摘要:本文以維漢兩種語(yǔ)言在名詞范疇的差異為研究對(duì)象,對(duì)漢族學(xué)生學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)名詞范疇的過(guò)程中出現(xiàn)的偏誤進(jìn)行分析說(shuō)明。
關(guān)鍵詞:維吾爾語(yǔ);名詞范疇;偏誤分析
一、引言
維語(yǔ)和漢語(yǔ)屬于不同語(yǔ)系的兩種語(yǔ)言,在語(yǔ)法上存在許多差異。維吾爾語(yǔ)屬于阿爾泰語(yǔ)系,突厥語(yǔ)族,從句法結(jié)構(gòu)來(lái)上屬于綜合語(yǔ)。在形態(tài)結(jié)構(gòu)特點(diǎn)上屬于黏著語(yǔ),形態(tài)變化發(fā)達(dá)的語(yǔ)言,通過(guò)在詞干上附加各種構(gòu)詞和構(gòu)形詞綴而改變?cè)~匯意義和語(yǔ)法意義。而漢語(yǔ)屬于漢藏語(yǔ)系,從詞的結(jié)構(gòu)上來(lái)看屬于詞根語(yǔ),缺少形態(tài)變化,各種語(yǔ)法關(guān)系主要依賴(lài)詞序和虛詞表示。句法結(jié)構(gòu)上來(lái)說(shuō)分析型語(yǔ)言。維吾爾語(yǔ)有豐富的詞性變化體系,名詞有人稱(chēng),數(shù),格的變化,反而漢語(yǔ)沒(méi)有。
對(duì)兩種語(yǔ)言進(jìn)行對(duì)比分析,發(fā)現(xiàn)兩者之間的差異預(yù)測(cè)可能會(huì)出現(xiàn)的錯(cuò)誤,這樣課堂上就可以通過(guò)重點(diǎn)講解或反復(fù)練習(xí)等幫助學(xué)生克服由于母語(yǔ)知識(shí)負(fù)遷移所引起的學(xué)習(xí)上的困難。
漢族學(xué)生在學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)過(guò)程中,維吾爾語(yǔ)和漢語(yǔ)的差異在一定程度上,影響他們的學(xué)習(xí)效果和程度。本文以對(duì)比分析、偏誤分析為理論指導(dǎo),從新疆大學(xué)中國(guó)語(yǔ)言學(xué)院2015級(jí)維吾爾語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生作文中搜集整理出了有關(guān)“名詞范疇”誤用偏誤例句,歸納出了漢族學(xué)生維吾爾語(yǔ)名詞范疇學(xué)習(xí)中出現(xiàn)的典型偏誤,并由此分析和說(shuō)明此類(lèi)偏誤。
二、維吾爾語(yǔ)的以下三種名詞范疇
1.數(shù)范疇。
名詞的數(shù)指名詞所表示事物的數(shù)量的語(yǔ)法范疇?,F(xiàn)代維吾爾語(yǔ)的名詞有單數(shù)和復(fù)數(shù)的分別。單數(shù)在形式上跟詞干本身相同,復(fù)數(shù)是在單數(shù)詞形式后加附加成分–lar/-lεr表示。漢語(yǔ)一般通過(guò)在有生命的名詞后加“們”,或者在名詞前加數(shù)量短語(yǔ)表示數(shù)的概念。例如:
同學(xué) sawaqda? 同學(xué)們 sawaqda?lar
學(xué)校 mεktεp 很多學(xué)校 mεktεplεr
有些表示單一事物或成對(duì)事物的名詞,綴接復(fù)數(shù)詞尾赤不表示復(fù)數(shù)意義,而具有強(qiáng)調(diào)、烘托、渲染等語(yǔ)義色彩。維吾爾語(yǔ)數(shù)范疇中復(fù)數(shù)的這種特殊的用法常常是難點(diǎn),也是最易發(fā)生偏誤的地方。例如:
Jyrεk lirim dypyldεp kεtti.
