朱文莉 卓靜
摘 要:本文基于認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)下的概念隱喻,對(duì)比分析英漢語(yǔ)言中金屬“鐵”相關(guān)的隱喻認(rèn)知構(gòu)建模式,以及金屬概念向非金屬概念映射過(guò)程。研究發(fā)現(xiàn):不同概念域事物之間的相似性使得人們會(huì)用金屬概念描述非金屬概念事物?!癐ron”和“鐵”的概念隱喻以共性為主,其投射的共同領(lǐng)域主要為功能、狀態(tài)、行為等方面。而“Iron”和“鐵”的概念隱喻個(gè)性占少數(shù),英語(yǔ)中特有的概念隱喻有“鐵表示不純之物”“鐵表示方式和任務(wù)”“鐵表示束縛”,漢語(yǔ)中特有的概念隱喻有“鐵表示牢固的關(guān)系”“鐵表示沒(méi)有價(jià)值的事物”。“Iron”和“鐵”的概念隱喻共性歸因于英漢民族對(duì)“鐵”基本性能的感知大致相同,而文化色彩、價(jià)值觀念和歷史背景導(dǎo)致“鐵”的隱喻在認(rèn)知過(guò)程中產(chǎn)生差異。
關(guān)鍵詞:概念隱喻 “鐵” 英漢對(duì)比
一、引言
人類(lèi)從刀耕火種時(shí)代一路走來(lái),由石器時(shí)代過(guò)渡到青銅器時(shí)代、鐵器時(shí)代。隨著金屬材料的發(fā)現(xiàn)、開(kāi)采和使用中,人們對(duì)金屬的依賴(lài),使之逐漸融入其語(yǔ)言。在金、銀、銅、鐵、錫等這些金屬中,“鐵”是封建社會(huì)的標(biāo)志(吳杏全:2009),其使用歷史相對(duì)較長(zhǎng),應(yīng)用范圍較廣,因此本文選擇金屬“鐵”為研究對(duì)象。熊敏芳(2012)分析了漢語(yǔ)中常用金屬詞語(yǔ)的隱喻模式,但未有學(xué)者從英漢對(duì)比來(lái)研究“鐵”隱喻。本文采用認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的概念隱喻理論對(duì)金屬詞“鐵”和“Iron”進(jìn)行英漢對(duì)比研究,從而詮釋二者在不同文化背景下的認(rèn)知異同。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為,不同概念之間存在相似性,人們參照熟悉的事物,根據(jù)已有的體驗(yàn)來(lái)認(rèn)知復(fù)雜、抽象的事物。通過(guò)“隱喻”這一橋梁,人類(lèi)從已知領(lǐng)域跨越到未知領(lǐng)域,進(jìn)一步探索和認(rèn)識(shí)未知(陳晦:2016)。本研究的語(yǔ)料來(lái)源:1.紙質(zhì)詞典(《牛津高階英漢雙解詞典》(2015)、《新華成語(yǔ)大詞典》(2012)等);2.語(yǔ)料庫(kù)(The British National Corpus,北京大學(xué)英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù),CCL語(yǔ)料庫(kù)和網(wǎng)絡(luò))。
二、英漢語(yǔ)“鐵”概念隱喻的共性
英語(yǔ)中有關(guān)表示“鐵”的詞不局限于“Iron”,“Ironmonger”“Ironclad”和“Iron-cast”等詞都在“Iron”基礎(chǔ)上構(gòu)成,因此這些詞也在本研究范圍中。
(一)“鐵”表示顏色
“鐵”具有獨(dú)特的色彩和光澤,自然界中存在與其顏色相近的物質(zhì)。這一現(xiàn)象被察覺(jué)后,人們將“鐵”從金屬域向顏色域投射,由此產(chǎn)生用“鐵”描述獨(dú)特顏色的表達(dá)。例如:
(1)a.He was a tall,lanky man with iron-grey hair.
b.他的兩只眼睛,忽然突了出來(lái),面孔成了青鐵色,筋都脹了起來(lái)。
(二)“鐵”表示堅(jiān)固的建筑
高硬度使“鐵”從金屬域投射到堅(jiān)固的建筑。例如:
(2)a.Each belligerent calls his own battle line a bastion of iron.
b.我軍猶如銅墻鐵壁,保衛(wèi)著祖國(guó)遼闊的疆域。
例句中,城墻堅(jiān)不可摧的優(yōu)勢(shì)能夠抵擋外來(lái)的攻擊,這表明需要有像鐵一樣堅(jiān)固的保護(hù)層來(lái)抵抗外界的干擾和影響。
(三)“鐵”表示武器和工具
鐵,質(zhì)地堅(jiān)硬,尖銳鋒利,殺傷力強(qiáng),且易于鑄造。迫于生存和戰(zhàn)爭(zhēng)需要,人們開(kāi)始鑄鐵,用于威懾和防御敵人。由此“鐵”作為始源域,引申出“武器”的義。如:
(3)a.They may be repelled with cold iron or an opened Bible.
