• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      常見問候語的漢外對比考察

      2017-08-11 21:06:28范婷婷
      現(xiàn)代語文(學(xué)術(shù)綜合) 2017年7期
      關(guān)鍵詞:問候語語義

      摘 要:問候語是日常言語交際中最重要也是最常見的禮貌語。通過對漢語和英語、日語常用問候語語法類型、語義—語用類型的比較研究,揭示常用問候語的編碼方式、程式化程度、語用背景的跨語言差異和語義類型的跨語言共性。對常用問候語的漢外對比考察有利于揭示問候語在句法、語義和語用方面的跨語言和跨文化差異,對管窺漢語與漢族人思維方式的特色也有啟發(fā)作用,對促進(jìn)跨文化交際的順利進(jìn)行也將不無裨益。

      關(guān)鍵詞:問候語 語法類型 語義—語用類型

      在問候語、分別語、感謝語、道歉語等禮貌語中,問候語是最為重要、使用最為頻繁的一種。問候語的既往研究成果豐碩,主要包括:1.問候語的特征、分類和構(gòu)成研究(如:周旋《漢語問候語及其教學(xué)研究,龍又珍《現(xiàn)代漢語寒暄系統(tǒng)研究》);2.問候語的跨語言比較研究(如:張琳琳《跨文化交際中漢語問候語語用失誤探析,施暉《中日兩國問候語中的文化差異》,等等)。但跨語言比較研究多是英語和漢語的對比,且對比維度局限在文化和認(rèn)知心理方面,還不夠深入。文章試圖在前人研究的基礎(chǔ)上,以筆者對跨語言交際現(xiàn)象的日常觀察和對大規(guī)模電子語料庫中的問候話語的檢索為依據(jù),對漢語、英語、日語的問候語作語法、語義—語用的對比考察。文章對問候語的研究會涉及到各種類型的問候語(含初見問候語和非初見問候語,程式問候語和非程式問候語),但文章更加關(guān)注的是日常交際中的程式化問候語。這類問候語變化不大,一般是由固定的詞語和固定的句型來表達(dá)問候的,那些可變性強(qiáng)、相對冗長的非程式問候語不是本文關(guān)注的重點(diǎn)。

      一、問候語的基本類型

      (一)語法類型

      1.詢問型

      問候語,顧名思義,“問”是關(guān)鍵。詢問型問候語是一種用問句(詢問形式)來實(shí)施問候的話語,它所表達(dá)的語氣比較委婉,感情較為親切。在漢語日常交際中習(xí)見,例如“吃過了嗎?”“(你)去哪呀?”,等等。

      雖然說話人用的是問句,但是他并不是真的想要知道相關(guān)問題的答案,比如他并不真想知道受話人去了哪里、是否吃過了飯。換言之,這些語句的命題意義弱化,而其語用意義強(qiáng)化。說話人主要是想通過這種問候表示自己看到了聽話人并在跟他打招呼,意在彰顯自己的懂禮貌和有教養(yǎng)。從而維系甚至強(qiáng)化雙方之間的人際關(guān)系。而在英語中說話人經(jīng)常使用的詢問型問候語有“How are you?”和“How do you do?”。對詢問型問候語,聽話人可以選擇正面回答(比如,可以用“吃過了”來回應(yīng)“你吃過了嗎?”),也可以選擇側(cè)面回饋(即反過來問候?qū)Ψ剑1热?,通過反過來問對方“去哪兒?”“吃過了嗎?”來作答。在英語中可以用“How do you do?”來回應(yīng)“How do you do?”在漢語中可以用“你好”來回應(yīng)“出去呀?”也可以通過反過來問對方“去哪兒?”“吃過了嗎?”作答。這表面上是答非所問,其實(shí)完成了一次交際。

      2.祈感型

      祈感型問候語通常是通過祈使句或感嘆句來實(shí)施問候的話語。比如,在漢語中有:

      (1)甲:你好!

      (2)乙:你好!

      英語中有:

      (3)甲:Hi!

      (4)乙:Hi!

      (5)甲:(Have a)good morning!

