兩年前,我在云南民族大學(xué)于騰沖舉辦的“中國(guó)多民族文學(xué)高層論壇”上做主旨演說(shuō),談?wù)摯_立多民族文學(xué)的視野,對(duì)于中華民族大團(tuán)結(jié)的意義,其中提及:“今天的實(shí)際狀態(tài)是,談?wù)撋贁?shù)民族文學(xué),不管創(chuàng)作還是研究,都只局限在小圈子里,沒(méi)能進(jìn)入更為廣闊的公共視野?;蛟S有必要編譯一冊(cè)少數(shù)民族文學(xué)讀本,并在大學(xué)里開(kāi)設(shè)相關(guān)的必修課或選修課。這么做,比簡(jiǎn)單地宣講民族政策更有效果?!敝劣诖伺e的目的,是“促使?jié)h族學(xué)生更多地了解中國(guó)境內(nèi)各少數(shù)民族的文化及文學(xué)”。
以“讀本”為中心,這其實(shí)是傳統(tǒng)中國(guó)文學(xué)教育的基本方式。想想《文選》《唐詩(shī)三百首》《古文辭類(lèi)纂》等“選本”所曾發(fā)揮的巨大作用,就明白“文學(xué)教育”并非一定要以“文學(xué)史”為中心。一九○三年起,中國(guó)大學(xué)選擇了“文學(xué)史”作為主課,此舉既使得學(xué)生們視野開(kāi)闊,上下古今多有了解;又容易落下不讀原著、輕視文本、夸夸其談的毛病。以精心挑選的“讀本”為中心來(lái)展開(kāi)課堂教學(xué),舍棄大量不著邊際的“宏論”,以及很可能唾手可得的“史料”,將主要精力放在學(xué)術(shù)視野的拓展、理論思維的養(yǎng)成以及分析能力的提升—退而求其次,也會(huì)多少養(yǎng)成認(rèn)真、細(xì)膩的閱讀習(xí)慣。至于說(shuō)這么一來(lái)是否回到了“中學(xué)語(yǔ)文”的老路子,那要看你怎樣編選、如何講授。應(yīng)該這么說(shuō),對(duì)于讀過(guò)很多文學(xué)作品的人來(lái)說(shuō),文學(xué)史著作確實(shí)可以幫你總結(jié)與提升;但如果你沒(méi)看多少作品,一心只讀文學(xué)史,那只是為有心偷懶或假裝博學(xué)者提供堂而皇之的借口。在我看來(lái),文學(xué)教育應(yīng)閱讀優(yōu)先,以形成趣味及提升判斷力為主導(dǎo);至于建構(gòu)完整的文學(xué)史體系,那是個(gè)別專(zhuān)家的事。
說(shuō)到“讀本”的作用,不妨就從一九三四年一月《文學(xué)季刊》創(chuàng)刊號(hào)所刊魯迅《選本》一文說(shuō)起:“凡選本,往往能比所選各家的全集或選家自己的文集更流行,更有作用?!碑?dāng)然,只讀選本不看全集也會(huì)有弊端,你“自以為是由此得了古人文筆的精華的,殊不知卻被選者縮小了眼界”;《文選》尚且如此,更不用說(shuō)后世無(wú)數(shù)暢銷(xiāo)或不暢銷(xiāo)的選本了。即便如此,魯迅還是提醒:“評(píng)選的本子,影響于后來(lái)的文章的力量是不小的,恐怕還遠(yuǎn)在名家的專(zhuān)集之上,我想,這許是研究中國(guó)文學(xué)史的人們也該留意的罷?!毖a(bǔ)充一句,好的“文學(xué)讀本”,其影響力同樣在文學(xué)史著作之上。尤其是在相對(duì)陌生的領(lǐng)域,賣(mài)弄若干新名詞,或羅列一大堆作家作品,不如引導(dǎo)學(xué)生切實(shí)地閱讀作品。還記得各種流行的《中國(guó)古代詩(shī)文選》,或者上世紀(jì)八十年代的《外國(guó)文學(xué)作品選》嗎?那起碼誘導(dǎo)我們讀了若干名篇。記得我讀大學(xué)時(shí),因時(shí)代潮流及授課老師的趣味,被灌輸了好多亞非拉作家的名字,可惜沒(méi)看多少原著,后來(lái)幾乎全忘記了。這可是慘痛的教訓(xùn)。陶淵明《五柳先生傳》所說(shuō)的“好讀書(shū),不求甚解”,其實(shí)是很高的境界;如今則反過(guò)來(lái),變成了“不讀書(shū),好求甚解”。這種風(fēng)氣,與我們以各種疊床架屋的文學(xué)史作為主導(dǎo)課程有關(guān)。
