摘 要:兼具象似性和任意性的擬聲詞在英漢語言中均有詞匯化了的語言表征。本文以英漢對應(yīng)較為常見的AB式擬聲詞“叮咚”為例,基于語料庫從歷時和共時的角度出發(fā),探討英漢擬聲詞“叮咚/Ding-Dong”在語音、構(gòu)詞、句法、語義、修辭以及語用等方面的異同。“叮咚/ding-dong”在英漢語不同的社會語境下遵循內(nèi)在統(tǒng)一的語言理據(jù),詞匯表征中存在同音共指現(xiàn)象和類似的構(gòu)詞規(guī)律及語義成分,但各自也存在多義項、修辭和語用方面的特殊用法。
關(guān)鍵詞:擬聲詞 “叮咚/Ding-Dong” 歷時演變 共時對比 語料庫
一、引言
擬聲詞的詞匯研究與其他常規(guī)詞類相比,并未受到廣泛的關(guān)注。語言學(xué)家Saussure認為:擬聲詞的數(shù)量很少可以被忽略不計,因此它也不是語言系統(tǒng)中的有機組成部分,并且不具有代表性。但擬聲詞語言符號的任意性是相對的,不是絕對的,英語擬聲詞的能指和所指是有關(guān)聯(lián)的(薛寧地,2009)。近20年來,漢語擬聲詞的研究主要從六個方面展開:擬聲詞的性質(zhì)問題;擬聲詞的歸屬及詞性問題;擬聲詞的語音規(guī)律;擬聲詞的漢外對比研究;古漢語擬聲詞的專書研究;現(xiàn)代漢語擬聲詞研究。呂叔湘、朱德熙(1952)首次把擬聲詞劃為單獨的詞類,并使用了“象聲詞”這一術(shù)語;還有學(xué)者總結(jié)出重疊式擬聲詞的一般規(guī)律(朱德熙,1982;馬慶株,1998)。邵敬敏(1981)把擬聲詞按其語音結(jié)構(gòu)形式分為三類,并就不同的類型探討了其語法功能??傮w來講,相對于漢語的其他詞類,無論在廣度還是深度上,擬聲詞的研究是遠遠落在后面的。
英漢擬聲詞的詞匯對比研究相對較少,其詞匯起源、語言現(xiàn)象和普遍規(guī)律還有待進一步挖掘。龐林林(1995)探討了漢、英擬聲詞的語音結(jié)構(gòu)、音形義之間的關(guān)系、修辭功能和造詞功能。文中作者總結(jié)出漢英擬聲詞構(gòu)成格式共13種,其中“AB式”是漢語和英語共有的格式,漢英擬聲詞的音形義之間都有同音同形異義、異音異形同義和同音異形同義的關(guān)系。由于英漢句法結(jié)構(gòu)有很大差異,英漢擬聲詞的詞類歸屬及其句法功能有很大的不同。在語義層面,漢英擬聲詞存在語義轉(zhuǎn)移現(xiàn)象,可分為名詞性、動詞性、形容詞性、副詞性和修辭性轉(zhuǎn)義(李國南,1999;2000)??傮w而言,英漢語對應(yīng)程度高的典型擬聲詞的全面考察涉足不多,因而詞匯的綜合性研究是很有必要的,應(yīng)從各個維度來分析以總結(jié)出擬聲詞各項特征間的聯(lián)系,以及這些特征在英漢擬聲詞“凝固成詞”的語言演變過程中的貢獻作用。
本文首先探討擬聲詞“叮咚/ding-dong”的語言理據(jù)和語音詞形特征,而后轉(zhuǎn)向古漢語和現(xiàn)代漢語擬聲詞“叮咚”的歷時研究以及現(xiàn)代英漢語“叮咚/ding-dong”的共時研究,采用主流的語義成分分析法,對語料庫呈現(xiàn)的語言事實進行縱向和橫向的描述性和推論性分析,綜合探究英漢擬聲詞“叮咚/ding-dong”在句法、語義、修辭以及語用等方面的語言特征,全面考察二者語言現(xiàn)象間的共性和個性。古、現(xiàn)代漢語參照了CCL語料庫(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心),英語語料則來源于BCC(北語漢語語料庫)和BNC(英國國家語料庫)。通過古現(xiàn)代漢語以及英漢語的對比,為擬聲詞這一獨立的詞匯范疇提供從微觀到宏觀的詞匯分析。
