qǐng)求的對(duì)象及內(nèi)容,主要有以下幾個(gè)步驟:
第一步:打招呼 例:「すみません。」
第二步:確認(rèn)對(duì)方的反應(yīng) 例:(1):「ちょっと、よろしいですか?!?(2):「はい?!?/p>
第三步:明確有所拜托 例:「実はお願(yuàn)いがあるのですが...?!?/p>
第四步:說明情況 例:「スピーチをしていただけませんか?!?/p>
對(duì)于他人的請(qǐng)求,如若同意,常用的回答是「いいですよ?!估?/p>
(1)「會(huì)議の場(chǎng)所を教えてくれませんか?」
(2)「はい、いいですよ。」
但如果對(duì)方是長(zhǎng)輩或者地位比自己高的人則說「はい、わかりました。」例:
上司:「悪いんだけど、この資料をコピーしてくれない?」
部下:「はい、わかりました?!?/p>
如若不同意,除比較親密的關(guān)系之外,需盡量避免太過直接的拒絕方式。常用的回應(yīng)方式有:
第一、飽含歉意 例:「申し訳ございませんが」
第二、陳述不能答應(yīng)的理由 例:「今日はちょっと都合が悪いですが」
第三、陳述遺憾的理由 例:「殘念ですが」、「悪いんだけど」、「せっかくですが」
第四、承諾以后 例:「また聲をかけてね」「今回は差し控えたい」
此外,還有「ちょっと...」、「そうですね...」、「うーん」、「考えておきます」等拒絕表達(dá)方式。
這些拒絕方式也不是各自獨(dú)立的,很多情況下,多種表達(dá)方式會(huì)同時(shí)出現(xiàn)。例如:
先輩:明日、パーティーをやるんだけど、君も手伝いに來てくれない?
自分:申し訳ありません。(表達(dá)歉意)ちょっと用事があって、(陳述理由)次は必ずお手伝いしますので。(承諾以后)
本文通過對(duì)“請(qǐng)求”語氣的分析,著重講述了授受動(dòng)詞在這一語氣中的應(yīng)用,并提出了其中體現(xiàn)的語用學(xué)原則,有利于加深學(xué)習(xí)者對(duì)這一組動(dòng)詞意義的理解。特別是在指出了實(shí)際應(yīng)用中的注意事項(xiàng),體現(xiàn)了語言的實(shí)踐意義,對(duì)學(xué)習(xí)者有一定的指導(dǎo)意義。
參考文獻(xiàn)
[1]王宏.日語常用表達(dá)方式辨析[M].上海:上海譯文出版社,2009.
[2]金田一春彥.日本語(下)[M].東京:巖波新書,1988.
[3]顧明耀.標(biāo)準(zhǔn)日語語法[M].北京:高等教育出版社,2004.
[4]小泉保.言外的語言學(xué)—日語語用學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[5]仁田義雄.日語的語氣和人稱[M].北京:北京大學(xué)出版社,1997.
[6]小川譽(yù)子美·前田直子.日本語文法演習(xí)[M].東京:スリーエーネットワーク,2003.
[7]王忻.新日語語法[M].北京:外文出版社,2001.
作者簡(jiǎn)介:邢運(yùn)芳(1982.08—),女,山東濟(jì)南人,碩士,講師,研究方向:日語語言學(xué)。