基于此判斷,我認(rèn)定,若想扶持或傳播少數(shù)民族文學(xué),編寫(xiě)文學(xué)史未必是最佳選擇。一說(shuō)文學(xué)教育或研究,馬上就想到文學(xué)史,儼然此乃一指定乾坤。其實(shí),作為一種兼及意識(shí)形態(tài)、知識(shí)系統(tǒng)、課程設(shè)置與著述體例的特定學(xué)科,“文學(xué)史”有其來(lái)龍去脈,也有其功過(guò)得失,需要認(rèn)真辨析。以文學(xué)史作為文學(xué)教育的核心,這一選擇并非毋庸置疑。二○一○年六月,宇文所安教授在北大稱(chēng):“在哈佛,只有一門(mén)文學(xué)史課,就是中國(guó)文學(xué)史課,別的系,不管是英語(yǔ)系、法語(yǔ)系,他們完全沒(méi)有文學(xué)史的課。為什么有中國(guó)文學(xué)史的課?中國(guó)文學(xué)的作者,他們做文章的時(shí)候,他們自己知道中國(guó)文學(xué)史,有中國(guó)文學(xué)史的意識(shí)。如果你不是從他們的觀點(diǎn)里看他們?cè)趺磳?duì)待過(guò)去和傳統(tǒng),就沒(méi)有辦法理解他們。如果我們講梵文的文學(xué)史,就完全沒(méi)有意義,為什么?因?yàn)殍笪淖骷译m然很多,跟中國(guó)一樣豐富,但是他們寫(xiě)東西的時(shí)候,沒(méi)有文學(xué)史的概念?!保▍⒁?jiàn)宇文所安、陳平原等:《文學(xué)史的書(shū)寫(xiě)與教學(xué)》,《現(xiàn)代中國(guó)》第十三輯,北京大學(xué)出版社,二○一○年十一月)不設(shè)文學(xué)史課程的院系,怎么教文學(xué)呢?那就是以作品為中心,以問(wèn)題為導(dǎo)向,且開(kāi)設(shè)大量專(zhuān)題性質(zhì)的選修課。
中美兩國(guó)文學(xué)課程的巨大差異,并非緣于歷史長(zhǎng)短或作品多寡,而是對(duì)文學(xué)史功能的不同理解。將文學(xué)史寫(xiě)成了英雄譜,這已經(jīng)有點(diǎn)過(guò)分了;將編寫(xiě)文學(xué)史作為提升少數(shù)民族文學(xué)地位的重大舉措,更是不得要旨。一九五八年,中宣部下發(fā)關(guān)于為各少數(shù)民族編寫(xiě)文學(xué)史的指令,而后,“從一九五九年由云南人民出版社出版的《白族文學(xué)史》(初稿)和《納西族文學(xué)史》至今,蒙古族、藏族、滿(mǎn)族、回族、朝鮮族……五十五個(gè)少數(shù)民族都有了自己民族的文學(xué)史。其中,壯族、蒙古族、藏族、滿(mǎn)族、維吾爾族等民族的文學(xué)史有多種版本,這些族別文學(xué)史的作者大都為本民族學(xué)者,他們了解自己的民族文化和歷史,占有了大量具有原生形態(tài)的文學(xué)史資料,這些文學(xué)史以史料的豐富翔實(shí)而著稱(chēng),使人們能夠比較完整地認(rèn)識(shí)各民族文學(xué)真實(shí)的歷史面貌”(參見(jiàn)李曉峰、劉大先:《中華多民族文學(xué)史觀及相關(guān)問(wèn)題研究》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社二○一二年版,22頁(yè))。若在公開(kāi)場(chǎng)合,你問(wèn)我怎么看待五十六個(gè)民族都有自己的文學(xué)史,我不會(huì)表示異議的;因?yàn)椋@屬于“政治正確”??蓮膶W(xué)術(shù)考慮,我對(duì)此舉是否大大促進(jìn)了少數(shù)民族文學(xué)的傳播,持嚴(yán)重懷疑的態(tài)度。
恕我直言,不是每個(gè)民族都適合于拉開(kāi)架勢(shì)撰寫(xiě)一部功能齊全的文學(xué)史。五十五個(gè)少數(shù)民族中,人口在百萬(wàn)以上的有壯族、滿(mǎn)族等十八個(gè)民族;其他的呢?人口最少的珞巴族,在中國(guó)境內(nèi)只有兩千三百人。對(duì)于那一半以上沒(méi)有本民族文字的少數(shù)民族來(lái)說(shuō),編民族志比寫(xiě)文學(xué)史更可行,也更有意義。
