摘 要:本文基于“時(shí)間概念隱喻”理論和詳盡語(yǔ)料分析,考察漢英時(shí)間詞匯表達(dá)與時(shí)間思維方式的異同,并加以認(rèn)知語(yǔ)義闡釋。漢英時(shí)間詞匯表達(dá)方式是“大同小異”,“大同”體現(xiàn)在漢英時(shí)間表達(dá)具有一維性、序列性及方向性。時(shí)間單位詞的基本語(yǔ)義成分具有空間特性;“小異”表現(xiàn)為漢語(yǔ)時(shí)間表達(dá)為復(fù)合型,不僅可沿橫向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)即“前”或“后”,還可沿縱向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)即“上”或“下”,但側(cè)重于水平方向,其時(shí)間義經(jīng)空間義發(fā)展而來(lái)。英語(yǔ)時(shí)間表達(dá)基本為水平單線型,其時(shí)間單位詞的本義基本為時(shí)間義。漢英時(shí)間表達(dá)異同來(lái)自漢英民族受時(shí)空特性影響下的語(yǔ)言特質(zhì)異同。
關(guān)鍵詞:時(shí)間 大同小異 時(shí)空特性 時(shí)間概念隱喻
一、引言
語(yǔ)言作為一種文化力量和認(rèn)知模式,受到不同地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣、觀念信仰、歷史傳統(tǒng)、生活經(jīng)歷等因素的影響。每種語(yǔ)言都是對(duì)該民族概念意義體系、價(jià)值體系、思維方式的映射與反應(yīng)。目前對(duì)漢英時(shí)間表達(dá)的研究多集中于時(shí)間介詞的描寫性定性研究(Chen,2007;Boroditsky,F(xiàn)uhrman et al.,2011;Fuhrman,Mccormick et al.,2011;張鳳,2001;張建理,2003;張建理、丁展平,2003;汪德華,2007;張吉,2012;張喆,2012;彭卓,2013),鮮有對(duì)漢英時(shí)間表達(dá)進(jìn)行完整的宏觀定量研究與理論闡釋者。本文在前人時(shí)賢成果的基礎(chǔ)上,基于“時(shí)間概念隱喻”理論和定量對(duì)比分析,探究以下問(wèn)題:第一,漢英時(shí)間表達(dá)詞匯的語(yǔ)義理?yè)?jù)是什么?時(shí)間方位詞的功能負(fù)荷量概貌如何?第二,漢英時(shí)間思維方式差異的認(rèn)知機(jī)制是什么?
二、研究方法與步驟
第一,研究方法:本文采用定量加定性的研究方法,對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行分析并得出結(jié)論,再加以認(rèn)知闡釋。
第二,研究步驟:首先,確定研究對(duì)象。本文漢英常用時(shí)間詞匯選自《現(xiàn)代漢語(yǔ)辭海》(2011)和Mdict電子詞典。然后,從詞源學(xué)角度分析時(shí)間單位詞,從語(yǔ)義角度定量考察時(shí)間介詞功能負(fù)荷量占比情況,再定性分析其異同和原因。所有數(shù)據(jù)全部來(lái)自CCL(北京大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)研究中心)和BNC(British National Corpus)。
三、漢英時(shí)間詞匯異同比較
(一)漢英時(shí)間單位詞語(yǔ)義理?yè)?jù)