二、“叮咚”與“Ding-dong”的語音詞形特征
《英語詞源牛津詞典》(Onions,1982)中提到,“擬聲詞”本身的意思是“造詞”。擬聲詞首先是由說話人的自然感覺構(gòu)成的,并通過聽話人相似的自然感覺被理解而接受,然后逐漸地約定俗成為詞匯成員(李鏡兒,2006)。“AB式”的擬聲詞在英漢語中均相當普遍,英語:如ding-dong,ping-pong,drip-drop,tick-tack等;漢語如:叮咚、咔擦、滴答、撲通、撲哧等。其中漢語中的“叮咚”與英語“ding-dong”的語音形式最為一致。漢語“叮咚”的拼音即為“ding dong”,是典型的雙聲式雙音節(jié)擬聲詞,有兩個音節(jié),其聲母相同;英語的“ding-dong”也是雙音節(jié)單詞,有兩個元音且輔音相同。二者也均可稱作“迭韻擬聲詞”,即各成分中音節(jié)的首音和尾音相同,但韻不同,且第一個韻為高元音,第二個為低元音,形成跌宕起伏的效果。
“叮咚/ding-dong”的能指和所指之間的象似性程度高,音義關(guān)系密切,與其所指稱的對象有必然的相關(guān)性。又因為“叮咚”聲在英漢語的語音系統(tǒng)中能夠用已有的音位音韻來表征,所以產(chǎn)生了相應(yīng)的擬聲詞匯。但由于英漢語語言文字系統(tǒng)的差異,英語直接以字母的形式構(gòu)詞,而漢語則以“形聲”的漢字構(gòu)詞法在符號語音的基礎(chǔ)上賦予了“ding dong”以字的形式,即以“丁”“冬”為音,以“口”字旁為形表示是發(fā)出的聲音。
從“叮咚/ding-dong”的語音和詞形特征可知,擬聲詞具有符號選擇的任意性的同時也具有相對的象似性,擬聲詞并不是絕對任意的,而擬聲詞由語音形式轉(zhuǎn)變?yōu)榫哂性~形特征的詞匯表明擬聲詞遵循內(nèi)在統(tǒng)一的語言理據(jù),其音義之間也存在能指和所指之間的緊密聯(lián)系。
三、“叮咚”與“Ding-dong”基于語料庫的其他語言特征
漢語“AB式”的“叮咚”可以擴展為“AABB式”的擬聲詞“叮叮咚咚”,或“ABAB式”的“叮咚叮咚”,但英語中沒有這種情況。所以,為了與英語“AB式”的“ding-dong”相對應(yīng)分析,在語料搜索結(jié)果中對非“AB式”的“叮咚”將不予考慮,英語中則使用復(fù)合詞“ding-dong”進行檢索。
(一)古代漢語語料“叮咚”的詞條僅有14條,其句法功能歸納分析如下:
1.“叮咚”作動詞,為謂語,以“名詞+擬聲詞”的形式出現(xiàn)(6條)
(1)不多時,只聞環(huán)佩叮咚,蘭麝馥郁。
(2)東宮弦索叮咚日,骨肉陰謀暗算時。
2.“叮咚”作副詞,為狀語,以“動詞+擬聲詞”或“擬聲詞+動詞”的形式出現(xiàn)(6條)
(3)樵夫掄板斧,斧砍木柴響叮咚。
(4)富有者遍身綴滿了金鈴,走起路來,叮咚作響,很是好聽。
3.“叮咚”作形容詞,為定語,以“擬聲詞+名詞”的形式出現(xiàn)(2條)