一九六○年四月八日老舍在第二屆全國(guó)人民代表大會(huì)第二次會(huì)議上做大會(huì)發(fā)言,稱(chēng)“以漢族文學(xué)史去代表中國(guó)文學(xué)史顯然有失妥當(dāng)”,“今后編寫(xiě)的中國(guó)文學(xué)史,無(wú)疑地要把各兄弟民族的文學(xué)史包括進(jìn)去”(老舍:《兄弟民族的詩(shī)風(fēng)歌雨》,《人民日?qǐng)?bào)》一九六○年四月九日)。這我完全同意。問(wèn)題在于,采取什么立場(chǎng)、視野、手段,才能妥善地將各少數(shù)民族文學(xué)“包括”進(jìn)整體的中國(guó)文學(xué)史。這里的困難,不在獨(dú)立撰寫(xiě)各民族的文學(xué)史,只是作為統(tǒng)編教材的《中國(guó)文學(xué)史》中,如何恰如其分地呈現(xiàn)各少數(shù)民族作家的風(fēng)采及貢獻(xiàn)。其中牽涉語(yǔ)言、文體、時(shí)代、思潮等,還有各民族文學(xué)到底是單列還是混編,評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)側(cè)重文學(xué)成就還是種族意識(shí),還有,怎么講述那些用漢語(yǔ)寫(xiě)作的少數(shù)民族作家。尤其是后者,眾多研究成果有利于我們了解特定時(shí)代的文化環(huán)境與文學(xué)風(fēng)貌,但對(duì)具體作家作品的評(píng)價(jià),并沒(méi)因此發(fā)生天翻地覆的變化。或者說(shuō),整個(gè)中國(guó)文學(xué)史的敘事框架與評(píng)價(jià)體系,是否因“民族文學(xué)”的建構(gòu)而發(fā)生劇變,目前還看不出來(lái)。
文學(xué)史家的考證、辨析與裁斷,確實(shí)帶有某種“暴力因素”。尤其是很具權(quán)威性的統(tǒng)編教材,其居高臨下的姿態(tài),必定對(duì)被表述者帶來(lái)巨大壓力?!袄仙崾菨M(mǎn)族作家,年輕的時(shí)候游學(xué)西方,見(jiàn)識(shí)過(guò)歐洲民族國(guó)家的狀況和多元化的世界;新中國(guó)成立后擔(dān)任國(guó)家民族事務(wù)委員會(huì)的委員,還當(dāng)了中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席(分管少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作)。他對(duì)‘中國(guó)文學(xué)史的看法,就有以往被表述一方之代表的意味?!保▍⒁?jiàn)徐新建:《多民族國(guó)家的文學(xué)與文化》,人民出版社二○一六年版,310頁(yè))這里突出老舍的官方身份,且強(qiáng)調(diào)是在全國(guó)人大會(huì)議上的發(fā)言,擁有“中國(guó)各族人民共同創(chuàng)造了光輝燦爛的文化”這一尚方寶劍,理論上完全站得住。問(wèn)題在于,立場(chǎng)之外,還需要修養(yǎng)、趣味與表達(dá)技巧—準(zhǔn)確描述這類(lèi)文學(xué)的貢獻(xiàn),不是一件易事。所謂擺脫“被表述”的命運(yùn),一不小心,會(huì)走到另一個(gè)極端,那就是因應(yīng)特定年代的政治需要,刻意拔高少數(shù)民族文學(xué)的成就。在我看來(lái),過(guò)猶不及。
都說(shuō)我們中國(guó)幅員遼闊、歷史悠久、文化燦爛,但不同時(shí)期的“中國(guó)”,疆域變動(dòng)不居,民族差異很大,若能和平相處,互相借鑒,那是一種了不起的力量。但如果民族矛盾激化,則很可能狼煙四起,就像上世紀(jì)九十年代的蘇聯(lián)或南斯拉夫,那是很悲慘的。文化多元與政治民主、社會(huì)穩(wěn)定之間,需保持必要的張力。大家都在引費(fèi)孝通的“中華民族多元一體格局”,可到底如何理解,以及怎樣運(yùn)用到各民族文學(xué)關(guān)系的論述中,依舊是未知數(shù)。這不是純粹的學(xué)術(shù)研究,還包含國(guó)家的大政方針以及特定時(shí)期特定地區(qū)的政策導(dǎo)向,須兼及原則性與靈活性。我不是民族問(wèn)題專(zhuān)家,也非守土有責(zé)的官員,談?wù)撨@個(gè)兼及理論與實(shí)踐的話題,真的是小心翼翼,從不敢放言高論。但有一點(diǎn),我認(rèn)準(zhǔn),所有“平等論述”,都受人口比例、文化傳統(tǒng)、經(jīng)濟(jì)水平等因素的制約。請(qǐng)記得,無(wú)論東方還是西方,如何處理主流與支流、中心與邊緣、對(duì)話與對(duì)抗、輸出與輸入,都是一門(mén)大學(xué)問(wèn)。
