張華興
【摘要】英語(yǔ)是國(guó)際通用語(yǔ)言,也是我國(guó)學(xué)生需要學(xué)習(xí)的第二語(yǔ)言。但是在學(xué)習(xí)過(guò)程中,學(xué)生容易受母語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的影響,出現(xiàn)英語(yǔ)語(yǔ)句的錯(cuò)誤。本文主要從時(shí)態(tài)、語(yǔ)序、連詞,動(dòng)詞等幾個(gè)方面介紹了漢語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的影響。同時(shí)提出了教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該采取的教學(xué)措施,幫助學(xué)生真正認(rèn)識(shí)到英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)上的差異,避免母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的影響。
【關(guān)鍵詞】母語(yǔ) ; 負(fù)遷移 ; 英語(yǔ)語(yǔ)法 ; 教學(xué)
【中圖分類號(hào)】H31 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】B 【文章編號(hào)】2095-3089(2015)15-0115-01
漢語(yǔ)和英語(yǔ)是我國(guó)學(xué)生需要學(xué)習(xí)的兩門語(yǔ)言,在進(jìn)行英語(yǔ)學(xué)習(xí)之前,所有的學(xué)生都建立了非常完善的漢語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),即母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng)。這樣在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,就難免會(huì)受到漢語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響,我們將兩種語(yǔ)言的正面影響叫做正遷移,反之則叫做負(fù)遷移。本文主要介紹母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用,即學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中受到的不利于其學(xué)習(xí)的因素,母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾。
1.母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響
負(fù)遷移的產(chǎn)生是由于學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中套用其母語(yǔ)中常用的語(yǔ)言規(guī)則,從而得到錯(cuò)誤的英語(yǔ)語(yǔ)言格式,影響其學(xué)習(xí)的效果和質(zhì)量。母語(yǔ)負(fù)遷移是大部分學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)過(guò)程中會(huì)面臨的問(wèn)題,所以語(yǔ)言學(xué)習(xí)專家建議在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中要盡量避免使用母語(yǔ)。
英語(yǔ)語(yǔ)言中有關(guān)名詞、代詞、動(dòng)詞和連詞的用法跟漢語(yǔ)有很大的區(qū)別,這些詞匯在語(yǔ)言中的順序也各不相同,英語(yǔ)中不同時(shí)間發(fā)生的事情需要采用不同的時(shí)態(tài)動(dòng)詞,但是漢語(yǔ)中只用時(shí)間狀語(yǔ)來(lái)區(qū)分事件發(fā)生的時(shí)間。另外在英語(yǔ)中通常將表示時(shí)間的詞語(yǔ)放在整個(gè)句子的末尾,而漢語(yǔ)則常將其放在句子的開(kāi)始。如果在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的過(guò)程中,學(xué)習(xí)者一味的套用其母語(yǔ),就會(huì)得到漢語(yǔ)式英語(yǔ),影響人們的理解。因此母語(yǔ)負(fù)遷移對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)是非常大的,必須引起我們足夠的重視。
2.母語(yǔ)在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)中負(fù)遷移的體現(xiàn)
(1)時(shí)態(tài)錯(cuò)誤
時(shí)態(tài)是語(yǔ)句中用來(lái)表示事件發(fā)生的主要形式,英語(yǔ)中采用時(shí)態(tài)動(dòng)詞,漢語(yǔ)則采用時(shí)間副詞。受漢語(yǔ)語(yǔ)法的影響,學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中時(shí)常將漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣直接套用在英語(yǔ)語(yǔ)言上,導(dǎo)致學(xué)生在時(shí)態(tài)的應(yīng)用和學(xué)習(xí)中受到較大的負(fù)遷移影響。如:Do you spend your holiday in Shanghai next week?此句中根據(jù)next week應(yīng)該用一般將來(lái)時(shí),而學(xué)生卻用了一般現(xiàn)在時(shí)。
He has died for ten years.該句中的for ten years為一段時(shí)間,屬于現(xiàn)在完成時(shí)態(tài),不可以用瞬間動(dòng)詞died應(yīng)改為:been dead.
(2)語(yǔ)序錯(cuò)誤
漢語(yǔ)中將用來(lái)起定語(yǔ)作用的詞匯放置在句子的前面,而英語(yǔ)卻將這些詞匯后置處理。同樣表示頻率的詞匯,如經(jīng)常,有時(shí),偶爾等詞在漢語(yǔ)中放置在動(dòng)詞后面,而英語(yǔ)中要根據(jù)其謂語(yǔ)動(dòng)詞的不同而放置位置不同。因此學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)序的學(xué)習(xí)中常常受到母語(yǔ)較大的負(fù)遷移影響。如:She often is the first to go work.中的often應(yīng)放于系動(dòng)詞is之后。
(3)連詞錯(cuò)誤
漢語(yǔ)中的連詞是成對(duì)出現(xiàn)的,如:因?yàn)椤?,雖然…但是,但是英語(yǔ)中確不存在成對(duì)的連詞,學(xué)生在使用過(guò)程中非常容易受母語(yǔ)的影響,用了Because后,還要再使用So。如:Because I was ill,so I did not go to school that day.