      (6)乙:(Have a)good evening!

      英語問候語“Good morning”“Good afternoon”“Good evening”和漢語常用問候語的“早上好”“中午好”“晚上好”都是祝愿式問候語。英語中的“Good night”本質(zhì)上具有祝愿語的作用,但英語中表示“晚上好”義的問候語是“Good evening”,而不是“Good night”?!癎ood night”是晚上分別語,意即“晚安”。

      3.獨(dú)詞句型式

      獨(dú)詞句型問候語是由“稱謂名詞+祝愿小句/詢問小句”這個復(fù)合問候話段逐漸演變過來的。比如,“張老師,你好!”“李書記,你去哪兒?”等等。因?yàn)閱柡蛘Z在我們?nèi)粘I钪懈哳l使用,為了遵循經(jīng)濟(jì)原則,說話人往往會省略后面的“你好”“你去哪兒?”這類小句。久而久之“稱謂名詞!”(如:“張老師!”“李書記!”“王局長!”)就獨(dú)立承擔(dān)了問候的重任。即使省略后面的祝愿小句或詢問小句,只有一個稱謂名詞,受話人也會知道說話人在和自己打招呼。但這種獨(dú)詞句型問候語是漢語特有的。英美文化背景下的西方人接受不了。如果只用“Jack”這一個稱謂名詞,他們會不明白說話人想表達(dá)什么意思,他們會等你說下一句話。英語問候語中,有“Hi, John!”這類問候語,但前面的“Hi”絕不能省略。換言之,不能讓“John”這個稱謂名詞來構(gòu)成獨(dú)詞句型問候語。相反,英語中,可以把“John”省略掉,而讓“Hi”這個引起對方注意的嘆詞來獨(dú)立構(gòu)成問候語。需要指出的,漢語中引起注意的嘆詞“嗨”雖可以構(gòu)成獨(dú)詞句來實(shí)施問候,但它是英語Hi的譯音詞,是漢英語言接觸的產(chǎn)物。不過漢語中的“喂”是本有的??傊?,獨(dú)詞句型問候語漢語、英語都有,但漢語既可以讓嘆詞,又可讓稱謂名詞構(gòu)成獨(dú)詞句,來實(shí)施問候。而獨(dú)詞句型問候語在日語中較為罕見。

      (二)語義—語用類型

      1.指事型

      指事型問候語是指說話人看到一個交際對象在做一件事情的時候,用一個問句來進(jìn)行問候的一種言語交際方式。比如,中國人明明知道別人在操場上打球或者在菜市場上買菜,還得問一句“打球呢?”或者“買菜???”這種指事型問候語具有語境敏感性,在不同的語境下問的是哪一件事是不一樣的,所以它的程式化程度低,比如“打球?。俊薄百I菜?。俊毙问交蛟S都是一般問句(即是非問句)的中性問或者是推測問(即求證問句),推測問句是說話人推測受話人會做出肯定回答的問句。當(dāng)說話人發(fā)出“打球???”“買菜啊?”之類詢問時,他并不是真的想從受話人那里得到肯定或否定的回答。換言之,他對這個問題的答案并不太關(guān)心。他關(guān)注到的是說話人有沒有接受到我傳遞給他的善意(一種關(guān)切之情)。外國友人不理解這一種現(xiàn)象,覺得這不是明知故問嗎?其實(shí)這只是中國人見面熱情打招呼的一種方式。說話人通過使用這種指事型問候語來表明自己看到了熟人并在跟他打招呼,自己是懂禮貌的,有教養(yǎng)的。這種指事型問候語有拉近彼此之間距離的作用。它是漢文化所特有的,英美文化、大和文化基本上沒有。在英美和大和文化背景下,用這種問候別人(如說“Where are you going?”“Have you eaten?”),對方不僅不能接受到你的善意,還會誤以為你喜歡打聽他人隱私。當(dāng)然,也有可能把你表面的客氣誤解為衷心的邀請。比如“Have you eaten?”(你吃過了嗎?)易被誤解為邀請對方吃飯的前導(dǎo)語。

