計(jì)小豪
摘要:“鹽豉”這一詞匯,經(jīng)常出現(xiàn)在我國(guó)古代一些關(guān)于飲食的文獻(xiàn)中,是古人重要的調(diào)味品。本文立足古文獻(xiàn)對(duì)《漢語(yǔ)大詞典》“鹽豉”的解釋條目作討論商榷,明晰該詞語(yǔ)的意義和構(gòu)成,討論其詞義的發(fā)展演變,兼談對(duì)《史記》“鹽豉千薈”(《漢書》作“千合”)的理解。
關(guān)鍵詞:鹽豉 《漢語(yǔ)大詞典》 調(diào)味品 鹽豉千苔 古代飲食
“鹽豉”。從字面上不難看出,這是和調(diào)味品有關(guān)的一個(gè)詞語(yǔ)?!懊褚允碁樘臁保覈?guó)烹調(diào)大國(guó)的名號(hào)聞名于世,對(duì)飲食的重視古時(shí)早已有之,無(wú)論是對(duì)于食材、調(diào)味品,以及制作、食用的方式,甚至于飲食的禮儀、規(guī)制等等,古人都是非??季康??!胞}豉”是古人重要的調(diào)味品,這一詞匯大量使用于我國(guó)古代文獻(xiàn)中。本文旨在立足古文獻(xiàn)對(duì)《漢語(yǔ)大詞典》“鹽豉”的解釋條目進(jìn)行討論商榷,以明晰該詞語(yǔ)的意義和構(gòu)成,討論其詞義的發(fā)展演變,并在了解“鹽豉”意義的基礎(chǔ)上管窺我國(guó)古代飲食調(diào)味文化的一些特點(diǎn)。拙識(shí)淺見(jiàn),就正于方家。
《漢語(yǔ)大詞典》對(duì)于“鹽豉”的解釋如下:
鹽豉,食品名。即豆豉。用黃豆煮熟霉制而成。常用以調(diào)味?!妒酚洝せ茨虾馍搅袀鳌罚骸俺颊?qǐng)?zhí)幨窨?yán)道邛郵,遣其子母從居,縣為筑蓋家室,皆廩食給薪菜鹽豉炊食器席蓐?!薄稌x書·陸機(jī)傳》:“又嘗詣侍中王濟(jì),濟(jì)指羊酪謂機(jī)日:‘卿吳中何以敵此?答云:‘千里莼羹,未下鹽豉。時(shí)人稱為名對(duì)。”清吳偉業(yè)《哭志衍》詩(shī):“鹽豉下魚羹,椒蘭糝鳧腥。”潘飛聲《袁仲濂判官招集第一樓》詩(shī):“沙鳥風(fēng)帆歸畫幌。刀魚鹽豉上晶盤?!?/p>
《漢語(yǔ)大詞典》將鹽豉解釋為豆豉,即將“鹽豉”視作一個(gè)偏正的結(jié)構(gòu),并引用四條文獻(xiàn)來(lái)佐證。然而,這樣的解釋是不足和不嚴(yán)謹(jǐn)?shù)?,此四條例證也稍嫌片面,不足以代表“鹽豉”這一詞匯在古文獻(xiàn)中出現(xiàn)使用的整體情況?!胞}”和“豉”拆分開來(lái)是兩種調(diào)味品,事實(shí)上,將“鹽豉”這個(gè)復(fù)合詞作為并列結(jié)構(gòu)表示兩種調(diào)味品來(lái)使用應(yīng)該是更普遍的情況。“鹽豉”的連用在現(xiàn)存文獻(xiàn)中最早當(dāng)追溯到兩漢,史游《急就篇》有“蕪荑鹽豉”,《史記·淮南衡山列傳》:“臣請(qǐng)?zhí)幨窨?yán)道邛郵,遣其子母從居,縣為筑蓋家室,皆廩食給薪菜鹽豉炊食器席蓐”及《史記·貨殖列傳》:“糱麴鹽豉千苔”(《漢書》作“千合”),劉熙《釋名·釋飲食》:“銜炙細(xì)密肉和以姜椒鹽豉巳乃以肉銜裹其表而炙之也”等也都出現(xiàn)了“鹽豉”。“鹽豉”一詞雖不見(jiàn)于先秦文獻(xiàn),但“糱麴鹽豉”的使用情況為我們提供了從先秦文獻(xiàn)中尋找相近詞匯的線索,從而順藤摸瓜找到“鹽豉”詞義的正確指向。
