摘 要:不同的文化背景下,語(yǔ)言特色也不同。漢語(yǔ)屬漢藏語(yǔ)系,至少15億使用者,是一種孤立語(yǔ),葡萄牙語(yǔ)是當(dāng)今世界第五大語(yǔ)言,葡萄牙語(yǔ)屬印歐語(yǔ)系的羅曼語(yǔ)族,是屈折語(yǔ)。中國(guó)古代漢族和各少數(shù)民族的民族融合以及巴西各民族的融合分別對(duì)漢語(yǔ)、巴葡的語(yǔ)言有一定的融合作用。在文化的影響下,漢語(yǔ)、巴葡都有自己的變體,各自的方言便應(yīng)運(yùn)而生。
關(guān)鍵詞:漢語(yǔ);巴西葡語(yǔ);文化
語(yǔ)言反映一個(gè)民族的特征,它不僅包含了該民族的歷史和文化背景,而且蘊(yùn)藏著該民族對(duì)人生的看法、生活方式和思維方式,漢、葡語(yǔ)言承載著不同民族的文化特色和文化信息,與傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。對(duì)它們進(jìn)行探討將有利于我們跨越不同文化背景來(lái)準(zhǔn)確理解文化所賦予漢、葡語(yǔ)言的豐富而獨(dú)特的內(nèi)涵。
一、漢語(yǔ)、巴葡的特色
(一)漢語(yǔ)特色
漢語(yǔ)也稱為華語(yǔ)、中國(guó)話、中文等,屬漢藏語(yǔ)系,至少15億使用者,聯(lián)合國(guó)六種工作語(yǔ)言之一。漢語(yǔ)是一種孤立語(yǔ),屬于漢藏語(yǔ)系的一種。在印歐語(yǔ)系中很多語(yǔ)言都有曲折變化,而漢語(yǔ)的詞匯就只有形式,并沒有類似于英語(yǔ)、法語(yǔ)或者葡語(yǔ)等復(fù)數(shù)、詞性、詞格、時(shí)態(tài)等的曲折變化。漢語(yǔ)的語(yǔ)素很多成分是單音節(jié)的(我,好,聽,想等)。語(yǔ)素和語(yǔ)素可以組合成詞,例如(老,虎,合成老虎;歌,手,合成歌手)。很多合成詞就是按照此規(guī)律形成。
(二)葡語(yǔ)特色
葡萄牙語(yǔ)是當(dāng)今世界第五大語(yǔ),屬于印歐語(yǔ)系的羅曼語(yǔ)族,巴西是葡語(yǔ)國(guó)家中講葡語(yǔ)人數(shù)最多的國(guó)家。近年來(lái),由于巴西在全球的影響力不斷提升,因此興起了葡語(yǔ)熱。官方以圣保羅口音為范本作普通話,而西方國(guó)家也以巴葡為藍(lán)本。
葡萄牙語(yǔ)有非常豐富的動(dòng)詞變位,在葡語(yǔ)中為了表達(dá)不同的語(yǔ)式、時(shí)態(tài)、體、人稱或數(shù),從而改變動(dòng)詞詞尾后綴與加以輔助動(dòng)詞。葡語(yǔ)動(dòng)詞可分為三組,以動(dòng)詞的不定式后綴分類:分別結(jié)尾于-ar,-er,-ir。葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)之間書寫相近,但相比較語(yǔ)音而言,葡萄牙語(yǔ)更柔和且語(yǔ)音規(guī)則更加復(fù)雜,因?yàn)樗艘恍┪靼嘌勒Z(yǔ)所不具有的鼻音。[1]
二、民族融合對(duì)漢語(yǔ)、巴葡的語(yǔ)言融合作用
(一)中國(guó)的民族融合與語(yǔ)言融合