漢語(yǔ)中,表示時(shí)間的詞主要有“天”“周”“月”“年”?!疤臁睘闀?huì)意字,本義指人的頭頂,“天,顛也?!嵳?,人之頂也。以為凡高之稱”。后指在地面以上的高空,《說(shuō)文解字》中有“天,至高無(wú)上”。其基本釋義為典型的空間意義,話語(yǔ)者可通過(guò)視覺(jué)感官通道進(jìn)行感知運(yùn)動(dòng)。現(xiàn)指氣候;季節(jié),時(shí)節(jié);日,一晝夜,或?qū)V笗冮g。其時(shí)間語(yǔ)義占比較大,得到凸顯,使用頻率較高,詞化程度更高,衍生出大量相關(guān)的時(shí)間副詞,如:“前天、昨天、今天、明天、后天”等?!爸堋睘橄笮挝淖?,本義指周密而沒(méi)有疏漏,演變?yōu)槊~指周圍,如“大城不可以不完,郭周不可以外通”(《管子·八觀》)。后又指時(shí)期的一輪,亦特指一個(gè)星期,如:“上上周、上周、這周/本周、下周、下下周”?!霸隆睘橄笮巫郑玖x指地球最大的天然衛(wèi)星,為可以感知的物質(zhì)實(shí)體?!墩f(shuō)文解字》:“月,太陰之精也。象上下弦闕形。”道出月的本義指月亮。后成為歷名,即夏歷依月相之陰晴圓缺變化的一個(gè)周期為一個(gè)月,如“族庖月更刀”(《莊子·養(yǎng)生主》)。在此基礎(chǔ)上演變而來(lái)的計(jì)時(shí)單位有:“上上個(gè)月、上個(gè)月、本月/這(個(gè))月、下個(gè)月、下下(個(gè))月”等?!澳辍笔切温曌郑玖x指年成,五谷成熟,“五谷皆熟為有年也”(《谷梁傳·桓公三年》)。后指時(shí)間單位,即地球環(huán)繞太陽(yáng)公轉(zhuǎn)一次所需的約365個(gè)太陽(yáng)日的周期?!睹献印る墓稀分杏小坝戆四暧谕?,三過(guò)其門而不入”,又如:“前年、去年、今年、明年和后年”。例如:
(1)a.后天就要考試了……(《從普通女孩到銀行家》)
b.下周我國(guó)南方大部地區(qū)陰雨天氣較多……(《人民日?qǐng)?bào)》)
c.……他們爭(zhēng)著說(shuō):“我上月出差了?!保ā懂?dāng)代》)
d.前年老阿海去世了。(《努爾哈赤》)
英語(yǔ)中,表示時(shí)間的詞主要有“day”“week”“month”“year”。“Day”本義指太陽(yáng)上升和降落的這段時(shí)間,古英語(yǔ)中用“on d??”表示時(shí)間“何時(shí)”(不考慮時(shí)間的長(zhǎng)短),在早期的新英格蘭逐漸發(fā)展為“on/uppon dai→o day→a-day”。17世紀(jì)的英格蘭北部“the”逐漸演變?yōu)椤皌?”“t?”“t”,而“to”“tone”“tother”分別代表“to”“tone”和“tother”即“the o”“the one”和“the other”?!癟oday”中前綴“to-”可作介詞和副詞,相當(dāng)于“the”成為“day”的修飾成分?!癟omorrow”中的“to”義為“next”?!皔ester-”義為“l(fā)ast”即“現(xiàn)在之前”可作副詞修飾限定“day”,發(fā)展為“yesterday”。“The day before yesterday”和“the day after tomorrow”需基于重要概念“tomorrow”與“yesterday”并且借助“before”和“after”來(lái)以短語(yǔ)形式表示?!癢eek”本義指猶太教日歷中的七天循環(huán)周期,普遍用于基督教和穆斯林教中。后具體指從一周中慣例的第一天開始的連續(xù)七天的語(yǔ)義空間,如“l(fā)ast week”“this week”和“next week”?!癕onth”本義是月亮運(yùn)轉(zhuǎn)周期的度量時(shí)間單位,在古代,各民族將傳統(tǒng)日歷中的月從新月第一天算起,因此常與朔望月聯(lián)系在一起,后具體指一年中的12個(gè)時(shí)間段中的任何一個(gè)部分,大約為30天一個(gè)周期,如“l(fā)ast month”“this month”“next month”。“Year”指太陽(yáng)在黃道帶運(yùn)行所需要的時(shí)間,即地球圍繞太陽(yáng)運(yùn)轉(zhuǎn)所形成的自然時(shí)間單位,大約為365天,如“l(fā)ast year”“this year”“next year”。例如:
(2)a.I didn't see you at all yesterday.(BNC)
b.What questions do you have for me today?(BNC)
c.We all want to go to the game tomorrow.(BNC)