《尚書·說(shuō)命》:“爾惟訓(xùn)于朕志,若作酒醴,爾惟麴蘗;若作和羹,爾惟鹽梅?!薄妒酚洝贰凹b麴鹽豉”和此處“麴蘗”、“鹽梅”非常相近?!渡袝讉鳌吩唬骸胞}咸,梅醋,羹須咸醋以和之?!辈躺颉稌?jīng)集傳》進(jìn)一步解釋:“作酒者,麴多則太苦,蘗多則太甘,麴蘗得中然后成酒;作羹者,鹽過(guò)則咸,梅過(guò)則酸,鹽梅得中然后成羹?!庇纱丝芍?,麴與蘗、鹽與梅作為同類調(diào)味品具有相反特征,在實(shí)際使用(作羹)中往往成對(duì)使用,以調(diào)和折中?!洞呵镒髠髡x》云:“《尚書·說(shuō)命》云‘若作和羹,爾惟鹽梅。是古人調(diào)鼎用梅醢也。此說(shuō)和羹而不言豉,古人未有豉也?!抖Y記·內(nèi)則》、《楚辭·招魂》備論飲食而言不及豉。史游《急就篇》乃有蕪荑鹽豉。蓋秦漢以來(lái)始為之耳?!边@說(shuō)明《史記》“糱麴鹽豉”正與《尚書》“麴蘗”、“鹽梅”一樣,是成對(duì)出現(xiàn)的調(diào)味品,“鹽豉”與“鹽梅”的調(diào)味作用應(yīng)是一致的,而隨著飲食文化的發(fā)展,“鹽豉”逐漸取代了“鹽梅”??芍谧畛醯氖褂弥校胞}豉”一詞表示的是配對(duì)調(diào)和使用的鹽和豉兩樣調(diào)味品。東漢許慎的《說(shuō)文解字》并未收“豉”字,但收了“豉”的異體字“(尗+支)”字(清段玉裁《說(shuō)文解字注》:“俗從豆作豉?!保?,對(duì)“(尗+支)”的解釋是“配鹽幽東也。從東,支聲”,就將豉解釋為為與鹽配對(duì)使用的調(diào)味品。今人金洪霞《“齊鹽魯豉”之美的歷史鉤沉及其文化解讀》一文指出漢代墓葬器物中,有兩件與“鹽豉”有關(guān)的陶器,一件現(xiàn)存于陜西歷史博物館,另一件為民間收藏家所收藏。兩件陶器均為長(zhǎng)方形雙口調(diào)味料壺,器形明顯為貯藏兩種調(diào)味品的器具,陶器表面都刻有“齊鹽”、“魯豉”的文字。這從出土實(shí)物的角度證實(shí)了鹽與豉在當(dāng)時(shí)是不同的兩種調(diào)味品且多一起使用。前文提到的“蕪荑鹽豉”、“糱麴鹽豉”、“姜椒鹽豉”中“鹽豉”之義當(dāng)為指鹽、豉兩種調(diào)味品,而非偏指豆豉。
“鹽梅”和“鹽豉”在詞語(yǔ)的結(jié)構(gòu)上是一致的。意義上也是相近的。在秦漢后,“鹽豉”逐漸取代了“鹽梅”在調(diào)味中的位置,“鹽梅”和“鹽豉”二詞的用法也因此有了不同。后來(lái)文獻(xiàn)中出現(xiàn)的“鹽梅”,都是取《尚書》中所要表達(dá)的調(diào)和之意,后來(lái)演化出“鹽梅相成”、“鹽梅舟楫”、“鹽梅之寄”等詞語(yǔ),“鹽梅”成為有調(diào)和、和諧的寓意的象征,其原來(lái)表示兩種調(diào)味品的本義,則主要集中使用在被后來(lái)取代它的“鹽豉”上。應(yīng)當(dāng)說(shuō)。由于使用上的前后替代關(guān)系,二詞在后世的使用中詞語(yǔ)的職能有明顯的區(qū)別,但既然我們用“鹽梅”比喻兩事物的調(diào)和,那么作為詞源上相類的“鹽豉”,也應(yīng)當(dāng)是指分開的兩種物品。