在民族關(guān)系和語(yǔ)言關(guān)系上,春秋戰(zhàn)國(guó)是一個(gè)大融合時(shí)期,漢語(yǔ)在民族融合中有自己的優(yōu)勢(shì)所在,因此還是以漢族為主題而發(fā)展。魏晉南北朝時(shí)期地處北方的匈奴、鮮卑、羯、氐、羌等少數(shù)民族進(jìn)入中原,而后在北方地區(qū)建立政權(quán)。隋唐時(shí)期各民族繼續(xù)民族融合,唐朝的很多公侯將相,甚至連唐太宗的皇后長(zhǎng)孫氏都出身于少數(shù)民族。兩宋時(shí)期,這一時(shí)期與漢族、漢語(yǔ)發(fā)生融合關(guān)系的主要是契丹、女真,包括他們的語(yǔ)言。[2]最后是清朝時(shí)期,在清軍入關(guān)之前,滿漢之間已經(jīng)有了接觸。清軍入關(guān)后,雖然滿清貴族為了防止被人數(shù)眾多的漢人同化,嚴(yán)禁滿漢通婚,實(shí)行民族隔離政策,但這并阻止不了民族融合的歷史趨勢(shì)。慢慢不能不進(jìn)一步走上與漢族、漢語(yǔ)融合的道路。
一種語(yǔ)言被另一種語(yǔ)言融合并不是一蹴而就的,而是有一個(gè)循序漸進(jìn)的過(guò)程。一般來(lái)說(shuō),語(yǔ)言融合大體上是先出現(xiàn)雙重語(yǔ)言現(xiàn)象,最后導(dǎo)致一種語(yǔ)言排擠、替代另一種語(yǔ)言而完成語(yǔ)言的統(tǒng)一,這是一個(gè)漫長(zhǎng)的發(fā)展過(guò)程。隨著民族的融合,漢語(yǔ)也在融合與被融合之間,不斷的改變,充實(shí),而后慢慢形成漢語(yǔ)的語(yǔ)音、語(yǔ)法,民族的融合對(duì)于中華的統(tǒng)一以及穩(wěn)定有著非常重要的作用。
(二)巴西的民族融合與語(yǔ)言融合
巴西是拉丁美洲的大國(guó),由于其種族眾多,加上各種族之間的融合,使這個(gè)國(guó)家具有多元文化的特點(diǎn)。巴西的種族融合有著深刻的歷史淵源。因?yàn)榘臀鞅黄咸蜒勒碱I(lǐng)了三百多年,而正是這漫長(zhǎng)的殖民地時(shí)期,各種族開始形成融合的狀態(tài),而語(yǔ)言也隨著民族的融合而開始使用和漫延。[3]
在巴西,可以看到呈現(xiàn)多種深淺不同膚色和相貌的人。據(jù)2010年巴西最近一次人口普查結(jié)果,白人在巴西人口中約占47.3%,黑白和其他混血人種約占43.1%,黑人占7.6%,亞裔人占2.1%,印第安人只占0.3%。雖然巴西是一個(gè)以白人為主的國(guó)家,種族和民族歧視依然存在,但總體而言在拉美民族或種族矛盾普遍存在,一些國(guó)家甚至出現(xiàn)不同程度激化的大背景下,巴西屬于民族關(guān)系相對(duì)和諧的國(guó)家。四五百年來(lái),在多種民族的融合中之下的印第安人和黑人的許多詞匯豐富了巴西的葡萄牙語(yǔ)詞匯,也因此使巴西的葡萄牙語(yǔ)與葡萄牙本國(guó)的葡萄牙語(yǔ) 存在明顯的區(qū)別。[4]
首先,巴西是一個(gè)移民國(guó)家,各國(guó)相融合的移民文化使各民族之間具有更大的包容性。這種同舟共濟(jì)的感覺容易形成各民族之間的認(rèn)同感和凝聚力,因此對(duì)于語(yǔ)言有一種共通性。其次,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的混居和相互通婚,各個(gè)民族之間水乳交融的局面,每個(gè)人都很可能是幾個(gè)民族的后裔。因此語(yǔ)言不存在歧視,只存在互通有無(wú),利于互相交流。因此許多操著歐葡的人的植入,互相交流則需要統(tǒng)一性的語(yǔ)言。第三,巴西很多人信奉天主教。在教會(huì)傳播的過(guò)程中,大家信仰一致,巴西天主教會(huì)在傳經(jīng)布道、擴(kuò)大影響的同時(shí),也將民族平等、種族和睦的觀念灌輸給整個(gè)社會(huì),成為促進(jìn)民族融合的重要因素。教會(huì)需要用語(yǔ)言來(lái)傳播,因此,語(yǔ)言在民族發(fā)展的過(guò)程中起來(lái)非常大的作用。[5]