b.折戟沉沙鐵未銷(xiāo),自將磨洗認(rèn)前朝。
尚武的羅馬人崇拜神話中的戰(zhàn)神馬爾斯。中世紀(jì)煉金術(shù)將“♂”代表“鐵”,象征馬爾斯的盾牌和矛。英語(yǔ)中有“Eat Iron”(傷亡于刀劍之下)、“Ironclad”(裝甲艦)和“Iron”(熨斗)等。我國(guó)的用鐵史可追溯到春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期(吳杏全:2009),“鐵”作為冷兵器,得到廣泛使用,漢語(yǔ)中有“寸鐵在手”“動(dòng)鐵為兇”“寸兵尺鐵”這類(lèi)表達(dá)。
(四)“鐵”表示頑強(qiáng)不屈的精神
“鐵”的硬度非一般事物所能抵擋,在高溫的熔爐中加工鍛煉后更牢固。人在與困難的不斷較量中,會(huì)像鐵一樣堅(jiān)不可摧,經(jīng)受住磨難和考驗(yàn)后,成為強(qiáng)者?;诖诉^(guò)程,英漢民族將“鐵”這一特性作為源域,目標(biāo)域?yàn)轭B強(qiáng)不屈的精神。如:
(4)a.I knew only two things about my mother: She had an iron will,and she loved nature.
b.生命是一塊頑鐵,除非在同情的熔爐里燒得通紅的,用人間世的災(zāi)難做錘子來(lái)使他迸出火花來(lái)。
面對(duì)壓迫,人們內(nèi)心產(chǎn)生反抗,從而表現(xiàn)出堅(jiān)定的意志和剛正不阿的氣概。
(五)“鐵”表示真理
鐵,堅(jiān)固并有韌性,不易變形破裂和磨滅,引伸為不容置疑的事實(shí),無(wú)法反駁的真理,讓人心服口服。英漢民族均將“鐵”映射到真理這一概念。例如:
(5)a.That is an ironclad fact that is beyond controversy.
b.當(dāng)年侵華日軍士兵出版日記證實(shí)南京大屠殺鐵案如山。
“鐵案如山”和“ironclad”突顯出“鐵”作為確切存在的物質(zhì),受到人們的肯定和認(rèn)同。在證據(jù)確鑿的條件下,一切毋庸置疑。
(六)“鐵”表示較低的等級(jí)
根據(jù)各金屬價(jià)值,金處于貴金屬,銀次于金,而“鐵”的價(jià)值低于其他金屬。Golden wedding/“金婚”長(zhǎng)達(dá)70年,而Iron wedding/“鐵婚”僅持續(xù)6年,意味著“鐵婚”處于婚姻的初級(jí)階段?!拌F”進(jìn)一步被隱喻為較低的等級(jí),如“恨鐵不成鋼”。基于金屬之間的地位和等級(jí)不同,人類(lèi)將金屬作為衡量事物等級(jí)的標(biāo)準(zhǔn)。
(七)“鐵”表示穩(wěn)定的狀態(tài)
在常態(tài)下,“鐵”相對(duì)穩(wěn)定牢固。鑒于此,英漢民族將其投射到狀態(tài)穩(wěn)定,英漢語(yǔ)中存在這類(lèi)表達(dá):
(7)a.They would have to offer cast-iron guarantees to invest in long-term projects.
b.她認(rèn)為“鐵飯碗“打不破,有恃無(wú)恐,繼續(xù)胡鬧,工廠簡(jiǎn)直拿她沒(méi)有辦法。
“cast-iron”為“一層不變”,保持靜止的狀態(tài),不出現(xiàn)新的狀況。于是“鐵”喻指穩(wěn)定的狀態(tài)。工作是生活的來(lái)源,其穩(wěn)定對(duì)于人們至關(guān)重要?!拌F飯碗”表示工作不易失去,安全可靠。漢語(yǔ)中有“鐵門(mén)檻”這一表達(dá),表示家族希望世世代代傳承下去,興盛不衰。
(八)“鐵”表示手段的嚴(yán)厲和強(qiáng)硬
基于對(duì)“鐵”冰冷堅(jiān)硬的體驗(yàn)和用于武器的經(jīng)驗(yàn),人們聯(lián)想到殘暴兇惡,心狠手辣的手段,對(duì)“鐵”的生理體驗(yàn)上升為心理感受?!拌F”作為源域,被投射到目標(biāo)域——嚴(yán)厲和強(qiáng)硬的手段。
(8)a.I think that she has an iron hand in a velvet glove.
