摘 要:自維特根斯坦以及賽爾等人后,西方學(xué)術(shù)史對語言的認(rèn)識,歷經(jīng)了從“語言工具論”到“語言建構(gòu)論”的重大轉(zhuǎn)變。語言已經(jīng)不再只是單單的被視為交流的工具手段,其建構(gòu)的力量在逐漸的引起學(xué)者的注重和探索。文章從“語言建構(gòu)論”的視角出發(fā),探討蒂莉·奧爾森小說《我站在這兒熨燙》中邊緣女性的困境。而她們無法逃離的命運(yùn),恰恰是語言筑起的一座無形的牢籠。這些處于邊緣的女人,唯有意識到語言對自己身心的雙重禁錮,才有希望突破這被囚禁的一生。
關(guān)鍵詞:語言 建構(gòu) 邊緣女性
一、引言
蒂莉·奧爾森是俄裔美國作家,小時(shí)候由于家境貧寒不得以在中學(xué)時(shí)代輟學(xué),幫助父母維持生計(jì)。1934年,這個(gè)于工作之余讀書的女人終于憑借著自己的詩歌、小說和散文得到了美國文壇的矚目。只是迫于現(xiàn)實(shí)的壓力,她不得已只有選擇放棄,因?yàn)槟俏⑷醯母遒M(fèi)實(shí)在不足以供養(yǎng)她的家庭。正如多年以后在她《沉默》中寫的那樣,“在應(yīng)該盡情寫作的年華里,我卻因?yàn)闊o法逃避的事情終日忙忙碌碌”[1](P38)。再次提筆寫作,來完成青春時(shí)節(jié)中的未竟之夢時(shí),蒂莉·奧爾森已是年近五旬。年少時(shí)困頓的生活,中年里為生計(jì)而輾轉(zhuǎn),到此時(shí)都沉淀成她筆下動人的文字。她的種族身份和社會階級,她的生理性別和社會性別,都在語言的包裹下慢慢地形成。語言強(qiáng)化了外界對這些邊緣人物的看法和定位,反過來這些身處邊緣的人群又因?yàn)檎Z言加劇了對自我邊緣化傾向的認(rèn)同和肯定。正如蕭伯納在《皮格馬利翁》中的描寫,語言不僅讓別人對自己產(chǎn)生認(rèn)同,同時(shí)也會讓自己達(dá)成對自己的又一番看法。正是經(jīng)歷過邊緣生活,才使蒂莉·奧爾森有機(jī)會得以重新看待這種種過往的生活,以及語言對邊緣化人物,尤其是女性的影響。是語言,讓人們習(xí)以為常于當(dāng)下的生活,也是語言區(qū)分了社會的階層,以及各種不同的文化,政治,商業(yè),乃至于社交圈子。其實(shí),每一個(gè)圈子都是一道無形而又真實(shí)得不可抗拒的圍墻,它無形的存在讓人們很少有機(jī)會一探究竟,而它無形的存在又讓發(fā)現(xiàn)其存在的人不知該如何去打破。
語言建構(gòu)論,恰恰是在語言建構(gòu)人類思維的基礎(chǔ)上的再進(jìn)一步。從語言建構(gòu)論的角度來看,語言不只是人類應(yīng)用的一個(gè)手段或是工具,語言還有其主動建構(gòu)的一面。語言與我們身處的這個(gè)世界是一個(gè)相互建構(gòu)的過程,互相鞏固,互相完善。這也是為什么在長達(dá)千百年來女性唯唯諾諾的一個(gè)原因,不僅是因?yàn)檫@些女性不敢反抗,而是因?yàn)樯硖庍吘壍呐?,在語言無形的奴役之下,根本意識不到反抗,亦或是意識到了要反抗,卻找不到反抗的方法和出路。關(guān)于這個(gè)現(xiàn)象,可以在喬姆斯基的一次訪談中尋到原因。在訪談中,喬姆斯基在論及奧威爾問題時(shí)說:“為什么人們擁有的有效證據(jù)如此之多,但他們對于自己所生活的社會卻知道得如此之少?答案往往可以從灌輸和宣傳的形式那里找到?!盵2](P184)語言傳達(dá)了社會所需要的思想,反過來語言又在人們的頭腦中強(qiáng)化了對這個(gè)建構(gòu)起來的社會的種種認(rèn)同。因此,人們很難發(fā)現(xiàn)社會中存在的一些缺點(diǎn),甚至是陋習(xí)。而蒂莉.奧爾森的這篇自傳式短篇小說《我站在這兒熨燙》,恰恰反映出了語言的這種建構(gòu)性力量,并且通過對文中無名的母親,以及弱小女兒艾米莉的描寫,揭露了處于語言奴役下的邊緣女性這一嚴(yán)酷的事實(shí)。
二、語言與奴役