我的心砰砰直跳。
總之,維吾爾語(yǔ)中有顯性和隱形之分。除此之外還有一些習(xí)慣用法。上句中,“Jyrεk”一詞加入了復(fù)數(shù)標(biāo)志之后,不在表示“很多心”的意思,而是強(qiáng)調(diào)的意思。這些都是漢族學(xué)生學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)數(shù)范疇中容易出錯(cuò)的地方。
2.人稱(chēng)范疇。
名詞的人稱(chēng)范疇,是通過(guò)詞干后加入從屬性人稱(chēng)附加表示對(duì)事物的從屬關(guān)系。跟漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比分析維吾爾語(yǔ)中的人稱(chēng)范疇是特有的,在漢語(yǔ)中沒(méi)有人稱(chēng)范疇。 所以學(xué)者受到母語(yǔ)的影響會(huì)出現(xiàn)人稱(chēng)遺漏或者用錯(cuò)的現(xiàn)象遺漏的現(xiàn)象。
他的書(shū) uning kitabi
工作作風(fēng) hizmet istili
因?yàn)楦鶕?jù)人稱(chēng)使用規(guī)則,當(dāng)名詞受名詞、代詞和名動(dòng)詞限定時(shí),該名詞就處于被領(lǐng)屬地位。此時(shí),它必須綴接與其限定詞相一致的領(lǐng)屬性人稱(chēng)詞尾。
“下午我收拾行李準(zhǔn)備出發(fā)了?!币痪渲小靶欣睢痹谶壿嬌蠈儆凇拔摇?,所以翻譯成維吾爾語(yǔ)的時(shí)候,這個(gè)詞后面面必須加人稱(chēng)附加成分。其譯文如下:
t?y?tin kijin mεn jyk-taqamni juγu?turup jolγa t?iqi?qa tεjjarlandim.
漢族學(xué)生受母語(yǔ)影響,不加分析,直接把漢語(yǔ)姓名結(jié)構(gòu)模式套用到維吾爾語(yǔ)中,這樣就造成了屬性人稱(chēng)詞尾的遺漏,是因?yàn)槭艿侥刚Z(yǔ)的負(fù)遷移而造成了屬性人稱(chēng)詞尾的遺漏。
3.格范疇。
格是說(shuō)明句法結(jié)構(gòu)中名詞與名詞,名詞與動(dòng)詞或名詞與其他詞之間種種關(guān)系的語(yǔ)法范疇?,F(xiàn)在維吾爾語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)界普遍認(rèn)同維吾爾語(yǔ)有主格、屬格、時(shí)位格等十個(gè)格。只有主格是零標(biāo)記,其它格都有一套的格標(biāo)記。漢族學(xué)生用賓格時(shí)候容易出現(xiàn)錯(cuò)誤,所以我在本文中只分析賓格。
賓語(yǔ)的使用:
賓格是受事賓語(yǔ)的形式標(biāo)記。維吾爾語(yǔ)的賓格形式實(shí)際上有兩種,一種是綴接賓格詞尾_ni;一種是零形式,即賓語(yǔ)省略了賓格詞尾。賓格詞尾的使用具有可選性和強(qiáng)制性的特點(diǎn),有時(shí)候必須要使用賓格標(biāo)記,有時(shí)候賓格標(biāo)記省略也可以。所以漢族學(xué)生學(xué)習(xí)是往往出錯(cuò),一般有兩種情況:一是賓格的漏用,由于賓格有時(shí)可不用,便想當(dāng)然的認(rèn)為不用賓格也是對(duì)的。第二種情況是無(wú)需用賓格標(biāo)記的時(shí)候而使用賓格。
維吾爾語(yǔ)中并不是所有的賓語(yǔ)后都必須綴加賓格形態(tài)標(biāo)志_ni,它也有特殊情況。如果賓語(yǔ)靠近動(dòng)詞并且表示的意義是泛指時(shí),則賓格的附加成分_ni就應(yīng)該省略;如果賓語(yǔ)表示的意義是特指的,或賓語(yǔ)與動(dòng)詞之間隔有其他詞語(yǔ)時(shí),賓格附加成分_ni就不能省略。① 例如:
Mεn at mindim.
