鄧春霞
摘要:隨著新技術(shù)的發(fā)展,英語(yǔ)辭典日益功能多樣化,為我國(guó)中小學(xué)師生學(xué)習(xí)英語(yǔ)提供了多種選擇。本文通過(guò)幾種英語(yǔ)辭典的發(fā)展特色,指出英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)依據(jù)自身語(yǔ)言水平選擇并使用好英語(yǔ)辭典。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)辭典;功能多樣化;教學(xué)資源
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代英語(yǔ)辭典的發(fā)展給外語(yǔ)學(xué)習(xí)者提供極大的便利。那么外語(yǔ)學(xué)習(xí)者到底需要什么樣的辭典?學(xué)習(xí)者如何使用辭典?母語(yǔ)、二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)辭典的依賴(lài)程度似乎沒(méi)有外語(yǔ)學(xué)習(xí)者高,前兩者可以在語(yǔ)境中實(shí)時(shí)假設(shè)、猜測(cè)并驗(yàn)證詞匯含義(但不是說(shuō)解決詞匯的所有問(wèn)題),而外語(yǔ)學(xué)習(xí)往往缺乏真實(shí)語(yǔ)境,缺乏門(mén)外漢場(chǎng)景,自然對(duì)工具書(shū)的依賴(lài)程度加強(qiáng),這也是最直接的學(xué)得方法。Sokmen(1997,引自袁光環(huán),2009:22)分析了現(xiàn)代交際教學(xué)法所推崇的詞匯間接學(xué)習(xí)法——從上下文語(yǔ)境中推測(cè)、學(xué)習(xí)詞匯的弊端,支持這種強(qiáng)調(diào)無(wú)意識(shí)的,自然面然的如母語(yǔ)學(xué)習(xí)者一梳妝打扮詞匯習(xí)得方式只是一種附帶式學(xué)習(xí)(incidental encounters withwords),其學(xué)習(xí)的過(guò)程是緩慢的,而且容易猜錯(cuò)含義,即便學(xué)生能夠猜出生詞的含義,這也是一種暫時(shí)性的學(xué)習(xí),它不能保證學(xué)生對(duì)該詞的長(zhǎng)時(shí)記憶,因此他提出的解決方案是直接詞匯教學(xué)和間接詞匯教學(xué)相結(jié)合,或顯性和隱性詞匯教學(xué)相結(jié)合?,F(xiàn)代英語(yǔ)辭典功能日益功能多樣化,可了解到更多的信息,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者查閱辭典不失為最重要的解決手段之一。借助辭典,初學(xué)者可掌握相關(guān)詞匯的基本含義(音、行、義等)和基本用法,高級(jí)學(xué)者可以更深層次地學(xué)習(xí)到詞匯搭配、語(yǔ)用場(chǎng)景、文化內(nèi)涵等。因此,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可根據(jù)自身?xiàng)l件選擇適合自己的英中、中英、英英辭典、采取辭典、閱讀“兩條線(xiàn)走路”的方式擴(kuò)展詞匯量。
選擇英語(yǔ)辭典需要“量體裁衣”,根據(jù)學(xué)習(xí)者自身?xiàng)l件來(lái)決定。我國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)是外語(yǔ)教學(xué)條件下進(jìn)行的,其特點(diǎn)自然與母語(yǔ)或二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)迥然不同。關(guān)于如何使用辭典,外語(yǔ)和母語(yǔ)學(xué)習(xí)者之間至少有以下幾點(diǎn)區(qū)別(Tickoo,2003):
●外語(yǔ)學(xué)習(xí)者不僅擁有的詞匯量相對(duì)少,而且知道的含義也少;
●母語(yǔ)學(xué)習(xí)者查閱辭典一般是為了知道生詞的拼寫(xiě)或釋義,還有詞源和特殊用法,某些非日常用語(yǔ)詞匯的發(fā)音等;外語(yǔ)學(xué)習(xí)者查閱辭典可不僅僅是為了查生詞(技術(shù)的、特殊的、外來(lái)詞的、非常用的用法),他們還需要經(jīng)常查閱常用詞的含義和用法(詞形變化等);
●外語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要掌握發(fā)音規(guī)則,這里的困難不是單個(gè)的元音和輔音問(wèn)題,而是多音節(jié)重讀‘常用語(yǔ)法詞匯方面強(qiáng)勢(shì)和弱勢(shì)口語(yǔ)價(jià)值等問(wèn)題,而這些問(wèn)題對(duì)母語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)可能不是問(wèn)題;
●辭典編撰為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者增添了更多的新特色,需要他們了解(Tickoo,2003:280)。
