王美華
【摘要】文章在多渠道搜集留學(xué)生漢語交際語料的基礎(chǔ)上,從話語角色的選擇、話語角色語言形式標(biāo)記、話語角色轉(zhuǎn)換三個(gè)方面探討了初中級(jí)水平留學(xué)生在漢語交際中運(yùn)用話語角色的特點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上對(duì)以留學(xué)生為對(duì)象的漢語教學(xué)提出了少許建議。
【關(guān)鍵詞】初中級(jí)水平留學(xué)生;漢語交際;話語角色;運(yùn)用特點(diǎn)
目前針對(duì)對(duì)外漢語語用教學(xué)的研究中,對(duì)留學(xué)生漢語交際中具體的語用策略的研究還非常少。在任何口頭或書面的言語交際中,不管是使用母語還是外語,交際雙方都會(huì)為了實(shí)現(xiàn)交際目的而采用各種有效的語用策略。其中,選用合適的話語角色就是一種重要的語用策略。留學(xué)生在運(yùn)用漢語進(jìn)行交際時(shí)也面臨著選擇及運(yùn)用話語角色的問題。
本文根據(jù)從HSK動(dòng)態(tài)作文語料庫、留學(xué)生作文、留學(xué)生課堂交際話語以及《世界青年說》等留學(xué)生擔(dān)任嘉賓的電視節(jié)目中搜集到的留學(xué)生漢語交際語料,總結(jié)出初中級(jí)水平留學(xué)生運(yùn)用話語角色的若干特點(diǎn)。
一、話語角色選用方面的特點(diǎn)
交際的參與者包括說話者和聽話者,這里的說話者既包括口語交際中的給予信息者,也包括書面交際中的給予信息者。
根據(jù)說話者與其所傳達(dá)的信息之間的責(zé)任關(guān)系,說話者在言語交際中所擔(dān)任的角色(即話語角色)可分為三類:完全話權(quán)人、部分話權(quán)人、零話權(quán)人。當(dāng)說話者代表自己的意志說話時(shí),擔(dān)任的話語角色便是完全話權(quán)人,此時(shí)他要對(duì)言語后果承擔(dān)全部責(zé)任;當(dāng)說話者代表團(tuán)體(說話者是該團(tuán)體成員之一)的意志說話時(shí),擔(dān)任的話語角色便是部分話權(quán)人,此時(shí)他只對(duì)言語后果承擔(dān)部分責(zé)任;當(dāng)說話者像傳聲筒一樣傳達(dá)別人或某團(tuán)體(說話者不是該團(tuán)體成員)的意志時(shí),擔(dān)任的話語角色便是零話權(quán)人,此時(shí)他對(duì)言語后果不承擔(dān)責(zé)任。
在言語交際中,說話者只要開始表達(dá),就必然會(huì)根據(jù)特定的語境選擇某一種話語角色。話語角色的選用之所以成為一種語用策略,一方面是因?yàn)椴煌脑捳Z角色代表著不同的責(zé)任,另一方面在言語表達(dá)中選用多種話語角色可以使表達(dá)方式多樣化。
根據(jù)我們搜集到的語料,漢語水平為初中級(jí)的留學(xué)生在漢語交際中選用話語角色的特點(diǎn)為:對(duì)完全話權(quán)人角色的選用遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于對(duì)部分話權(quán)人角色和零話權(quán)人角色的選用;漢語水平越低的學(xué)生對(duì)完全話權(quán)人角色的選用頻率越高,這可以從他們的習(xí)作中看出來,同樣是兩三百字的作文,漢語水平低的留學(xué)生基本上通篇都是以完全話權(quán)人的身份傳達(dá)自己的思想和情感;而漢語水平稍高的留學(xué)生除了選用完全話權(quán)人角色外,基本上都會(huì)選用部分話權(quán)人角色或零話權(quán)人角色。
二、話語角色語言形式標(biāo)記方面的特點(diǎn)
言語交際中交際雙方之間的信息和情感交流以語言為媒介,說話者選用的話語角色必定在語言形式上有所表現(xiàn),所以每一種話語角色都有其語言形式標(biāo)記。
(一)完全話權(quán)人語言形式標(biāo)記
當(dāng)說話者選用完全話權(quán)人角色時(shí),說出的句子一般包含“我”“我自己”“我個(gè)人”等詞語,這就是完全話權(quán)人角色在語言形式上的標(biāo)記。如:
(1)我覺得想讓一個(gè)愛情變得更穩(wěn)定,這要看兩個(gè)人有多相愛。
此例中,根據(jù)做主語的“我”可以判斷說話的留學(xué)生選用的話語角色是完全話權(quán)人。
根據(jù)搜集到的語料,雖然完全話權(quán)人是留學(xué)生選用最多的話語角色,但在表達(dá)過程中,該話語角色的語言形式標(biāo)記卻很單一,基本上只有在句中做主語的“我”。即便是漢語水平較高的留學(xué)生也很少用“我自己”“我個(gè)人”等詞語,更不用說像“在我看來”“對(duì)我來說”之類復(fù)雜的語言形式。
(二)部分話權(quán)人語言形式標(biāo)記
最典型的部分話權(quán)人語言形式標(biāo)記就是“我代表某某……”這樣的語句。句子主語為表示泛指的詞語、復(fù)數(shù)名詞(我們、大家等)、“我和某某”這樣的語句或某個(gè)團(tuán)體、機(jī)構(gòu)、組織的名稱時(shí),也表明說話者的話語角色是部分話權(quán)人。如:
(2)這些芒果沒有賣的哦,所以我們是親自去摘的,可以說我們是最調(diào)皮的學(xué)生啦。
由此例中的“我們”可判斷說話的留學(xué)生選用的話語角色是部分話權(quán)人,表明自己只是行為者之一,這是一種可以維護(hù)說話者利益的語用策略。
據(jù)搜集到的語料,初中級(jí)水平留學(xué)生選用部分話權(quán)人角色時(shí),在語言形式標(biāo)記方面存在下列問題。
一是典型部分話權(quán)人語言形式標(biāo)記缺失。
在搜集到的留學(xué)生漢語交際語料中,出現(xiàn)頻率最高的部分話權(quán)人語言形式標(biāo)記是“我們”做主語,如例(2),其他非典型標(biāo)記也有,如:
(3)年輕人經(jīng)常說:“我父母不理我。老人太悶呀!”
(4)每個(gè)人都希望遇到困難的時(shí)候后會(huì)有人來幫助。
例(3)中的說話者是年輕的學(xué)生,所以表示泛指的“年輕人”是部分話權(quán)人的語言形式標(biāo)記。例(4)中部分話權(quán)人的語言形式標(biāo)記為“每個(gè)人”。
但未有一例使用“我代表某某……”這一最典型的部分話權(quán)人角色語言形式標(biāo)記,這跟留學(xué)生進(jìn)行漢語交際的語境有關(guān),也跟留學(xué)生對(duì)“代表”這個(gè)詞的掌握程度有關(guān)。
二是運(yùn)用“我們”時(shí)存在偏誤。如:
(5)我的國家的人覺得漢語很難學(xué)。
在漢語交際中,當(dāng)提到自己的學(xué)校、單位、國家時(shí),總會(huì)在前面加上“我們”,而當(dāng)留學(xué)生提到自己的國家時(shí),大都說“我的國家”,如例(5),這不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,這種現(xiàn)象在初中級(jí)水平的留學(xué)生用漢語交際時(shí)很常見。
(三)零話權(quán)人語言形式標(biāo)記
最常見的零話權(quán)人角色語言形式標(biāo)記就是“某某(第一人稱代詞除外)+言說動(dòng)詞”,有時(shí)候,言說動(dòng)詞可能會(huì)被省掉或者以變形的方式出現(xiàn)。此外,零話權(quán)人角色的語言形式標(biāo)記還有:句首使用“聽說、據(jù)說”等詞語;直接引用俗語、古語或名句,并不表明是誰說的。
初中級(jí)水平的留學(xué)生選用零話權(quán)人角色時(shí),在語言形式標(biāo)記方面具有下列特點(diǎn)。
一是主要采用“某某+言說動(dòng)詞”的形式。在搜集到的語料中,句首加“據(jù)說、聽說”等詞語的話語寥寥無幾,引用俗語、古語或名句的話語也很少。endprint
二是言說動(dòng)詞單一。留學(xué)生所采用的言說動(dòng)詞主要是“說、講、認(rèn)為、覺得”等特別常用的詞。如:
(6)有一天媽媽對(duì)我說:“媽媽要你不聽流行歌曲,因?yàn)榱餍懈枨欠浅y?!?/p>
三、話語角色轉(zhuǎn)換方面的特點(diǎn)