食鹽與豆豉相區(qū)別但共用,在古代文獻(xiàn)中多有記載。“鹽豉”分指兩種調(diào)味品的用法在兩漢之后仍大量使用。《太平御覽》卷八百五十五“豉”條引謝乘《后漢書》“羊續(xù)為南陽(yáng)太守,鹽豉共壺”引《三輔決錄》“南陽(yáng)舊語(yǔ)曰:‘前隊(duì)大夫范仲公,鹽豉蒜果共一筒。言其廉儉也”,這里“鹽豉共壺”成為官員清廉樸素的象征。也與前文提到的出土實(shí)物相互印證;《漢書·貨殖傳》顏師古注“鹽豉千合”:“今西楚荊沔之俗賣鹽豉者,鹽豉各一升,則各為裹而相隨焉?!鼻c《外臺(tái)秘要》載藥方:“取鹽豉各一撮以飲,飲之一方?!鳖亷煿?、王燾都是唐朝人。這說(shuō)明至少到唐代,食鹽與豆豉相區(qū)別但一同使用的情況都是普遍存在的。
這里簡(jiǎn)單引申說(shuō)一說(shuō)《史記》中的“糱麴鹽豉千苔”(《漢書》作“千合”)。“合”字,裴骃《史記集解》徐廣曰:“或作‘臺(tái),器名有瓵。孫叔然云:‘瓵,瓦器,受斗六升合為瓵。音貽?!彼抉R貞《史記索隱》:“則數(shù)兩謂之合也?!薄稘h書》顏師古注:“合者,相配偶之言耳。”對(duì)此,清代王念孫《讀書雜志·漢書第十四》考證:“徐說(shuō)是也,《爾雅》:甌瓿謂之瓵,郭注曰:瓿(婁+瓦)小罌,長(zhǎng)沙謂之瓵。徐所引‘瓵,瓦器受斗六升即孫炎爾雅注也?!蓖跻督?jīng)義述聞》卷二十七“甌瓿謂之瓵”條考證:“徐所引孫叔然爾雅注也,《列女傳·仁智傳》:‘?dāng)啃∑魍吨T臺(tái),臺(tái)亦與瓵同?!笔聦?shí)上,《尚書大傳》有“文皮千合”的用例,《淮南子·道應(yīng)訓(xùn)》亦有“白虎文皮千合以獻(xiàn)於紂”。“文皮”即有文彩的獸皮,多指虎豹之皮。我國(guó)古代有“儷皮”之禮,即以成對(duì)的獸皮作聘問(wèn)、酬謝或定婚的禮物,這與“相配偶”、“數(shù)兩謂之合”的說(shuō)法相合?!稜栄拧め屧b》:“仇、讎、敵、妃、知、儀,匹也,妃、合、會(huì),對(duì)也?!薄犊滴踝值洹罚骸昂?,又配也?!薄昂稀闭袑?duì)偶、配對(duì)之意。而經(jīng)前文考辨,“糱麴”、“鹽豉”正是兩兩成對(duì)使用的調(diào)味品,可佐證顏師古、司馬貞的說(shuō)法。
隨著時(shí)代的推移,古人對(duì)于所運(yùn)用的詞語(yǔ)的詞義范圍會(huì)出現(xiàn)擴(kuò)大或縮小的現(xiàn)象?!胞}豉”亦是如此,其詞義在發(fā)展過(guò)程中出現(xiàn)了變化,往往泛指調(diào)味品。這主要是因?yàn)槭雏}、豆豉在人們飲食調(diào)味的使用越來(lái)越廣泛。影響越來(lái)越大。取代的傳統(tǒng)的“醯”、“酢”、“梅”等成為生活中主要的常見(jiàn)的調(diào)味品,“鹽豉”成為文人在詩(shī)文中用于泛指調(diào)味品的常用意象。比如《漢語(yǔ)大詞典》所用的后三條例證,“千里莼羹,未下鹽豉”、“鹽豉下魚羹,椒蘭糝鳧臛”、“沙鳥風(fēng)帆歸畫幌,刀魚鹽豉上晶盤”,其中“鹽豉”具體指食鹽還是豆豉抑或是兩種都指,概念已經(jīng)比較模糊,更傾向泛指調(diào)味品。就這樣“鹽豉”從簡(jiǎn)單的表示食鹽、豆豉兩種調(diào)味品,演變?yōu)榉褐刚{(diào)味品的意思,這屬于詞義的擴(kuò)大。