針對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者特點(diǎn)的辭典更受歡迎。專(zhuān)門(mén)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者編撰的辭典(Sweet,1899)在一百多年前就已經(jīng)面世,其特點(diǎn)是:(1)以基礎(chǔ)詞江為主;(2)詳盡的標(biāo)音;(3)釋文簡(jiǎn)潔;(4)配有豐富例句(Tickoo,2003:281),此類(lèi)辭典應(yīng)為外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的首選(不限于是紙質(zhì)還是電子)。如果有更多的英語(yǔ)辭典能根據(jù)中國(guó)學(xué)習(xí)者的特點(diǎn)編撰出來(lái),相信一定會(huì)得到廣大學(xué)習(xí)者的青睞。辭典的四大特點(diǎn)中,可能“釋文簡(jiǎn)潔”一項(xiàng)爭(zhēng)議最大。釋文簡(jiǎn)潔并不意味著越簡(jiǎn)單越好,如有的辭典英文cat的對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)釋文僅“貓”一字,如此簡(jiǎn)單的釋文使用者應(yīng)是學(xué)齡前兒童、小學(xué)生或零起點(diǎn)成年學(xué)習(xí)者。初學(xué)者在掌握了一些基本詞匯、了解了一些辭典基本用法后,從英——英(中——英)向英——英過(guò)渡是必然趨勢(shì)。朗曼當(dāng)長(zhǎng)英語(yǔ)辭典里所有的釋文用詞都限定在兩千單詞之內(nèi),方便了初學(xué)者。還以cat為例,我們來(lái)分析單詞釋文的詳盡程度:
1.a small animal with four legs that people lften deep as a pet.Cats sometimes kill small animals and birds. (《朗曼當(dāng)代英語(yǔ)辭典》)
2.A small four-legged furry animal with a tail and claws,usually kept as a pet or for catching mice,or any member of the group of similar animals such as the lion.(《劍橋英語(yǔ)高級(jí)辭典》)
3.a small amimal with soft fur that people often keep as a pet.Cats catch and kill birds and mice.(《牛津英語(yǔ)高級(jí)辭典》)
4.a domesticated species of feline animal commonly kept as a house pet.(http://www.allwords.com/word-cat.html)
5.a small domesticated carnivorous mammal with softfur,a short snout,and retractile claws.(《簡(jiǎn)明牛津英語(yǔ)辭典》,Concise Oxford English Dictionary)
辭典釋文詳盡程度有別,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者可根據(jù)自身語(yǔ)言水準(zhǔn)選擇和使用。盡管語(yǔ)言水準(zhǔn)本身是動(dòng)態(tài)、發(fā)展的、學(xué)習(xí)仍然可以住所辭典釋文和其他特點(diǎn)做出取舍,找致辭合算的辭典。以上5種釋文,前3種簡(jiǎn)單明了,比較適合于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者;但釋文過(guò)于簡(jiǎn)單、淺顯,容易產(chǎn)生歧義。如asmall animal with four legs that people often keep as a pet.這句我們還可以理解為“狗”的釋文。后兩種釋文專(zhuān)業(yè)性比較強(qiáng),釋文4為網(wǎng)上辭典釋文,還可同時(shí)荷蘭語(yǔ)、法語(yǔ)、德語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙五種語(yǔ)言翻譯詞匯;釋文5取自《簡(jiǎn)明物津英語(yǔ)辭典》,是為母語(yǔ)者編撰的,而先前的《簡(jiǎn)明牛津辭典》(The Concise Oxford Dictionary),cat釋文為small do-mesticated carnivorous quadruped,釋文均相當(dāng)精確,但都不適合于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(尤其是初學(xué)者),因?yàn)樵卺屛闹袑W(xué)習(xí)者還會(huì)遭遇到更多生詞,盡管釋文精確,仍達(dá)不到理解的目的。在閱讀活動(dòng)中,理解與詞匯是相互促進(jìn)、相互依賴(lài)的。學(xué)習(xí)者經(jīng)常在上下文中解決不了的詞匯問(wèn)題,借助辭典加強(qiáng)對(duì)詞匯的精確理解和記憶,這一策略將起到不可忽略的作用??傊?,英語(yǔ)學(xué)習(xí)者應(yīng)在教師指導(dǎo)下,多了解互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代各種辭典的主要特點(diǎn),謹(jǐn)慎地選擇好辭典,并掌握其基本用法。
參考文獻(xiàn):
[1]許海峰,學(xué)習(xí)型工具書(shū)在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)用(未發(fā)表),北京:外研社學(xué)術(shù)與辭書(shū)分社,2009.
[2]袁光環(huán),小學(xué)英語(yǔ)教師詞匯教學(xué)策略應(yīng)用的調(diào)查及分析,基礎(chǔ)教育外語(yǔ)教學(xué)研究.2009(5).