d.Well,I didn't see him making out with her the day before yesterday…(BNC)
e.He died last month at the age of 42.(BNC)
漢英語(yǔ)中的時(shí)間詞匯具有以下三個(gè)特征:第一,基本依據(jù)構(gòu)式“D+Nt”構(gòu)成,即限定詞加上時(shí)間基本單位如“天”“周”“月”“年”“week”“month”“year”……,漢英語(yǔ)中的時(shí)間光桿名詞不直接作時(shí)間狀語(yǔ),而是在時(shí)間名詞基礎(chǔ)上加上限定詞同時(shí)作狀語(yǔ)。第二,時(shí)間單位詞的基本語(yǔ)義成分大體上為可以通過(guò)視覺(jué)感知的物質(zhì)運(yùn)動(dòng)實(shí)體,其實(shí)質(zhì)是人類主體對(duì)某個(gè)時(shí)間內(nèi)物體在一定空間范圍內(nèi)運(yùn)動(dòng)的感知體驗(yàn)。人類主體對(duì)于時(shí)間的表征在很大程度上依賴于空間詞匯如“前天”“后天”“the day before yesterday”和“the day after tomorrow”。在沒(méi)有語(yǔ)境支撐的情況下,漢英時(shí)間詞匯中的限定詞如“前”“后”“before”和“after”等往往會(huì)被理解為方位的表征。第三,漢語(yǔ)時(shí)間詞的構(gòu)詞法更接近句法,可平等對(duì)待,并且其時(shí)間義是經(jīng)空間義逐漸發(fā)展而來(lái);英語(yǔ)中“today”“tomorrow”和“yesterday”詞化程度很高,無(wú)需修飾限定成分可直接做時(shí)間狀語(yǔ),并且其時(shí)間單位詞的本義基本為時(shí)間義(見表1)。
(二)漢英時(shí)間介詞功能負(fù)荷量①比較
通過(guò)對(duì)語(yǔ)料庫(kù)的檢索,共發(fā)現(xiàn)含“前”的句子544433條,含“后”的句子1628636條,含“上”的句子1122034條,含“下”的句子637247條,含“before”的句子445363條,含“after”的句子609710條,含“up”②的句子1172219條,含“down”的句子491748條。通過(guò)對(duì)各項(xiàng)進(jìn)行連續(xù)五次檢索,每次自動(dòng)隨機(jī)檢索生成含該項(xiàng)的例句100條,發(fā)現(xiàn)其時(shí)間用法功能負(fù)荷量如表2所示:
漢英時(shí)間表達(dá)方式“大同小異”,“大同”體現(xiàn)在漢英時(shí)間表達(dá)具有一維性、序列性和方向性。漢英民族都用表示前后方向的水平詞匯表征時(shí)間概念。英語(yǔ)中“before”和“after”的時(shí)間功能負(fù)荷量分別達(dá)到95.6%和88.4%,漢語(yǔ)中“前”和“后”的時(shí)間功能負(fù)荷量分別達(dá)到71.4%和67.2%,這充分說(shuō)明漢英民族水平時(shí)間思維模式具有普遍性和主導(dǎo)性;“小異”表現(xiàn)為漢語(yǔ)時(shí)間表達(dá)為復(fù)合型,不僅可沿橫向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)即“前”或“后”,還可沿縱向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)即“上”或“下”,但側(cè)重于水平方向而非垂直方向。漢語(yǔ)中表示垂直方向的“上”和“下”的時(shí)間功能負(fù)荷量分別達(dá)到12.4%和9.3%,這說(shuō)明漢民族會(huì)用大量垂直線性思維表征時(shí)間概念,但垂直時(shí)間的功能負(fù)荷量遠(yuǎn)低于水平時(shí)間。英語(yǔ)民族雖使用垂直線性思維但數(shù)量極少,其時(shí)間功能負(fù)荷量不到1%。具體見表3和圖1:
四、總體討論
為什么會(huì)出現(xiàn)上述現(xiàn)象呢?我們認(rèn)為可以從以下兩個(gè)方面加以闡釋:
(一)漢英時(shí)間單位詞是漢英民族時(shí)空特性的反應(yīng)
語(yǔ)言能反應(yīng)一個(gè)民族觀察、感知和理解世界所獨(dú)有的思維方式(王文斌,2013)。物質(zhì)是第一性的,人類的一切認(rèn)知活動(dòng)都基于物質(zhì),而物質(zhì)具有空間特性。漢英時(shí)間單位詞的基本語(yǔ)義成分大體上為可以通過(guò)視覺(jué)感知的物質(zhì)運(yùn)動(dòng)實(shí)體,其實(shí)質(zhì)是人類主體對(duì)某個(gè)時(shí)間內(nèi)物體在一定空間范圍內(nèi)運(yùn)動(dòng)的感知體驗(yàn)。
漢英民族語(yǔ)言都兼具時(shí)空特性,但是側(cè)重點(diǎn)不同。英語(yǔ)總體上具有時(shí)間性特質(zhì),其內(nèi)在特性是連接的、延續(xù)的,而漢語(yǔ)偏空間性,其核心特點(diǎn)是離散的和塊狀的(王文斌,2013)。漢民族長(zhǎng)期的農(nóng)耕文明和小農(nóng)經(jīng)濟(jì)模式使其形成“觀物取象”的思維認(rèn)知習(xí)慣,將客觀存在的事物作為焦點(diǎn),而事物的可視性和可感知性實(shí)質(zhì)是空間性的反應(yīng)。漢語(yǔ)中時(shí)間單位詞的語(yǔ)義基本為空間義,經(jīng)隱喻轉(zhuǎn)換而兼具時(shí)間義,如“前日”中“日”本義指離地球最近的恒星即太陽(yáng),《說(shuō)文解字》中的解釋為:“日,太陽(yáng)之精也。從囗一,象形”,后成為觀測(cè)計(jì)算時(shí)間的重要參照物,因此漢語(yǔ)時(shí)間表征詞匯的時(shí)間義是經(jīng)空間義逐漸發(fā)展而來(lái)。由于英語(yǔ)的連續(xù)性和延續(xù)性特征,其時(shí)間詞匯的發(fā)展仍然就其本義即時(shí)間義,例如“month”本義是月亮運(yùn)轉(zhuǎn)周期的度量時(shí)間單位,在經(jīng)具體到抽象的發(fā)展中,依舊延續(xù)其時(shí)間義,經(jīng)方位詞限定,發(fā)展成有時(shí)間序列的“l(fā)ast month,next month”等詞。當(dāng)然,時(shí)間特質(zhì)性語(yǔ)言對(duì)時(shí)間概念的語(yǔ)言制約強(qiáng)于空間特質(zhì)性語(yǔ)言(羅思明,2016),英語(yǔ)動(dòng)詞時(shí)態(tài)變化在句法上具有很強(qiáng)的制約性,反應(yīng)事物所發(fā)生或存在的時(shí)間。
自然地理環(huán)境會(huì)影響一個(gè)民族的生產(chǎn)生活方式,而經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)又會(huì)對(duì)上層建筑起決定作用。古代漢民族為封閉的大陸之都,講究天人合一、自給自足,注重整體思維。中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)思維堅(jiān)持主客體相統(tǒng)一,借助直觀感性思維認(rèn)識(shí)把握外在世界,形成一種知覺(jué)表象和整體和諧的綜合思維模式。漢語(yǔ)中表征時(shí)間概念的詞匯大多具有對(duì)稱性和序列性,如“前天/后天,上周/下周”等。對(duì)稱性具有簡(jiǎn)潔性和經(jīng)濟(jì)性,這在英語(yǔ)中也有體現(xiàn),如“l(fā)ast year/next year”等。但是,英民族崇尚海洋文明,對(duì)自然的依賴性相對(duì)較小,注重個(gè)體思維。西方傳統(tǒng)哲學(xué)思維是抽象的、理性的和富有邏輯性的思維認(rèn)知模式,因此,英語(yǔ)中表示時(shí)間的基本單位詞“today”“tomorrow”和“yesterday”詞化程度很高,無(wú)需修飾限定成分,可直接作時(shí)間狀語(yǔ)。
(二)漢英時(shí)間思維方式異同是漢英民族對(duì)空間方位概念隱喻投射的結(jié)果