b.誰(shuí)要是把無(wú)產(chǎn)階級(jí)政黨的鐵的紀(jì)律哪怕是稍微削弱一點(diǎn),那他事實(shí)上就是幫助資產(chǎn)階級(jí)來(lái)反對(duì)無(wú)產(chǎn)階級(jí)。
一般事物在“鐵”的強(qiáng)大外力下易碎裂,而人對(duì)嚴(yán)厲和強(qiáng)硬的手段心生恐懼,進(jìn)而被征服。統(tǒng)治者借此能夠更好地管理和鞏固自己的地位?!拌F的紀(jì)律”意味嚴(yán)格的要求讓人不得不服從。與英語(yǔ)略有不同,“鐵”堅(jiān)硬的特點(diǎn)在漢語(yǔ)突顯出態(tài)度的強(qiáng)硬?!拌F腸子”表現(xiàn)出態(tài)度生硬堅(jiān)決,冷酷無(wú)情。
(九)“鐵”表示能力和氣勢(shì)
武器是“鐵”的目標(biāo)域之一,意味力量和威勢(shì)?!拌F”相對(duì)沉重,不易挪動(dòng),氣勢(shì)逼人。由此,英漢民族將“鐵”這種特征映射到強(qiáng)大的氣勢(shì)和不可抗擊的能力。
(9)a.These three excellent players structured an iron delta in the midfield.
b.明·施耐庵《水滸傳》第33回:“不得賢弟自來(lái)力救,便有銅唇鐵舌,也和他分辯不得?!?/p>
c.楊洪基的一曲《滾滾長(zhǎng)江東逝水》,銅琶鐵板,響徹云霄。
例句中,“an iron delta”體現(xiàn)出勢(shì)力強(qiáng)大,無(wú)人撼動(dòng)的局勢(shì)?!般~唇鐵舌”展現(xiàn)出說(shuō)話的氣勢(shì)和辯論能力非同一般。“銅琶鐵板”表現(xiàn)出豪邁的氣勢(shì)和風(fēng)格。
(十)“鐵”表示強(qiáng)健的體格
相對(duì)于許多物體來(lái)說(shuō),“鐵”牢不可破,非常結(jié)實(shí)。而身強(qiáng)力壯是能承受巨大的力量的保證,英漢民族在該認(rèn)知下,將“鐵”映射到強(qiáng)健的體格這一目標(biāo)域。如:
(10)a.He had an iron constitution,it seemed, though he looked older than his years.
b.人是鐵,飯是鋼。
中國(guó)是農(nóng)耕大國(guó),傳統(tǒng)的農(nóng)業(yè)生產(chǎn),依靠人們健壯的身體來(lái)完成任務(wù)。而英國(guó)是島國(guó),農(nóng)耕不是主要生活方式,且提前進(jìn)入工業(yè)化時(shí)代,機(jī)器使人們從體力勞動(dòng)中解放出來(lái)。其次,武術(shù)起源于中國(guó),并逐漸演化出十八般武藝。習(xí)武者身手矯健,剛勁有力,掌握如“鐵頭功、鐵砂掌”等招式。所以漢語(yǔ)中表示該含義的詞更多,如“銅筋鐵骨、銅頭鐵臂”等。
三、英語(yǔ)中“鐵”概念隱喻的個(gè)性
(一)鐵表示不純之物。
與漢語(yǔ)“鐵”不同,英語(yǔ)中“Iron”不純粹表示“鐵”這類(lèi)物質(zhì),天然的鐵里面含有雜質(zhì),因此鐵被隱喻為不純之物。如:
(11)a.Continue this exercise with items in a stationers,bakery,ironmongers,fish shop and so on.
b.That pig-iron you gave me really burned out my throat.
例(11)a中,“ironmonger”表示五金商人,“鐵”成為不同種類(lèi)金屬的統(tǒng)稱(chēng)。漢語(yǔ)中,“金”包含各種金屬類(lèi)別。例(11)b中,“pig-iron”為劣質(zhì)啤酒的意思,“鐵”折射出不純之義,而漢語(yǔ)中則用“水”來(lái)表示該含義。
(二)“鐵”表示方式和任務(wù)
“鐵”的堅(jiān)硬和銳利程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)石頭(吳杏全:2009)。在幫助人們達(dá)到目的的過(guò)程中,“鐵扮”演重要的角色,因此,引申出解決事情的手段和方法的含義,同時(shí)也擴(kuò)展出待完成的任務(wù)的隱喻義。“鐵”作為源域,向目標(biāo)域方式和任務(wù)投射。
(12)a.He is putting all irons in the fire to solve the problem
b.There are still a few details that need ironing out.
c.He has several economic irons in the fire, including gold and diamond mines.