      2.祝愿型

      祝愿型問候語是通過祝愿對方平安/幸福/等來達(dá)到間接問候他人目的的禮貌語。人們在不同節(jié)日彼此使用的問候語也多是祝愿式問候語,比如“春節(jié)快樂”“中秋節(jié)快樂”;英語中的祝愿語“Happy new year”“Merry Christmas”有時也是間接問候語。春節(jié)期間,如果我們碰到熟人,見面打招呼時會說“新年快樂,祝您身體健康、平安幸福!”?!靶履昕鞓贰钡仍臼亲T感【?,但是在這里卻間接起到了問候的作用。需要注意的是,在英美文化背景下,有些祝愿語并沒有語用化為問候語,而是語用化為分別語了。比如,基督教徒彼此祝愿語“God be with you!”(愿上帝保佑你?。蚪?jīng)常用在基督教徒分別之時,而演變成分別“Goodbye”(再見)。同理,祝愿語“Have a nice journey!”(旅途愉快?。┯袝r也兼起分別語作用。這和上文提到的“Good night”從晚上祝愿語演變成晚上分別語有些相似。俄語祝愿語也有間接表達(dá)感謝的作用。據(jù)張秀松、張愛玲《“阿彌陀佛”向會話程式語的語用化》中指出,古俄語中的祈禱語спаси(аас)бог(“愿上帝保佑(你)”)演變成了現(xiàn)代俄語中的致謝語спасибо(“謝謝”)。

      3.表情型

      表情型問候語是通過表達(dá)說話人內(nèi)心的愉快心情或仰慕心理來間接實(shí)施問候的禮貌語,多用于初次見面。古代漢語中,人們初次見面時會說“幸會”“久仰”,也可以用重疊式“幸會幸會”“久仰久仰”。重疊式更能表達(dá)出說話人對受話人的尊敬之情。英語中也有這類問候語,比如,初次見面時,說話人會使用“(Im very )glad to see you.”(見到你很高興)、“Its a pleasure to meet you.”(見到你很榮幸)、“(Its )nice to meet you.”(見到你很榮幸)“Nice to meet you!”(見到你很好)。但英語這類表情型問候語的程式化程度較低,因?yàn)橛⒄Z中的“Im very glad to see you .”“Its nice to meet you .”“Nice to meet you!”中的主語既可以是I,也可以是It;表語既可以是形容詞,也可以是名詞(組)(例如a pleasure)。當(dāng)表語由形容詞充當(dāng)時,既可以是glad,又可以是happy等。只要是表示高興義的英語單詞都可以填到表語位置上,具有很大的開放性。古漢語初次見面問候語“幸會”“久仰”程式化程度高,幾乎詞匯化為一個詞了。其前身是“見到你很榮幸!”“久仰大名!”之類語句。這些語句因在在言語交際過程中因高頻使用而逐漸被截略、縮合,最終變成了“幸會”“久仰”。英語中的表情型問候語程式化低,英語語法中規(guī)定主語不可以省略,一個句子必須要有一個主語,主語后面要有系動詞,所以上文所舉英語初次見面用表情型問候語程式化程度低。而漢語不同,漢語主語可以省略,及物動詞還可以不帶賓語,這一切使得漢語有無主句“久仰大名”,且它可以進(jìn)一步向“久仰”詞匯化。

      二、常見問候語的漢外對比考察

      (一)從范疇化和語用化的角度看差異

      經(jīng)調(diào)查,我們發(fā)現(xiàn)漢語有一種常用的概括力比較強(qiáng)的通用問候語,即“你好”。它的語境敏感性較低,在任何時候見到對方都可以用“你好”來實(shí)施問候。在日語中沒有類似漢語“你好”的概括力較強(qiáng)的通用問候語。只有“おはよう(早上好)”“こんにちは(中午好)”“こんばんは(晚上好)”。在日本社會,在早上、晚上見面時,用“こんにちは(中午好)”不算錯。也就是說,日本人有時把“こんにちは”當(dāng)成類似其它語言中的“你好”的通用問候語。這是因?yàn)椤挨长螭摔沥稀弊畛跤糜谏衔?0點(diǎn)至下午5點(diǎn),這段時間都可以叫“中午好”,適用的時段最長。英語通用問候語是本表示引起對方注意的“hello”或“hi”,但是這兩個詞多用于非正式場合、熟人之間。換言之,英語在正式場合、不太熟悉的人之間缺少程式化通用問候語?!癏ow are you?”或許可以算作通用問候語,但其程式化程度低。“How do you do?”又只能用于初見時,且程式化程度也很低。