(4)動(dòng)詞錯(cuò)誤
動(dòng)詞是英語(yǔ)語(yǔ)言中使用最多的一類詞匯,也是進(jìn)行信息傳遞的主要詞匯。動(dòng)詞跟不同的介詞搭配在一起具有不同的含義,并且一個(gè)意思可以用多個(gè)動(dòng)詞進(jìn)行表達(dá)。如法庭上用的“指控”一詞,可以使用accuse、charge和indict表達(dá),但是在使用過(guò)程中,這三個(gè)詞的搭配方式不同。使用accuse的話,其語(yǔ)句結(jié)構(gòu)為 accuse sb. of;使用charge的話,其語(yǔ)句結(jié)構(gòu)為charge sb. with;使用indict的話,其語(yǔ)句結(jié)構(gòu)為indict sb. for。漢語(yǔ)中不存在這種問(wèn)題,學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中會(huì)對(duì)這些搭配非常頭疼,因此英語(yǔ)語(yǔ)法的學(xué)習(xí)受到母語(yǔ)負(fù)遷移的影響較為突出。
(5)代詞錯(cuò)誤
漢語(yǔ)中對(duì)人的稱謂只有你我他她它,但是在英語(yǔ)中不同的人稱代詞有不同的“格”分類,如主格、賓格和所有格,學(xué)生由于受母語(yǔ)影響在英語(yǔ)人稱使用過(guò)程中會(huì)出現(xiàn)如下錯(cuò)誤:I see he coming或者Him father is a teacher。
3.英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)的對(duì)策
由于東西方文化的差異,導(dǎo)致人們?cè)谡Z(yǔ)言表達(dá)中采用的思維方式不同,學(xué)生在英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)過(guò)程中受母語(yǔ)負(fù)遷移的影響,導(dǎo)致英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)效果較差。為了提高英語(yǔ)教學(xué)效果,教師可以采用以下幾個(gè)對(duì)策:
(1)用英語(yǔ)釋義詞匯,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維意識(shí)
在進(jìn)行詞匯講解時(shí),教師要盡量采用英語(yǔ)進(jìn)行解釋,確保學(xué)生能夠理解其在英語(yǔ)中的含義,降低學(xué)生英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的聯(lián)系。同時(shí)培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立的英語(yǔ)思維能力,讓學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中逐漸脫離漢語(yǔ)學(xué)習(xí)環(huán)境的影響。
(2)增加學(xué)生詞匯量,培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)感
教師可適當(dāng)增加學(xué)生的詞匯量,避免學(xué)生寫(xiě)作過(guò)程中采用母語(yǔ)構(gòu)思,然后再將其翻譯成英語(yǔ)的方法。這就需要學(xué)生在平時(shí)的學(xué)習(xí)過(guò)程中廣泛閱讀英語(yǔ)文章,對(duì)文章中的詞匯、句式和相應(yīng)的表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行精確的理解和掌握。另外學(xué)生在學(xué)習(xí)過(guò)程中要盡量觀看或閱讀英語(yǔ)原版作品,體會(huì)英語(yǔ)語(yǔ)言文化的韻律和用法,最終形成自己的語(yǔ)言感覺(jué)。只有這樣,學(xué)生才能夠在使用時(shí)不假思索的說(shuō)出或者寫(xiě)出地道的英語(yǔ)句子。
(3)加強(qiáng)英漢對(duì)比,降低負(fù)遷移
英語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)言中存在的差異較大,教師在講解過(guò)程中可增加英漢對(duì)比,讓學(xué)生明白兩種語(yǔ)言在使用過(guò)程中的差距,給學(xué)生清楚的認(rèn)識(shí)。這就要求教師要善于分析和總結(jié),找到英語(yǔ)語(yǔ)法中的一般規(guī)律,并且將其傳授給學(xué)生,促進(jìn)學(xué)生知識(shí)結(jié)構(gòu)的強(qiáng)化。
英語(yǔ)語(yǔ)法是學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的主要內(nèi)容,只有學(xué)生掌握了英語(yǔ)語(yǔ)法的結(jié)構(gòu)才能夠正確的使用英語(yǔ)進(jìn)行交流。但是由于學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)之前形成了比較完善的母語(yǔ)語(yǔ)言系統(tǒng),在學(xué)習(xí)語(yǔ)法的過(guò)程中容易受母語(yǔ)語(yǔ)言結(jié)構(gòu)的影響,產(chǎn)生負(fù)遷移現(xiàn)象。因此教師在教學(xué)過(guò)程中要盡量培養(yǎng)學(xué)生的英語(yǔ)思維意識(shí)、英語(yǔ)語(yǔ)感能力,并且加強(qiáng)英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間的對(duì)比,降低母語(yǔ)對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)習(xí)的負(fù)遷移作用。
參考文獻(xiàn)
[1]劉玉屏,孫曉明.語(yǔ)言學(xué)與第二語(yǔ)言習(xí)得理論[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,2012.
[2]俞理明,常輝,姜孟.語(yǔ)言遷移研究新視角[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2012.
[3]王曉蓉.外語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)文化的負(fù)遷移現(xiàn)象及對(duì)策[J].溫州大學(xué)學(xué)報(bào),2003(4).
[4]文亞光.母語(yǔ)負(fù)遷移與英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2003(4).endprint