在這部小說中,語言對女性的奴役不僅體現(xiàn)在對女性思想上的禁錮,也體現(xiàn)在對女性身體上的限制。人們常常關(guān)注思想,而忽略身體,常常關(guān)注對“靈”的探討,而忘記“肉”的層面。而對肉體的忽視事實(shí)上是導(dǎo)致女性邊緣化一個(gè)極其重要的成因,瑪格麗特·富勒曾在《十九世紀(jì)的女性》一書中表示:“如果一個(gè)房間不能在給予身體所需的同時(shí)也給予精神的食量,就不能算作一個(gè)真正的房間?!盵3](P14)這句話是說,一個(gè)房間之所以成為一個(gè)房間,有兩個(gè)層面,一個(gè)是對肉體需要的基本滿足,一個(gè)是對精神層面的基本滿足。瑪格麗特看到了那些傳統(tǒng)服飾對女性的束縛,那種看似漂亮的服飾都是用各種金屬材質(zhì)塑成的,在保持衣形的完美的同時(shí),也束縛了女性的身體。長期以來,女性常常遭受肺部疾病的困擾,和這種緊身衣的穿著不無聯(lián)系。而且這些漂亮的衣服在保持女性在男性眼中的優(yōu)雅的同時(shí),也注定了女性無法自由地,大踏步地走向外面的世界。于是,這些女性對面外世界的唯一了解,便是通過一場場不真實(shí)的舞會,以及周圍男性的種種講述。
是語言規(guī)定了女性的優(yōu)雅和纖細(xì),同時(shí)也是在語言的描繪中,構(gòu)成了女性之所以成為女性的樣子。索緒爾說,一個(gè)詞匯之所以有意義,是來自于差異。這種強(qiáng)調(diào)差異的思想由來已久,男性和女性在生理上性別的差異漸漸的過度到了社會性別上所承載的不同。當(dāng)女性之所以成為女性的原因是與男性相區(qū)別時(shí),我們便回避了男人和女人背后共享的“人類”二字。正如瑪麗·沃斯通克拉夫特在《為女權(quán)辯護(hù)》中寫的那樣:“女性之所以被塑造成貧瘠開放的花朵,是因?yàn)橐粓鰣鎏摷俚慕逃?。它試圖把女性塑造成女人,而不是人類?!盵4](P2)語言賦予了女性太多諸如柔弱,嬌艷的詞匯,語言在可以強(qiáng)化性別差異的過程里,慢慢的奴役了女性成百上千年。同時(shí),語言也在奴役女性的過程中逐漸強(qiáng)化了語言所建構(gòu)出的這個(gè)社會的合理性。因而蒂莉·奧爾森描述了《我站在這兒熨燙》中殘酷的事實(shí),即被奴役得歷盡悲慘的邊緣女性,將這一事實(shí)揭示給那些還未曾清醒的人們。
首先,語言拘禁了小說中的邊緣女性,無名的母親和女兒艾米莉。第一,整篇小說就是母親在接到女兒老師的電話后的回憶,母親一邊熨燙著衣服一邊回憶著這十九年來的生活??梢哉f,這十九年來母親的活動范圍是固定的,那就是行動在家庭瑣碎以及孩子之間。正如此刻,母親的回憶都被牢牢的鎖在熨燙衣服的桌邊。她沒有選擇,因?yàn)檫@是20世紀(jì)美國社會對女性的期望,是那個(gè)時(shí)代對一個(gè)女性樣子的描繪,而不僅僅只是生活的困窘的不得已。當(dāng)艾米莉的父親在艾米莉八個(gè)月大的時(shí)候離開,母親的生活就被牢牢的鎖住,“我每天一下電車,就急步跑上散發(fā)著臭氣的樓梯?!盵5](P25)之后,母親再嫁,依舊是被牢牢地困在家中,走不出屋內(nèi)的世界。第二,女兒艾米莉在幼年生病的時(shí)候,因?yàn)檎昴赣H生產(chǎn)恢復(fù)階段,只能被送到外面的康復(fù)中心。而正是康復(fù)中心的經(jīng)歷徹底摧垮了艾米莉?qū)ν甑淖詈笠唤z幻想,以及與母親最后愛的維系。艾米莉的身體不由自己,她可以去往的地方早已經(jīng)被定好,去康復(fù)中心是她唯一的選擇。康復(fù)中心在20世紀(jì)的美國社會中被大肆宣傳,人們對其許諾得天花亂墜,在語言的美好糖衣下,艾米莉過著一個(gè)充滿不幸的童年。而決定將艾米莉送去康復(fù)中心的母親,也是因?yàn)槁爮牧怂诉@個(gè)看似最好的,以及最無法抗拒的建議。