這里的話語角色轉(zhuǎn)換是指不同話語角色之間的轉(zhuǎn)換,比如從完全話權(quán)人角色轉(zhuǎn)化為零話權(quán)人角色。在言語交際中,因?yàn)榻浑H語境的需要或者為了豐富表達(dá)方式,說話者往往會(huì)轉(zhuǎn)換話語角色。經(jīng)觀察和分析,在初中級(jí)水平留學(xué)生的漢語交際中也存在這種現(xiàn)象,且具有下列特點(diǎn)。
一是話語角色轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象隨著漢語水平的提高而增多。漢語水平低的留學(xué)生在一段話或一篇作文中,往往以完全話權(quán)人的角色一貫到底。漢語水平較高一些的留學(xué)生卻常常在表達(dá)中進(jìn)行話語角色轉(zhuǎn)換。比如在下面這段話中,說話者先選用了完全話權(quán)人角色,從“我和別的同學(xué)”開始話語角色轉(zhuǎn)為部分話權(quán)人,隨后又換回完全話權(quán)人,到“他說”這里話語角色又轉(zhuǎn)換成零話權(quán)人。
(7)但上下學(xué)以后我總覺得生活沒有滋味,天天過得沒意思。我跟別的同學(xué)一樣經(jīng)常不上課,但考試之前借筆記全都背,考得還可以,及格就行了。放假了我的腦子里什么都沒有。我在書店隨便選了一本他寫的《我的人生觀》。他說他也是跟我一樣,年輕的時(shí)候覺得生活很單純而且沒有自信。
二是常常把虛擬的完全話權(quán)人角色轉(zhuǎn)化為真實(shí)的零話權(quán)人角色。在教學(xué)實(shí)踐中我們發(fā)現(xiàn),如果所學(xué)的課文或練習(xí)題的題干是以第一人稱“我”的角度來敘述的,在讓留學(xué)生根據(jù)課文回答問題或完成練習(xí)題時(shí),即便教師在屏幕上展示出問題,用引號(hào)把“我”標(biāo)記起來,并介紹過此處引號(hào)的用法,留學(xué)生常常還是會(huì)把“我”轉(zhuǎn)換成“他”。在經(jīng)過教師多次糾正后,這種現(xiàn)象會(huì)越來越少。
以上我們從話語角色選用、話語角色語言形式標(biāo)記、話語角色轉(zhuǎn)換三個(gè)方面分析總結(jié)了初中級(jí)水平留學(xué)生在漢語交際中運(yùn)用話語角色的特點(diǎn),這些特點(diǎn)可以為留學(xué)生的漢語教學(xué)提供一些啟示。
首先,在訓(xùn)練學(xué)生的漢語交際能力時(shí),教師不能只追求語音、詞匯、語法的正確,還要注意培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語用策略進(jìn)行交際的能力,引導(dǎo)學(xué)生選用合適的話語角色并進(jìn)行適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。其次,教師不能忽視對(duì)習(xí)慣用法的教學(xué),習(xí)慣用法對(duì)留學(xué)生來說很難掌握,本文第二部分說到留學(xué)生運(yùn)用“我們”時(shí)存在的偏誤便是例證。“我們”這個(gè)詞留學(xué)生很早便學(xué)過,早已掌握它的意義,但使用時(shí)依然有問題。再次,針對(duì)文中提到的留學(xué)生選用言說動(dòng)詞時(shí)只限于最常用的詞這一現(xiàn)象應(yīng)采取一些措施。對(duì)學(xué)過的留學(xué)生卻少用、不敢用的詞,教師最好能夠加強(qiáng)訓(xùn)練,豐富留學(xué)生大腦中儲(chǔ)備的詞匯量,提高其漢語交際能力。
注:文中所引例子均為留學(xué)生原話,對(duì)于例子中的語法錯(cuò)誤不做改正。
【參考文獻(xiàn)】
[1]俞東明.話語角色類型及其在言語交際中的轉(zhuǎn)換[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)),1996(01):19-22.
[2]呂俞輝.對(duì)外漢語教學(xué)的語用觀[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2002(02):90-95.endprint