空間是物質(zhì)實(shí)體存在的形態(tài)之一,是認(rèn)知主體生存的第一要義(戴衛(wèi)平、許林林,2006)。唯物主義認(rèn)為空間范疇是時(shí)間范疇的前提條件,因?yàn)闀r(shí)間具有抽象性,而人類一切經(jīng)驗(yàn)活動(dòng)都依賴于具體的空間范圍,空間方位、運(yùn)動(dòng)等作為媒介對(duì)實(shí)體進(jìn)行概念隱喻轉(zhuǎn)換,該過(guò)程能為人類的知覺(jué)器官所感知??臻g范疇在運(yùn)動(dòng)感知中具有基礎(chǔ)性地位,各民族因其生理結(jié)構(gòu)、地球引力等因素的影響,對(duì)事物有著類似的體驗(yàn)與認(rèn)知基礎(chǔ),對(duì)空間概念的表征有著相似之處??臻g方位是人類經(jīng)驗(yàn)認(rèn)知的產(chǎn)物,而各民族對(duì)物質(zhì)空間的經(jīng)驗(yàn)感知從本質(zhì)上看具有相似性,人類特有的生理與心理特征對(duì)時(shí)間的經(jīng)歷、感知與表征具有相通之處。漢英時(shí)間概念在隱喻維度上差別不大,具有相似性和普遍性,均是呈水平移動(dòng)的(周榕,2000;吳國(guó)盛,2006;張建理、駱蓉,2007)。漢英民族在探知世界的過(guò)程中,會(huì)借助熟悉、具體的經(jīng)驗(yàn)來(lái)描述、感知抽象事物,在此過(guò)程中,利用多通道對(duì)該抽象概念進(jìn)行動(dòng)態(tài)多層級(jí)的神經(jīng)表征。時(shí)間概念具有抽象性、運(yùn)動(dòng)性和不可感知性,而空間概念的物質(zhì)性與方向性為時(shí)間概念隱喻提供了一個(gè)重要的認(rèn)知維度,并且空間域向時(shí)間域的轉(zhuǎn)變?yōu)檎J(rèn)知主體思維發(fā)展之共性。
漢英時(shí)間表達(dá)具有一維性、序列性和方向性。時(shí)間是可切分的物體,是運(yùn)動(dòng)中的介質(zhì),是線性的序列(Casson,1996),這實(shí)質(zhì)表明時(shí)間具有可切分性、運(yùn)動(dòng)性和線性序列性。人類認(rèn)知的普遍性使得英漢語(yǔ)中方位隱喻存在相似性(李國(guó)南,2001)。漢英民族中“去、來(lái)、前、后、上、下”和“before,after,up,down”等就是典型的空間方位詞,經(jīng)隱喻轉(zhuǎn)換,這些方位介詞作為詞項(xiàng)成為表示時(shí)間義詞匯的一個(gè)詞素,將抽象的概念表征為如“前天、后天、下周”和“the day before yesterday,the day after tomorrow,next week”等時(shí)間詞。一切事物都是運(yùn)動(dòng)、變化和發(fā)展的,運(yùn)動(dòng)表征絕對(duì)性,靜止表征相對(duì)性。運(yùn)動(dòng)體現(xiàn)了萬(wàn)事萬(wàn)物的時(shí)空特性,而時(shí)空是客觀存在的,它決定人們的主觀世界。Lakoff(1993)認(rèn)為“時(shí)間流逝是運(yùn)動(dòng)”即時(shí)間具有運(yùn)動(dòng)性和方向性,并提出三種基本時(shí)間概念隱喻即結(jié)構(gòu)性隱喻、方位性隱喻和本體性隱喻,其中方位性隱喻是指與空間方位有關(guān)的一個(gè)完整概念體系,其中包含多個(gè)方位概念,這些具體空間概念會(huì)向抽象的時(shí)間域映射。該隱喻系統(tǒng)包含“時(shí)間在動(dòng)”類型和“觀察者③在動(dòng)”類型。張建理和丁展平(2003)指出時(shí)間是一個(gè)空間隱喻,時(shí)間是目標(biāo)域,空間為源領(lǐng)域。時(shí)間會(huì)通過(guò)客觀存在事物的運(yùn)動(dòng)概念化:已流逝的為“過(guò)去”,將到來(lái)的為“將來(lái)”,當(dāng)前已存的為“現(xiàn)在”。