三、文化影響漢語(yǔ)、巴葡的變體發(fā)展
(一)漢語(yǔ)的變體
由于漢民族是一個(gè)穩(wěn)固集體,崇尚大融合,因此漢方言的演變的地區(qū)性的,是國(guó)家內(nèi)部的語(yǔ)言音變。漢語(yǔ)方言是漢語(yǔ)的變體,根據(jù)性質(zhì),方言可分地域方言和社會(huì)方言,地域方言是語(yǔ)言因地域方面的差別而形成的變體,是全方言民語(yǔ)言的不同地域上的分支,是語(yǔ)言發(fā)展不平衡性而在地域上的反映。社會(huì)方言是同一地域的社會(huì)成員因?yàn)樗诼殬I(yè)、階層、年齡、性別、文化教養(yǎng)等方面的社會(huì)差異而形成不同的社會(huì)變體?,F(xiàn)代漢語(yǔ)方言可分為七大方言區(qū)。即北方方言、吳方言、湘方言、客家方言、閩方言、粵方言、贛方言。
方言是一種獨(dú)特的民族文化,每一個(gè)地方都有自己獨(dú)特的方言,它傳承千年,有著豐厚的文化底蘊(yùn)。某種程度上來(lái)說(shuō),方言更能代表地區(qū)文化特色,方言是一種社會(huì)現(xiàn)象。[6]endprint
(二)葡語(yǔ)的變體
葡語(yǔ)屬于羅曼語(yǔ)族,羅曼諸語(yǔ)言之間存在顯著的差別。多以冠詞和介詞替代語(yǔ)言中復(fù)雜的格變化;羅曼語(yǔ)用助動(dòng)詞來(lái)構(gòu)成復(fù)合時(shí)態(tài),這也是其他語(yǔ)言不具備的。[7]
葡語(yǔ)的變體更多的體現(xiàn)在擴(kuò)張的時(shí)候?qū)ζ渌麌?guó)家語(yǔ)言的形成的變體發(fā)展。變體在西方國(guó)家的全球活動(dòng)使得羅曼語(yǔ)言的傳播超出了歐洲本土而擴(kuò)展到世界各地。葡語(yǔ)在海外傳播的過(guò)程中和其他語(yǔ)言融合,便產(chǎn)生了和母語(yǔ)大不相同的各類混雜語(yǔ)言和語(yǔ)言變體。
葡萄牙語(yǔ)變體主要有:
Angolar,主要通行于圣多美島。
Fá dAmb?,通行于赤道幾內(nèi)亞。
Crioulo,通行于佛得角的巴溫蘭托島。
達(dá)曼—印度—葡萄牙語(yǔ),通行于印度的達(dá)曼和弟烏地區(qū)。
弟烏—印度—葡萄牙語(yǔ),通行于印度的達(dá)曼和弟烏地區(qū),幾乎已經(jīng)滅絕。
Forro,通行于圣多美島。
馬來(lái)葡萄牙語(yǔ),通行于馬來(lái)西亞一些地方。
Kristi,通行于印度柯爾雷地區(qū)的一些村莊。
Lunguyê,通行于普林西比島,幾乎已經(jīng)滅絕。
Patuá或Macanese,澳門葡萄牙語(yǔ),通行于中國(guó)的澳門地區(qū)。
帕皮阿門托語(yǔ),通行于尼德蘭安德列斯群島和阿魯巴島,是葡萄牙語(yǔ)和西班牙語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)混雜語(yǔ)言。
蘇里南語(yǔ),通行于南美國(guó)家蘇里南,是英語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)的混雜語(yǔ)言。
斯里蘭卡—印度—葡萄牙語(yǔ),通行于斯里蘭卡的一些瀕海城市。
幾內(nèi)亞葡萄牙語(yǔ),是通行于非洲國(guó)家?guī)變?nèi)亞比紹和塞內(nèi)加爾一些地區(qū)的混雜語(yǔ)言。[8]