描述多民族且多語(yǔ)種國(guó)家的文學(xué)史圖景,其實(shí)是很棘手的。都說(shuō)借鑒國(guó)外經(jīng)驗(yàn),可日本基本沒(méi)有民族問(wèn)題(阿伊努族人數(shù)很少),美國(guó)乃民族大熔爐,以英語(yǔ)及國(guó)家認(rèn)同為根基。美國(guó)文學(xué)史家注重各族裔文學(xué),但那都是英語(yǔ)作品;假如你加入美國(guó)國(guó)籍,但仍堅(jiān)持用中文寫(xiě)作,寫(xiě)得再好,也無(wú)法進(jìn)入美國(guó)文學(xué)史。有學(xué)者以一九一一年漢萊克的《美國(guó)文學(xué)的歷史》、一九九八年艾略特主編的《哥倫比亞美國(guó)文學(xué)史》以及二○○四年蓋瑞的《美國(guó)文學(xué)史》為例,說(shuō)明族裔問(wèn)題、民權(quán)運(yùn)動(dòng)以及多元文化興起,如何影響此三書(shū)的章節(jié)安排及論述立場(chǎng)(參見(jiàn)李曉峰、劉大先:《中華多民族文學(xué)史觀及相關(guān)問(wèn)題研究》,278—281頁(yè))。我承認(rèn)少數(shù)族裔意識(shí)的自覺(jué)以及主體意識(shí)的確立,確實(shí)對(duì)美國(guó)文學(xué)研究產(chǎn)生了很大沖擊。但有一點(diǎn),進(jìn)入美國(guó)文學(xué)史的,都是英語(yǔ)作品(包括華裔美國(guó)作家如程抱一、湯婷婷、譚恩美、裘小龍、哈金等)。在這個(gè)意義上,美國(guó)學(xué)者處理“多民族文學(xué)”時(shí),其實(shí)比我們簡(jiǎn)單多了—只需照顧到創(chuàng)作主體因其身份認(rèn)同而呈現(xiàn)出來(lái)的不同文學(xué)風(fēng)貌即可。撰寫(xiě)中國(guó)文學(xué)史,無(wú)論古代還是現(xiàn)代,均得兼顧許多非漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)的少數(shù)民族文學(xué)作品。
我們的難處在于,如何真誠(chéng)地面對(duì)自己的閱讀感受與學(xué)術(shù)困境,而不是動(dòng)輒追問(wèn)政治立場(chǎng),或死守若干教條。在歷史進(jìn)程中,激進(jìn)與保守,文雅與通俗,單純與混雜,并不具備絕對(duì)價(jià)值;就看你如何審時(shí)度勢(shì),移步變形。前些年,美國(guó)學(xué)院中人大多不談審美、文學(xué)性以及形式感等,怕被譏為保守或落伍。弄到最后,“談文”幾乎變成了“論政”,表面上很深刻,實(shí)則自毀根基。長(zhǎng)久下去,文學(xué)批評(píng)(研究)將失去存在價(jià)值。我以為,在國(guó)家大政方針與個(gè)人閱讀感受之間,須保持必要的張力;以文學(xué)為根基,兼及政治、文化、歷史、藝術(shù)與宗教,這是我們編寫(xiě)少數(shù)民族文學(xué)讀本的基本前提。
談?wù)摼帉?xiě)“文學(xué)讀本”,為何是“少數(shù)民族”,而非目前流行的“多民族”呢?我了解最近十幾年諸多學(xué)者努力提倡“多民族文學(xué)”的苦心,那就是超越原先相對(duì)狹隘的“少數(shù)民族文學(xué)”視野:“由民族學(xué)的角度放眼現(xiàn)實(shí),在中國(guó)文學(xué)的總格局下,已經(jīng)不再是‘漢族文學(xué)與‘少數(shù)民族文學(xué)的‘二分態(tài)勢(shì),而應(yīng)該是也必然是每個(gè)民族都各居一席的‘五十六分的可喜態(tài)勢(shì)。繽紛多姿的民族文化和民族文學(xué),在此情景下顯然可以得到更加絢麗完美的展示,得到更加科學(xué)準(zhǔn)確的詮釋?!保P(guān)紀(jì)新:《創(chuàng)建并確立中華多民族文學(xué)史觀》,見(jiàn)湯曉青主編《全球語(yǔ)境與本土話語(yǔ)》,社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社二○一四年版,9頁(yè))這里說(shuō)的是作家的民族屬性,可我更關(guān)注文化認(rèn)同、寫(xiě)作姿態(tài)及使用語(yǔ)言—假如不是“漢族文學(xué)”與“少數(shù)民族文學(xué)”二分,而是“漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)”與“非漢語(yǔ)寫(xiě)作”的差異,是否能被廣泛接受?