根據(jù)時(shí)間概念隱喻理論,時(shí)間詞“前天”“后天”“the day before yesterday”和“the day after tomorrow”中的“前”“后”“before”和“after”將時(shí)間互為參照點(diǎn),在“前天/the day before yesterday”中,“昨天/yesterday”靜止成為參照點(diǎn),前者先于后者到來(lái)的時(shí)間而運(yùn)動(dòng)在其前面,所以用方位詞“前/before”。在“后天/the day after tomorrow”中,“明天/tomorrow”成為觀察者,“后天/the day after tomorrow”位于觀察者的前方即到來(lái)較遲或相比較而言位于距離觀察者較后的地方,所以用方位詞“后/after”。無(wú)論是“過(guò)去→現(xiàn)在→將來(lái)”還是“過(guò)去←現(xiàn)在←將來(lái)”,改變的只是觀察者或時(shí)間的動(dòng)靜關(guān)系,或人類認(rèn)知時(shí)間的方向,其實(shí)質(zhì)仍然是說(shuō)明了漢英時(shí)間表達(dá)的序列性和方向性問(wèn)題。同時(shí),運(yùn)動(dòng)是連續(xù)的和一維的,該特征使得時(shí)間的流逝也具有同樣的特性。Yu(1998)指出空間隱喻產(chǎn)生時(shí)間體系;時(shí)間實(shí)質(zhì)是流動(dòng)的?!叭ツ辍薄皝?lái)年”“The day is coming up”中,“去”“來(lái)”及“up”都體現(xiàn)了時(shí)間的運(yùn)動(dòng)特性。由于漢民族時(shí)間思維的空間特性,時(shí)間方位詞的靈活性極高,“前”和“后”既可以表將來(lái)也可以表過(guò)去,例如在“瞻前顧后”中,“前”表將來(lái),“后”指過(guò)去,但在“懲前毖后”中,“前”指過(guò)去,“后”指將來(lái)。
研究發(fā)現(xiàn),漢英民族都使用水平詞匯談?wù)摃r(shí)間,但漢語(yǔ)中像“上”“下”這樣的垂直詞匯也被大量使用以表征時(shí)間(Boroditsky,2001)。張建理(2003)指出,漢語(yǔ)時(shí)間隱喻既呈水平移動(dòng)也呈縱向移動(dòng),表征時(shí)間的“上”與“前”意思相似。為什么在表征垂直時(shí)間概念時(shí),漢語(yǔ)時(shí)間詞匯比英語(yǔ)豐富?首要因素是傳統(tǒng)文化對(duì)認(rèn)知理念和思維方式的影響(藍(lán)純,2003;徐英平,2006)。自春秋戰(zhàn)國(guó)起,封建等級(jí)制度孕育而生,儒家學(xué)派創(chuàng)始人孔子為其代表人物。自秦統(tǒng)一六國(guó)以來(lái),封建等級(jí)制度正式形成,上尊下卑、君臣有別、長(zhǎng)幼有序的認(rèn)知理念不斷發(fā)展推廣,各朝各代雖推崇不同的文化思想,但最終目的都是為了封建統(tǒng)治服務(wù),歷代封建思潮潛移默化地影響了一代代炎黃子孫。“上”是指事字,本義指高處、上面,《說(shuō)文解字》:“上,高也”。后將具體空間概念隱喻為時(shí)間概念,指次序或時(shí)間在前的,如宋朝《張協(xié)狀元》中有“三歲上讀得書,五歲上屬得對(duì)”(郭作飛,2007),又如“上周、上上個(gè)月”等?!跋隆币矠橹甘略~,本義指下面,位置在下,與“上”相對(duì),《說(shuō)文解字》:“下,底也”。后發(fā)展為時(shí)間單位,相當(dāng)于“點(diǎn)”,如“三下一刻了”(《二十年目睹之怪現(xiàn)狀》),又如“下午、下下周”。西方雖然自476年西羅馬帝國(guó)滅亡時(shí)期進(jìn)入封建社會(huì),但是文藝復(fù)興、啟蒙運(yùn)動(dòng)等一系列倡導(dǎo)個(gè)性解放和平等自由等人文精神的改革運(yùn)動(dòng)使人們思想更趨開放,更加注重公平。因此,英語(yǔ)中表示水平時(shí)間概念的詞較多,而表示垂直時(shí)間概念的詞較少。