(5)于是二人別了惜春,……忽聽得叮咚之聲。
以上古代漢語“叮咚”的句法功能類別和例子說明“叮咚”在古漢語中多作動詞和副詞,即充當謂語和狀語的作用。作謂語時,是“叮咚響”的意思,照應(yīng)發(fā)出“叮咚”的響聲的事物;作狀語時,是“叮咚地”的意思,可進一步解釋為以怎樣的原因或方式發(fā)出“叮咚”的聲音;作定語時,則是“叮咚的”,修飾后面的名詞“聲音”,即發(fā)出什么樣的聲音。古漢語“叮咚”的語義根據(jù)詞類和語境表達不同的意義,但基本語義成分是[+擬聲,+物體碰撞]。此外,盡管不同的物體碰撞發(fā)出的響聲不能與“叮咚”完全對應(yīng),但“叮咚”的象似性特征可以概括一類的物體發(fā)聲。如例(3)中的“叮咚”描述的是斧頭劈砍木柴的聲音,而例(4)中的“叮咚”指的是金鈴相互碰撞發(fā)出的聲音,前者的響聲較為沉重,后者較為清脆,但兩者都是物體碰撞致使聲音的產(chǎn)生,區(qū)別在于前者隱喻樵夫砍柴的節(jié)奏感,后者則沒有這類修辭手法。綜上,古漢語“叮咚”主要出現(xiàn)在模擬物體碰撞發(fā)聲的語境中。
(二)現(xiàn)代漢語“叮咚”的語料分析
現(xiàn)代漢語“叮咚”的使用頻次遠遠大于古代,CCL語料庫中得到的語料共有148條,濾去重疊的“AABB式”“ABAB式”“叮咚”之后,還留有105條?,F(xiàn)代語料分析見表:
1.“叮咚”充當句子謂語成分的語料最多,表達的是“叮咚響”的語義。其中主要用來象征和描述自然現(xiàn)象中與“水”有關(guān)的事物的水流聲,如:泉水、清泉、山泉、小溪等,形容其他事物聲音特征的例子相對較少,如:風(fēng)鈴、古琴、杯盞、銀鐲子、駝鈴等。
(6)氣候溫和,泉水叮咚,山花爛漫,綺麗迷人。
(7)同席觥籌交錯,杯盞叮咚,笑語喧嘩。
2.作狀語的“叮咚”也比較常見,一般后接帶有“響”字的動詞詞組,常以“叮咚作響”的句式結(jié)構(gòu)出現(xiàn)于句子之中。這里的“叮咚”是修飾動詞“作響”,此句式占“叮咚”作狀語的句子的75%;也有句子直接使用“叮咚地”來描述事物動作發(fā)出的聲音。副詞“叮咚”一般理解為“叮咚地”發(fā)出響聲,而不是其他響聲,例如“咔嚓”。
(8)……有一眼泉水,清澈晶瑩,叮咚作響。
(9)從長發(fā)上滴落的水叮咚地落進盆中。
3.“叮咚”作定語修飾名詞,后多接“之聲”等帶有顯性定語標記“的/之”的名詞詞組或“一聲”“一響”等隱性定語標記的量化名稱詞,義為“叮咚的”,修飾聲音,表征聲音特征。
(10)……隱隱約約聽得見“月亮的女兒”彈奏月琴的叮咚之聲。
(11)推開小格子的玻璃窗,屋角發(fā)出叮咚一聲。
4.現(xiàn)代漢語“叮咚”作名詞充當句子主語或賓語的情況較少,所以納入一類分析。這種情況下,“叮咚”前可接量化詞或形容詞對其進行限定和修飾,其語義為“叮咚聲”,即指稱象似“叮咚”音律的聲音。
(12)京胡的高亢,月琴的叮咚,撩得過往者的嗓子癢癢的。
(13)化作晶晶春水,一點、一滴、一叮咚,濺在路巷的水洼中……
5.“叮咚”可單獨成句,起獨立小句的作用,以描述當時的聲音場景。這類“叮咚”比較少,但經(jīng)常被引用為門鈴、廣播提示音等的擬聲詞并在特定情境中由詞成句,不具有詞性歸屬。
(14)到門口又一門鈴,叮咚,門一開傳達室王大爺出來了,回來了仨兒!