(三)巴葡內(nèi)部的變體
在巴西葡語(yǔ)內(nèi)部存在很多方言。因?yàn)椴煌瑖?guó)家移民所持有的語(yǔ)言不同,即使大多屬于拉丁語(yǔ)系,但是發(fā)音還是有所差異,這就導(dǎo)致了在巴西盡管大家都說(shuō)葡萄牙語(yǔ),但是還是會(huì)跟中國(guó)不同地方存在方言的現(xiàn)象一樣,每個(gè)地方的葡語(yǔ)在個(gè)別發(fā)音和詞匯語(yǔ)法問(wèn)題上有所不同,例如圣保羅州r的發(fā)音和里約州r的發(fā)音是很不一樣的。
一個(gè)民族的語(yǔ)言特色跟一個(gè)民族發(fā)展歷程是分不開的。中國(guó)自古是一個(gè)大一統(tǒng)的家,因此語(yǔ)言也在同化,融合和被融合之間度過(guò)了。巴西又是一個(gè)民族大融合,盛產(chǎn)混血兒的國(guó)家,兩個(gè)國(guó)家對(duì)于民族的統(tǒng)一性是有著一致的觀點(diǎn)的。兩個(gè)多元化文化的國(guó)家中,語(yǔ)言的特色不同,但是都是世界上運(yùn)用人數(shù)居多的語(yǔ)言,都是世界文化的瑰寶。漢語(yǔ)有很多外來(lái)詞,葡語(yǔ)也一樣,漢語(yǔ)有很多同音同型詞,葡語(yǔ)也是。一種語(yǔ)言不可能孤立的在世界上存在,都是交互融合的一個(gè)過(guò)程。當(dāng)語(yǔ)言與文化碰撞,必定會(huì)產(chǎn)生不一樣的火花。
參考文獻(xiàn):
[1]網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 https://wapbaike.baidu.com/item/巴西葡萄牙語(yǔ).
[2]曾劍.試論民族融合與語(yǔ)言融合的關(guān)系[J].濰坊教育學(xué)院學(xué)報(bào),2004,(02):61-62+80.
[3]網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 http://www.docin.com/p-915492855.html.
[4]徐世澄.五彩斑斕的巴西文化[J].人民論壇,2016,(24):100-101.DOI:10.3969/j.issn.1004-3381.2016.24.043.
[5]網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 http://mzb.com.cn/html/Home/report/20160-1.htm.
[6]邢向東,蘭賓漢.現(xiàn)代漢語(yǔ).北京:中華書局,2011:3.
[7]網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 http://www.bing.com/knows/search?q=羅曼語(yǔ)&mkt=zh-cn&FORM=BKACAI.
[8]網(wǎng)絡(luò)來(lái)源 http://baike.baidu.com/item/羅曼語(yǔ)族/2944900?fromtitle=羅曼語(yǔ)&fromid=5055560.
作者簡(jiǎn)介:
周麗娟,23歲,女,漢族四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院,四川大學(xué)望江校區(qū),漢語(yǔ)國(guó)際教育專業(yè)研究生,主要研究方向?yàn)榈诙Z(yǔ)言教學(xué)。endprint