(三)“鐵”表示束縛
起初,“鐵”的身份是工具,為人類(lèi)服務(wù),但其牢固性有時(shí)也引來(lái)麻煩并束縛人們。因而“鐵”喻指束縛。如:
(13)a.Your ship is in irons.
b.The prisoner was put in irons.
“鐵”使人們限制在一定的活動(dòng)空間內(nèi),失去自由。而英語(yǔ)國(guó)家恰恰強(qiáng)調(diào)對(duì)自由的崇尚和追求,因此人們把“鐵”映射到束縛這一目標(biāo)域。
四、漢語(yǔ)中“鐵”概念隱喻的個(gè)性
(一)“鐵”表示牢固的關(guān)系
“鐵”不易破損裂開(kāi),非常牢固。中國(guó)人傾向集體主義,注重合作與交情。在人們的意識(shí)里,朋友之間應(yīng)該講義氣。于是“鐵”被投射到“牢固緊密的關(guān)系”,形容感情深厚。
(14)a.我常常跟幾個(gè)鐵哥們跑到學(xué)校外邊的錄像廳去看球。
在漢語(yǔ)中人與人之間的距離和關(guān)系用“鐵”來(lái)形容,“鐵哥們”表現(xiàn)忠誠(chéng)友好的情感。
(二)“鐵”表示沒(méi)有價(jià)值的事物
物以稀為貴,“鐵”的貯藏量遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于金、銀,所以“鐵”的泛濫使用使人們對(duì)其價(jià)值失去重視,甚至受到鄙視和否定,從而有了“鐵”的另一隱喻表達(dá)。例如:
(15)a.這位編輯常常點(diǎn)金成鐵,把別人的好文章改得亂七八糟。
例(15)a,表示對(duì)毫無(wú)意義的文章,人們否定其價(jià)值存在。
五、結(jié)語(yǔ)
本文通過(guò)比較英漢語(yǔ)言中“Iron”和“鐵”的隱喻投射,發(fā)現(xiàn)10個(gè)大致重合的目標(biāo)域,其余為特有目標(biāo)域。英漢民族在感知“鐵”的硬度、韌度、顏色和價(jià)值等性質(zhì)的過(guò)程中,根據(jù)金屬概念與非金屬概念之間相似性,將其投射到心理狀態(tài)、生理狀態(tài)、行為能力等概念,見(jiàn)圖1:
無(wú)論在漢語(yǔ)文化背景下還是在英語(yǔ)文化背景下,人們不斷與外界互動(dòng),均被相同事物的顯著特征吸引,產(chǎn)生相似的認(rèn)知,使得雙方語(yǔ)言中大部分“鐵”的隱喻映射重合。然而受地理環(huán)境和文化特色的影響,英漢民族在“Iron”和“鐵”的認(rèn)知過(guò)程中,側(cè)重點(diǎn)略有偏差,導(dǎo)致其目標(biāo)域不完全重合。希望該研究能為語(yǔ)言學(xué)習(xí)者和英漢民族之間的交往提供一些參考。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G.&M.Johnson.Metaphors; We Live By[M].Chicago:
The University of Chicago Press, 1980.
[2]陳晦.英漢植物詞匯詞義特征及其文化理?yè)?jù)對(duì)比研究[M].北京:
中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2016
[3]賈冬梅,藍(lán)純.五行之金背后的概念隱喻和借代[J].山東外語(yǔ)教
學(xué),2013,(6):26-32.
[4]李福印.概念隱喻理論和存在的問(wèn)題[J].中國(guó)外語(yǔ),2005,
(04):21-28.
[5]束定芳.隱喻學(xué)研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2000.
[6]吳杏全.從商代鐵刃銅鉞談我國(guó)用鐵的歷史[J].河北經(jīng)貿(mào)大學(xué)學(xué)
報(bào)(綜合版),2009,(03):55-58.
[7]熊敏芳.漢語(yǔ)中常用金屬詞語(yǔ)的隱喻模式[D].南昌:江西師范大
學(xué)碩士學(xué)位論文,2012.
[8]張柳溪.漢英“水”隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[D].南京師范大學(xué)碩士學(xué)
位論文,2012.
[9]周燚.漢語(yǔ)五行文化中“金”的概念隱喻認(rèn)知研究[D].湖南師范
大學(xué)碩士學(xué)位論文,2016.
[10]朱琳.“思想”概念隱喻的英漢對(duì)比[J].英語(yǔ)廣場(chǎng)(學(xué)術(shù)研
究),2012,(06):32-34.
(朱文莉 卓靜 浙江寧波 寧波大學(xué)科學(xué)技術(shù)學(xué)院 315212)