(15)“叮咚—”,飛機上的廣播里傳出音樂鐘聲……
6.在很多歌曲、電影、書籍等文藝作品的專有名詞里有“叮咚”二字,歌曲中一般是與“泉水”以及“響”搭配,名為《泉水叮咚響》,這類例子歸入了“叮咚”作狀語一類,原因在于歌曲名的命名一般也是遵照了語法規(guī)則的。因此,將專有名詞類中的9個副詞“叮咚”歸為“叮咚”作狀語類,該類增加后實際上有28條語料。
(16)音樂會演唱的《克拉瑪依之歌》《走上這高高的興安嶺》《泉水叮咚響》……
(17)……使得“小海燕藝術(shù)團”“小明星藝術(shù)團”“小叮咚藝術(shù)團”“小白帆藝術(shù)團”以及各區(qū)、市的藝術(shù)館健康發(fā)展。
例(16)較為特殊,“叮咚”作“藝術(shù)團”的同位語,共同組成一個專有名詞,指稱這個藝術(shù)組織,選擇“叮咚”作為團名是社會團體對詞匯選擇的偏好,與叮咚的意思很少有相關(guān)性。還有文章名為《甘泉叮咚》,在這里“叮咚”與“叮咚”作謂語一類相一致。由此可以發(fā)現(xiàn),專有名詞中的“叮咚”可作成分多樣,但總體案例較少,且可劃分到已有分類中。
以上是對古代漢語和現(xiàn)代漢語“叮咚”的歷時研究,從語言的演變過程可以總結(jié)出,“叮咚”在古代的用法相比現(xiàn)代較少,總體引用率較低;句法上均是主要作謂語、狀語和定語,后期現(xiàn)代在古代語義[+擬聲,+物體碰撞]的基礎(chǔ)上加入了[+自然現(xiàn)象]的語義成分,適用于有關(guān)“水”的自然事物,如:泉水、小溪、浪花等?!岸_恕眴为毘删溆质且滑F(xiàn)代新用法,該詞的詞匯化進程發(fā)展更為成熟,能夠具體描繪與該聲響有關(guān)的場景,加之通感的修辭效果,給文學(xué)創(chuàng)作等語用范疇帶來了新的語言創(chuàng)造力。
(三)現(xiàn)代“Ding-dong”與“叮咚”的英漢語共時對比
英語“ding-dong”起源于16世紀50年代至60年代,是“din”和“ring”的混成詞。本文主要聚焦于現(xiàn)代英漢語“叮咚/ding-dong”的共時語料對比,發(fā)現(xiàn)英語語料共有30例(其中BCC語料庫5例,BNC語料庫25例)?!癲ing-dong”在英語中可作名詞(14例)、形容詞(11例)和副詞(1例),還可單獨使用(4例)。
1.“ding-dong”作名詞時是個多義詞:本義:the sound made by a bell(鈴聲);隱喻義:any similar sound of repeated strokes(有節(jié)奏的聲音);以及轉(zhuǎn)喻義:a fierce argument or fight(激烈的討論或爭吵),通過雜亂無章的“ding-dong”聲來借代嘈雜無序的爭吵聲。還有一個義項是“a silly or foolish person(愚蠢的人)”,這是人們根據(jù)特定的歷史時期和社會背景下創(chuàng)造的新義,隨后逐漸為人們所接受。
(18)It's extremely quiet at night,only occasional can be heard,but more beautiful voice of ding-dong from the spring.
(19)The team-mates,who played in the same position,then had a bit of a ding-dong.
(20)But after watching this ding-dong get elected twice and people wanting him to run for yet another term…
2.“ding-dong”為形容詞作定語的頻次僅次于作名詞。同詞匯化模式下的單詞義項間具有聯(lián)系,根據(jù)名詞“ding-dong”的語義和具體語境可知,形容詞“ding-dong”在例(18)中是“叮咚的”意思,而例(19)是“激烈的”意思。對在句中語義成分相近的語料進行歸納如下:
(21)Wonderful Music When I open the music box, I heard the ding-dong sound.
(22)While Aichi and Simon pursue a ding-dong battle in Asia…
3.“ding-dong”作副詞修飾動詞,一般是充當方式或原因狀語。表示以什么樣的聲音特征來傳播聲波,抑或因怎樣的振動而產(chǎn)生響聲。
(23)Hearing the bells go ding-dong.Hearing the choir sing songs.Letting us know it's Christmas time for the world to spread love.
4.“ding-dong”在句中作為小句單獨使用,無詞類劃分,通常用于門鈴響起的情境。
(24)Standing on tip-trotters,they rang the bell.Ding-dong!No answer.