其次,語言掌控了小說中的邊緣女性。第一,母親和艾米莉在19年后的今天,都選擇了以沉默的方式去看待往事,以及如何在今時(shí)今日相處。母親選擇了回憶,艾米莉選擇了以表演啞劇的方式來排遣生活。不論是回憶還是啞劇,都是拒絕語言入侵的一種方式。在面對語言所建構(gòu)起的這個(gè)宏大的世界面前,她們不約而同的選擇了沉默。波伏娃曾說:“由于女人一無所有,她沒有了做人的尊嚴(yán)。她本身就是某個(gè)男人世襲財(cái)產(chǎn)的一部分:最初是她父親的,后來是她丈夫的?!盵6](P78)在語言強(qiáng)調(diào)差異的過程中,留給了女性太多的劣勢,以至于在語言所建構(gòu)出的社會的權(quán)利網(wǎng)絡(luò)中,她們一無所得。艾米莉在家中可以做的只是,“幫助理家,購物,跑腿”,而母親做的只能是不停地“熨燙衣服”。第二,無論是母親還是艾米莉,都喪失了自由的思考。母親因?yàn)橄嘈艔V告報(bào)道,給小時(shí)候的艾米莉定時(shí)定點(diǎn)的喂奶;母親因?yàn)槁爮闹車说囊庖?,選擇了把艾米莉送去了遠(yuǎn)離自己的康復(fù)中心;最后,母親在紛繁的語言和信息之中,在心里默默說道,“我只想讓她明白——我有理由讓她明白——她不該像擺放在熨板上的這條裙子一樣,無助地等待被熨燙的命運(yùn)?!盵5](P28)第二,母親的這句話看似是一種醒悟,實(shí)則是一種對當(dāng)下命運(yùn)的延續(xù)。她把她的期待默默的傳遞給女兒,卻忽略了一個(gè)現(xiàn)實(shí),她和女兒之間早已經(jīng)沒有了交流。她的這種希望,是否能被女兒所感知,是一個(gè)謎底,而這個(gè)謎底的答案則是,她們之間的沉默無法傳遞這種覺醒。所以女兒艾米莉,只能在這個(gè)無情的世界里,自己去摸索她的母親所體會到的這種命運(yùn)。
語言在身體和思想上的雙重壓力,造成了母親以及女兒艾米莉悲慘的人生。她們無法辯駁,因?yàn)樗齻儽磉_(dá)的語言恰恰是建構(gòu)這個(gè)無情社會的源頭,所以她們都選擇了沉默。一個(gè)在沉默中回憶,一個(gè)在沉默中表演喜劇。而這種回憶有些苦澀和無奈,這種喜劇有些心酸和諷刺。這個(gè)無名母親的形象,是那個(gè)時(shí)代所有邊緣女性的過去、現(xiàn)在和未來。母親和艾米莉隱喻了那個(gè)時(shí)代所有女性微弱的一生,無論貧富,貴賤。因?yàn)檫@個(gè)在語言建構(gòu)起的社會,就是??鹿P下的“規(guī)訓(xùn)社會”“它是根據(jù)盡可能嚴(yán)密地劃分時(shí)間,空間和活動的編碼進(jìn)行的?!盵7](P155)這個(gè)編碼通過語言來形成,來強(qiáng)化,來滲透,最后不僅麻痹了這些女性的思想,更囚禁了她們本該自由、平等的生命。
三、結(jié)語
語言建構(gòu)的力量在《我站在這兒熨燙》中被展現(xiàn)得淋漓盡致,無名的母親、表演啞劇的女兒艾米莉,正是一個(gè)時(shí)代女性沉默的一生,因?yàn)闆]有多少語言供他們?nèi)ピV說,也沒有多少語言愿意去為她們形容。語言在對女性身體與思想雙重壓制的過程中,一點(diǎn)點(diǎn)的建構(gòu)這個(gè)眼前的社會,慢慢地讓男人自以為當(dāng)然,讓女人在沉默中去順從。而蒂莉·奧爾森作為少數(shù)的可以洞察者,為我們剖析了這一切。女性原本并不邊緣,只是語言塑造了一個(gè)有中心,有邊緣,有男人,有女人的社會。
注釋:
[1]Olsen,Tillie:Silence,New York:Dell Publishing Co.,Inc.,1979.
[2]司富珍:《語言論題》,北京:中國社會科學(xué)出版社,2008年版。
[3]Fuller,Margaret:Woman in the Nineteenth Century,Norton,1971.
[4]Wollstonecraft,Mary:A Vindication of the Rights of Woman,New York:Random House.Inc.,2001.
[5]蒂莉·奧爾森,沈艷燕:《我站在這兒熨燙》,外國文學(xué),2004年,第03期。
[6]陶鐵柱譯,西蒙娜·德·波伏娃:《第二性》,北京:中國書籍出版社,2004年版。
[7]劉北城,楊遠(yuǎn)嬰譯,米歇爾·福柯:《規(guī)訓(xùn)與懲罰》,北京:三聯(lián)書店,2003年版。
(史德明 北京語言大學(xué)外國語學(xué)部 100083)
現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合)2017年8期