      分時段問候語“早上好”“中午好”“下午好”“晚上好”,漢語都有,但多用在正式場合,且“下午好”用得較少。漢語“晚上好”翻譯成英語有“Good evening”和“Good night”兩種。但是,在英語中,跟“Good evening”已從祝愿語語用化為問候語不同,“Good night”從祝愿語語用化為分別語了。漢、日、英問候語的范疇化的上述差異可以如表1示:

      下面從語用化角度談漢、日、英三語問候語的差異。分析可知,日語程式化問候語多從非程式化的問候話語截略而來。日本人有一種語用習(xí)慣,如果說話人把話說得很完整很到位了,把詞句全都說清楚,這是一種不禮貌的行為,受話人會認(rèn)為你在蔑視他的智商,所以他們在說話的時候往往會說一半留一半,因此在日語中有很多省略句。比如“どうも”表示“非常”的意思,經(jīng)常放在“ありがとう”(謝謝)、“すみません”(對不起/謝謝)前面,表示“非常感謝”“非常抱歉”的意思,說的多了就可以省略,在特定語境下,說話人會只說“どうも”(非常),省略后面的“謝謝”“對不起”,受話人會根據(jù)語境可以推測出是“どうも”(非常)是“謝謝”或是“對不起”的意思。又比如“こんにちは”(又寫作“今日は”,意即“早上好”),它原本是“今日はご機(jī)嫌いかがですか”(今天你怎么樣?),“今日は”后面的部分經(jīng)常被省略掉,這使得“今日は”就被重新分析為問候語,意即“你好/中午好”(因?yàn)樗嘤迷谏衔?0點(diǎn)至下午5點(diǎn)期間,所以多被理解為表示“你好”義);“こんばんは”(又作“今晚は”,意即“晚上好”)也是如此,原本是“今晩は〇〇ですね”把“今晚は”后面的部分省略掉,重新分析為問候語“晚上好”。從以上描述中可以看出日語會話程式語(尤其問候語)多是由省略促發(fā)而形成的。

      英語中的通用問候語hi/hello本質(zhì)上也是截略而來,截略的源式是電話交際中的問候語“Hi/hello,how are you?”。但是,英語中嘆詞hi/hello和續(xù)段之間結(jié)合并不緊密,而日語中“今日は”或“今晚は”和續(xù)段之間是話題-說明關(guān)系,結(jié)合緊密。所以,日語中的截略的創(chuàng)新意味更強(qiáng)。

      (二)從語法實(shí)現(xiàn)角度看差異

      在英語問候語中,人們初次見面使用的是“How do you do?”是疑問式問候語;漢語問候語初次見面時使用的是陳述式問候語“久仰?!薄靶視!痹谥袊藗儾粫诔醮我娒鏁r使用“你好嗎?”這類問候語,這句話會讓交際對象感到很奇怪。在日本社會,人們初次見面的問候語卻是祈使句“始めまして。どうぞよるしく?!保ǔ醮我娒?,請多多關(guān)照。)。這種差異可以如表2示:

      日語初見問候語是通過祈求別人以后關(guān)照自己來暗示別人過得比自己好,別人比自己地位尊貴,換言之,是通過祈求關(guān)照來表示對對方的尊敬,從而借助對對方的尊敬來間接實(shí)施對對方的問候。漢語初見問候語是通過表達(dá)對對方的仰慕或尊敬(久仰<久仰大名;幸會<“見到您是我的榮幸”)來達(dá)到間接問候?qū)Ψ降哪康牡?。從這個角度看,漢語和日語的初見問候語的語義語用類型是相似的,都是表情型。只不過漢語是直接表達(dá)感情,而日語是間接表達(dá)感情,通過祈求來間接暗示對方比自己尊貴,自己對對方充滿仰慕。