“鹽豉”偏指鹽或者豉,是詞義的縮小,多為偏指豉。如作者題為東晉葛洪的醫(yī)書《肘后備急方》中記載治療傷寒的“蔥豉湯”之方:“用蔥白一虎口、豉一升,以水三升煮……若不汗,更加麻黃二兩,又用蔥湯研米二合,水一升煮之,少時(shí)下鹽豉,后內(nèi)蔥白,四物令火煎取,三升分服取汗也?!贝颂幩崴奈?,為麻黃、米、鹽豉、蔥白四種,則此處“鹽豉”當(dāng)指一物,據(jù)前“豉一升”知此處“鹽豉”當(dāng)為偏指豉。在《肘后備急方》、《齊民要術(shù)》、《玉燭寶典》等書中常有“鹽豉汁”一詞,可能指豉汁,也可能指鹽與豉按比例混合的調(diào)味品?!胞}豉汁”常與“蔥白”、“苦酒”相調(diào)和。漢之后古代調(diào)味品的種類的豐富發(fā)展可見(jiàn)一斑。
《漢語(yǔ)大詞典》解釋的問(wèn)題,是將“鹽豉”理解為用鹽腌制的豆豉。明代楊慎《丹鉛雜錄》中說(shuō):“蓋豉,本豆也,以鹽配之,幽閉於甕盎中所成,故日幽菽?!奔从名}來(lái)腌制豆豉的做法,這是將《說(shuō)文解字》“配鹽幽東”中的“配”理解為配制之意。配制,指按一定比例制作,這個(gè)意思較為晚出。且根據(jù)前文考辨,“配鹽”當(dāng)指“幽東”與鹽相配對(duì)的特點(diǎn)。豆豉制作過(guò)程中鹽的作用主要是在原材料豆發(fā)酵過(guò)程中抑制酶的活力,延緩發(fā)酵過(guò)程,其功用在古時(shí)今日都可以被酒、酒曲等物替代?!短接[》卷八百五十五條“豉”條引《博物志》日:“外國(guó)有豉法:以苦酒溲豆,暴令極燥,以油麻蒸訖,復(fù)暴三過(guò)乃止,然后細(xì)搗椒屑,篩下,隨多少合投之?!奔匆跃铺娲他}。山東臨沂生產(chǎn)的“八寶豆豉”久負(fù)盛名。其制作技術(shù)就是在傳承傳統(tǒng)制作技藝的基礎(chǔ)上,使用大黑豆、茄子、鮮姜、杏仁、紫蘇葉、鮮花椒、香油、白酒等八種原料釀制而成的,故名“八寶豆豉”,也是用了酒。所以用鹽所制的豆豉只是豆豉的一種,兩個(gè)概念不能等量齊觀,并不能成為將“鹽豉”釋為豆豉的理由。
綜合上文整理的材料和論證,我們大致可知“鹽豉”這一詞匯在早期的使用中多表示食鹽和豆豉兩種調(diào)味品。是并列式的結(jié)構(gòu)。在后來(lái)的詞義演變中,才出現(xiàn)了泛指調(diào)味品的意義和偏指豆豉的意義?!稘h語(yǔ)大詞典》把“鹽豉”釋作豆豉,稍嫌不嚴(yán)謹(jǐn)和武斷,所引證的文獻(xiàn)也較為片面,這一條目的解釋是需要商榷的。根據(jù)前文的整理分析,這里以為可以解釋作三種意思:1.指鹽與豆豉:2.泛指調(diào)味品。尤其是作羹用的調(diào)味品;3.指豆豉。于此試為《漢語(yǔ)大詞典》此詞條作一點(diǎn)小小的補(bǔ)正。
古代對(duì)于調(diào)味的理念,其核心體現(xiàn)在一個(gè)“和”字。不僅“鹽豉”,前文提到的“鹽梅”、“糱麴”等,《儀禮·士昏禮》“醯醬二豆”注曰:“醯醬者,以醯和醬,生人尚褻味。”等,都體現(xiàn)了飲食調(diào)味的調(diào)和寓意?!墩撜Z(yǔ)·鄉(xiāng)黨》:“食不厭精,膾不厭細(xì)?!薄胞}豉”雖然是一個(gè)簡(jiǎn)單的詞匯,卻可以說(shuō)是我國(guó)古代精細(xì)考究、注重和諧的飲食文化的一個(gè)縮影。