漢語(yǔ)時(shí)間表達(dá)為復(fù)合型,不僅可沿橫向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)即“前”或“后”,還可沿縱向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)即“上”或“下”,但側(cè)重于水平方向。漢英語(yǔ)言中雖然都有“前/before”和“后/after”等空間概念經(jīng)水平隱喻來(lái)構(gòu)建時(shí)間概念,但是由于地理環(huán)境、傳統(tǒng)文化、風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式等因素的影響,漢語(yǔ)中有大量表示“上、下”的垂直隱喻時(shí)間概念。在時(shí)間隱喻中,“上”為空間較高、時(shí)間較早,“下”為空間較低,時(shí)間較遲,“前”為距離越前、時(shí)間越早,“后”為距離較后、時(shí)間越遲。漢語(yǔ)中“上、下”的時(shí)間功能負(fù)荷量較英語(yǔ)中的垂直時(shí)間介詞高,反映在詞匯上,前者可以與大量表示時(shí)間的名詞搭配,表示時(shí)間的先后,如“上午/下午、上個(gè)月/下個(gè)月、上周/下周、上半年/下半年”,而英語(yǔ)大部分情況下需要借助語(yǔ)境,如“The tradition has passed down to present from Victoria time”或“Were coming up on Christmas”。
漢英語(yǔ)言中時(shí)間概念化差異反應(yīng)了漢英民族對(duì)客觀物質(zhì)世界的認(rèn)知、識(shí)解差異。英漢民族由于地理位置、風(fēng)俗習(xí)慣、文化傳統(tǒng)等因素的差別,在認(rèn)知同一客觀對(duì)象時(shí)體驗(yàn)感受和思維觀念會(huì)有所差異(姜祝青、陳曉明、羅思明,2015)。事實(shí)上,各個(gè)民族經(jīng)本民族歷史文化的影響,在觀察、感知和理解事物時(shí)會(huì)潛意識(shí)帶上自己本民族的主觀意識(shí),而這種主觀意識(shí)會(huì)通過(guò)識(shí)解和概念化運(yùn)作映射到語(yǔ)言世界,影響時(shí)間詞匯的表達(dá)形式。
五、結(jié)語(yǔ)
研究發(fā)現(xiàn),漢英語(yǔ)言中時(shí)間表達(dá)方式共性與個(gè)性并存。共性表現(xiàn)為:漢英時(shí)間表達(dá)具有一維性、序列性及方向性。時(shí)間單位詞的基本語(yǔ)義成分具有空間特性;個(gè)性體現(xiàn)在:漢語(yǔ)時(shí)間表達(dá)為復(fù)合型,不僅可沿水平方向運(yùn)動(dòng),還可沿垂直方向運(yùn)動(dòng),但側(cè)重于前者,其時(shí)間義經(jīng)空間義發(fā)展而來(lái)。英語(yǔ)時(shí)間表達(dá)大體為單線型,其時(shí)間單位詞的本義基本為時(shí)間義。下一步的工作是考察更多的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu),研究更多語(yǔ)言的時(shí)間表達(dá)共性特征。總之,一個(gè)民族的思維方式會(huì)影響該民族的概念化認(rèn)知方式,從而反映到語(yǔ)言之中并與語(yǔ)言特質(zhì)互動(dòng),影響該語(yǔ)言的時(shí)間表達(dá)方式。
注釋:
①本文時(shí)間功能負(fù)荷量是指所研究的時(shí)間介詞在表示時(shí)間單位的語(yǔ)
義數(shù)量時(shí)占其語(yǔ)義總數(shù)的比例即時(shí)間頻率。
②“up”表垂直方向,如“The day is coming up”體現(xiàn)了時(shí)間的
運(yùn)動(dòng)方向,后文中“down”也是如此,表征時(shí)間的垂直方向。
③觀察者為時(shí)間感知、認(rèn)知、表達(dá)者的總稱。
參考文獻(xiàn):
[1]Boroditsky,L.Does Language Shape Thought?:Mandarin
and English SpeakersConceptions of Time[J].Cognitive Psychology,2001,(1):1-22.