      文章在前人研究的基礎(chǔ)上,以漢語、日語、英語常用問候語的特點(diǎn)、語法類型以及語法-語用類型進(jìn)行進(jìn)一步地描述,并關(guān)注日常交際中經(jīng)常使用的程式化問候語,豐富了問候語的研究成果,有助于跨文化交際。但是,由于條件所限,對常用問候語的漢外對比考察僅僅局限在中、日、英三種語言。

      參考文獻(xiàn):

      [1]周旋.漢語問候語及其教學(xué)研究[D].上海:上海交通大學(xué)碩士學(xué)位論文,2007.

      [2]龍又珍.現(xiàn)代漢語寒暄系統(tǒng)研究[D].武漢:武漢大學(xué)博士學(xué)位論文,2009.

      [3]施暉.中日兩國問候語中的文化差異[J].蘇州科技學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2006,(1).

      [4]張琳琳.跨文化交際中漢語問候語語用失誤探析[D].開封:河南大學(xué)碩士學(xué)位論文,2014.

      [5]張秀松,張愛玲.“阿彌陀佛”向會話程式語的語用化[J].當(dāng)代修辭學(xué),2016,(2).

      [6]曲衛(wèi)國,陳流芳.漢語招呼分析[J].華東師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2001,(3).

      [7]陳秋娜.漢語寒暄語的語用闡釋[J].柳州職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2005,(1).

      [8]楊曉莉.中國現(xiàn)代問候語之文化傳統(tǒng)內(nèi)涵和人文主義精神透析[J].韶關(guān)學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2007,(5).

      [9]劉曉玲.中英中稱呼與問候語的文化差異[J].中山大學(xué)學(xué)報,2005,(4).

      [10]席于霞.漢語問候語的民族文化特色探析[J].濟(jì)南職業(yè)學(xué)院學(xué)報,2010,(4).

      [11]楊振國.漢語問候語的文化訓(xùn)釋[J].鹽城師專學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),1996,(2).

      [12]袁蕾.當(dāng)代問候語變遷的心理基礎(chǔ)透視[J].開封大學(xué)學(xué)報,2001,(12).

      [13]祝麗麗.淺析英漢問候語的跨文化語用對比[J].牡丹江大學(xué)學(xué)報,2010,(8).

      [14]李田新.英漢問候語禮貌原則對比研究[J].遼寧教育行政學(xué)院報,2006,(5).

      (范婷婷 江蘇徐州 江蘇師范大學(xué)文學(xué)院 221116)

      猜你喜歡
      問候語語義
      語言與語義
      越南問候語中的交際文化特征及其在中國大學(xué)生中的教學(xué)應(yīng)用
      漢維問候語中的交際觀探析
      禮貌原則視角下英漢問候語應(yīng)用實(shí)證研究
      “上”與“下”語義的不對稱性及其認(rèn)知闡釋
      別扭的問候語
      戲劇之家(2015年2期)2015-03-13 00:27:27
      認(rèn)知范疇模糊與語義模糊
      打招呼
      海外英語(2013年1期)2013-08-27 09:36:04
      “深+N季”組配的認(rèn)知語義分析
      語義分析與漢俄副名組合
      平安县| 龙井市| 苏尼特左旗| 永平县| 云林县| 绵阳市| 石台县| 登封市| 都昌县| 康保县| 秦皇岛市| 屏边| 丘北县| 永定县| 息烽县| 和林格尔县| 红原县| 体育| 普洱| 永平县| 衡南县| 汉寿县| 五华县| 连平县| 防城港市| 南岸区| 宁远县| 湘乡市| 台山市| 崇阳县| 横峰县| 安远县| 屏东县| 赤水市| 通辽市| 游戏| 南木林县| 松潘县| 丰城市| 霍州市| 永寿县|