綜上,現(xiàn)代英語“ding-dong”的詞性類別和句法功能與漢語“叮咚”大多一致,均可作名詞、形容詞和副詞,也可單獨成句。區(qū)別在于二者擬聲詞“叮咚/ding-dong”的語法側(cè)重點不一樣,漢語傾向作謂語多一點,而英語主要是包含隱、轉(zhuǎn)喻義的名詞作句子中的名詞性成分。二者共同的語義項是“叮咚/ding-dong”最初的含義,也是最貼近其語音特征的語義,即模仿物體碰撞或自然事物自發(fā)的響聲;在修辭效果和語境的影響下,漢語中也有利用通感、移情等漢語修辭手法對“叮咚”進行創(chuàng)造性的詞匯化應(yīng)用,但英語“ding-dong”的語義范疇要比漢語廣,它通過隱、轉(zhuǎn)喻既可指物理現(xiàn)象的聲音,又可比喻人文環(huán)境中人或事的抽象特征。
四、結(jié)語
英漢擬聲詞的詞匯表征是有語言理據(jù)的,部分具有高度象似性,而非絕對的任意造詞。應(yīng)從歷時和共時的多個視角出發(fā),從語音學(xué)、形態(tài)學(xué)、句法學(xué)、語義學(xué)、語用學(xué)等方面進行多維立體的綜合分析,對擬聲詞“凝固”成詞的過程和結(jié)果才有較為全面的認知?!癆B式”擬聲詞有其語音特征和構(gòu)詞形式的共性和對應(yīng)特征,以“AB式”擬聲詞“叮咚”為例,運用語料庫先從歷時角度出發(fā),考察古、現(xiàn)代漢語“叮咚”的演變和延伸,以及這個詞在語用方面的成熟度。而后繼續(xù)對現(xiàn)代英漢語“叮咚/ding-dong”在句法、語義、修辭和語用等方面的異同進行歸納分析,結(jié)論是擬聲詞作為獨立出來的詞匯范疇,個案擬聲詞“叮咚/ding-dong”在英漢語不同的社會語言環(huán)境下遵循內(nèi)在統(tǒng)一的語言理據(jù),詞匯化過程中存在同音共指現(xiàn)象和類似的構(gòu)詞規(guī)律和語義成分,但各自也存在多義項、修辭和語用方面的特殊用法。本文的局限性在于語料庫的語料資源還不夠全面,以及古英語“ding-dong”語料的缺省。之后的研究可以使用大型且全面的語料庫進一步探究,并與古英語擬聲詞或其他語言作歷時或共時比較,以發(fā)現(xiàn)擬聲詞這類詞匯更為普遍的語言現(xiàn)象和規(guī)律。
參考文獻:
[1]Langacker,R.W.Grammar and Conceptualization[M]Berlin:
Mouton de Gruyter,2000.
[2]Onions,C.J.The Oxford Dictionary of English Etymology[Z].
Oxford:Clarendon Press,1982.
[3]Saussure,F(xiàn).Course in General Linguistics,Roy Harris
(Translator)[M]London:Gerald Duckworth & Co.Ltd,2001.
[4]Talmy,L.Toward a Cognitive Semantics[M].Cambridge:
Cambridge University Press,2000.
[5]Talmy,L.Lexicalization Patterns:Semantic Structure in
Lexical Forms[A].In T.Shopen(eds.).Language Typology and Syntactic Description 3:Grammatical Categories and the Lexicon[C]Cambridge:Cambridge University Press,1985:57-149.
[6]薛寧地.擬聲詞與語言符號的相對任意性[J].廣東外語外貿(mào)大學(xué)
學(xué)報,2009,(11).
[7]呂叔湘、朱德熙.語法修辭講話[M].北京:商務(wù)印書館,2013.
[8]朱德熙.潮陽話和北京話重疊式象聲詞的構(gòu)造[J].方言,1982
(3):174-180.
[9]馬慶株.漢語語義語法范疇問題[M].北京:北京語言文化大學(xué)出
版社,1998.
[10]邵敬敏.擬聲詞初探[J].語言教學(xué)與研究,1981,(4):
57-66.
[11]龐林林.英、漢語擬聲詞異同淺析[J].解放軍外語學(xué)院學(xué)報,
1995,(4):38-44.
[12]李國南.漢英擬聲詞句法功能比較[J].外語教學(xué)與研究,
1999,(4):30-33.
[13]李國南.英漢擬聲詞的語義轉(zhuǎn)移[J].外語與外語教學(xué),2000,
(3):20-23.
[14]李鏡兒.現(xiàn)代漢語擬聲詞研究[D].上海:復(fù)旦大學(xué)博士學(xué)位論
文,2006.
[15]蔡基剛.英漢詞義精確性及其對語境的依賴[J].復(fù)旦外國語言
文學(xué)論叢,2008,(1):111-119.
[16]董黎黎.現(xiàn)代英語擬聲詞研究[D].杭州:浙江大學(xué)碩士學(xué)位論
文,2008.
[17]萬石建.英漢擬聲詞對比[J].外語研究,2006,(5):23-26.
(呂莉 浙江寧波 寧波大學(xué)外國語學(xué)院 315211)