我騎馬了。
Mεn uni bazarda kōrdym.
我在街上看見(jiàn)他了。
Mεn tap?uruq i?lidim.
我做作業(yè)了。
上句中第一個(gè)句子的名詞后面不能加賓格標(biāo)志,第二個(gè)句子的名詞后面必須要加賓格標(biāo)志,第三個(gè)句子的名詞后面賓格標(biāo)志加也可以,不加也可以。漢族學(xué)生學(xué)習(xí)了維吾爾語(yǔ)的賓語(yǔ),掌握了維吾爾語(yǔ)動(dòng)賓結(jié)構(gòu)中賓語(yǔ)后需要加賓格形態(tài)標(biāo)志_ni這一規(guī)則,而對(duì)賓格使用中的一些特殊規(guī)則并不清楚,因此泛化了賓格形態(tài)標(biāo)志的使用規(guī)則,誤認(rèn)為凡是漢語(yǔ)中的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)用維吾爾語(yǔ)表達(dá)時(shí),維吾爾語(yǔ)就應(yīng)該在賓語(yǔ)后綴加賓格形態(tài)標(biāo)志_ni,于是導(dǎo)致了賓格誤加遺漏偏誤。
三、名詞范疇附加成分的順序
維吾爾語(yǔ)是形態(tài)發(fā)達(dá)的粘著語(yǔ),通常情況下在名詞詞干后附加人稱(chēng)、數(shù)、領(lǐng)屬、格詞尾表達(dá)相應(yīng)的語(yǔ)法意義。通常一個(gè)詞尾只表達(dá)一種語(yǔ)法意義,當(dāng)同時(shí)需要表達(dá)多種意義時(shí),一般多個(gè)詞尾依次綴接在詞干上。名詞附加成分在名詞后共現(xiàn)時(shí)語(yǔ)序大致為:名詞詞干—復(fù)數(shù)—領(lǐng)屬性人稱(chēng)—格。例如:
Mεn oquγut?ilirimni jax?i kōrimεn. (復(fù)數(shù)—領(lǐng)屬性第一—賓)
我喜歡我的學(xué)生們。
四、結(jié)語(yǔ)
在漢族學(xué)生學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)的人稱(chēng)、數(shù)及格位的變化時(shí),就可以通過(guò)替換的方法進(jìn)行教學(xué),一方面可以讓學(xué)生加強(qiáng)練習(xí),另一方面還能教會(huì)學(xué)生學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)的人稱(chēng)、數(shù)、格位的方法,從中可以找到維吾爾語(yǔ)的人稱(chēng)、數(shù)、格位的變換規(guī)律及用法,從而能夠更快更好地掌握維吾爾語(yǔ),形成一定的語(yǔ)言能力。
參考文獻(xiàn):
[1]程適良. 現(xiàn)代維吾爾語(yǔ)語(yǔ)法[M].(維吾爾文),烏魯木齊:新疆人民出版社,1996.
[2]安占峰. 漢族學(xué)生學(xué)習(xí)維吾爾語(yǔ)中“賓格”的偏誤分析[J]. 新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào),2011.(2).
[3]維吾爾語(yǔ)各位范疇淺談[j]. 西北民族大學(xué)學(xué)報(bào),1980,(1):18-20.
注釋?zhuān)?/p>
1.易墾琇,高士杰.維吾爾語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:中央民族大學(xué)出版社,1998. 35.
作者簡(jiǎn)介:熱薩來(lái)提·艾海提(1991.04-),女,新疆喀什人,新疆大學(xué)中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言文學(xué)碩士研究生endprint