[2]Boroditsky,L.,et al.Do English and Mandarin Speakers
Think about Time Differently?[J].Cognition,2011,(1):123.
[3]Casson,R.W.Semantics and Experience:Universal
Metaphors of Time in English,Mandarin,Hindi,and Sesotho by Hoyt Alverson[J].American Ethnologist,1996,(4):935-936.
[4]Chen,J.Y.Do Chinese and English Speakers Think about
Time Differently?Failure of Replicating Boroditsky[J].Cognition,2007,(2):427-436.
[5]Fuhrman,O.,et al.How Linguistic and Cultural Forces
Shape Conceptions of Time:English and Mandarin Time in 3D[J].Cognitive Science,2011,(7):1305–1328.
[6]戴衛(wèi)平,許林林.“上/下”與“UP/DOWN”的地位隱喻[J].廣西
社會(huì)科學(xué),2006,(1):148-151.
[7]郭作飛.《張協(xié)狀元》詞匯研究[D].成都:四川大學(xué)博士學(xué)位論
文,2007.
[8]姜祝青,陳曉明,羅思明.英漢“名形式”語(yǔ)義的認(rèn)知理?yè)?jù)對(duì)比
研究[J].外國(guó)語(yǔ)言文學(xué),2015,(3):164-173.
[9]藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語(yǔ)和英語(yǔ)的空間隱喻(英文版)[M].
北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2003.
[10]李國(guó)南.辭格與詞匯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001.
[11]羅思明.漢英形容詞構(gòu)式學(xué)習(xí)詞典編纂體系構(gòu)建[M].上海:上
海交通大學(xué)出版社,2016.
[12]彭卓.漢語(yǔ)“上/下”時(shí)間概念系統(tǒng)的認(rèn)知研究[J].重慶郵電大
學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(3):118-122.
[13]汪德華.英漢思維方式對(duì)其語(yǔ)言、文字的影響[J].太原城市職
業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2007,(1):34-36.
[14]王文斌.論英漢表象性差異背后的時(shí)空特性——從Humboldt的
“內(nèi)蘊(yùn)語(yǔ)言形式”觀談起[J].中國(guó)外語(yǔ),2013,(3):29-36.
[15]王文斌.論英語(yǔ)的時(shí)間性特質(zhì)與漢語(yǔ)的空間性特質(zhì)[J].外語(yǔ)教
學(xué)與研究,2013,(2):163-173.
[16]吳國(guó)盛.時(shí)間的觀念[M].北京:北京大學(xué)出版社,2006.
[17]徐英平.俄漢語(yǔ)“上、下”空間隱喻對(duì)稱性考證[J].外語(yǔ)研
究,2006,(1):17-19.
[18]許慎.說(shuō)文解字注(新線裝)[M].鄭州:中州古籍出版社,
2011.
[19]張鳳.俄漢空間隱喻比較研究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),
2001,(1):50-53.
[20]張吉.中西方文化差異中的時(shí)間概念解讀[J].東南學(xué)術(shù),
2012,(2):267-274.
[21]張建理.漢語(yǔ)時(shí)間系統(tǒng)中的“前”、“后”認(rèn)知和表達(dá)[J].
浙江大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2003,(5):84-91.
[22]張建理,丁展平.時(shí)間隱喻在英漢詞匯中的對(duì)比研究[J].外語(yǔ)
與外語(yǔ)教學(xué),2003,(9):31-34.
[23]張建理,駱蓉.漢英空間-時(shí)間隱喻的深層對(duì)比研究[J].外語(yǔ)學(xué)
刊,2007,(2):68-73.
[24]張喆.時(shí)間概念隱喻的歷時(shí)探究[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),
2012,(3):10-14.
[25]周榕.時(shí)間隱喻表征的跨文化研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2000,
(1):13-17.
(王佳敏 浙江寧波 寧波大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 315211)