所謂中國(guó)文學(xué)絕對(duì)平等的“五十六分”,不但不可能,也不應(yīng)該。這里牽涉“民族學(xué)”與“文學(xué)史”之間立場(chǎng)的歧異—前者關(guān)注“民族”,后者側(cè)重“文學(xué)”。在后者看來(lái),首先是好作品,至于是哪個(gè)民族的作家創(chuàng)作的,那是后面闡釋的問(wèn)題。當(dāng)然也會(huì)有反對(duì)意見(jiàn):少數(shù)民族文學(xué)之所以被低估,因歷史上漢族人口、經(jīng)濟(jì)及文化均占有絕對(duì)優(yōu)勢(shì),故評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)及審美趣味本身就蘊(yùn)含著階級(jí)以及民族的偏見(jiàn)。但只是這么抱怨,并不解決根本問(wèn)題。某種意義上,今天談?wù)摗吧贁?shù)民族文學(xué)”(尤其是歷史上的),是帶有保護(hù)性質(zhì)的。一定要說(shuō)五十六個(gè)民族地位平等,文學(xué)評(píng)論也該不分彼此,否則便是 “歧視”,如此論述表面上很替少數(shù)民族作家爭(zhēng)氣,可實(shí)際上不僅無(wú)法落實(shí),還可能削弱少數(shù)民族文學(xué)的競(jìng)爭(zhēng)性、傳播度與闡釋力。
這里想引入美國(guó)的經(jīng)驗(yàn)—他們講多元文化比我們?cè)?,論述?qiáng)度也大得多。可到今天為止,人家仍講“少數(shù)族裔”。美國(guó)白人(歐裔)一億八千萬(wàn),約占總?cè)丝?3%,此外,西班牙裔三千五百萬(wàn),黑人(非裔)三千四百萬(wàn),亞裔一千萬(wàn),印第安人及阿拉斯加原住民兩百五十萬(wàn)。不管是非裔或亞裔的作家/學(xué)者,他們并不忌諱,甚至是刻意強(qiáng)調(diào)“少數(shù)族裔”的立場(chǎng),站在邊緣處發(fā)聲,要求特殊照顧。而在中國(guó),讓占總?cè)丝诓坏?0%的五十五個(gè)少數(shù)民族與漢族同臺(tái)競(jìng)爭(zhēng),這對(duì)他們是很不利的—贏得了面子,弄不好會(huì)失去了里子。正因此,我有點(diǎn)懷疑“多民族文學(xué)”這個(gè)概念的有效性。若實(shí)在需要,不妨含糊點(diǎn),就說(shuō)“民族文學(xué)”,即從“民族”的角度談文學(xué),或闡釋文學(xué)作品時(shí)更多關(guān)注作家的民族屬性。
考慮到很多少數(shù)民族作家因教育背景、文化認(rèn)同以及對(duì)于讀者及市場(chǎng)的預(yù)設(shè),選擇了用漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)(不說(shuō)晉人陶淵明或清人納蘭性德,就說(shuō)現(xiàn)代的苗族作家沈從文、滿(mǎn)族作家老舍、回族作家張承志、藏族作家阿來(lái)等),他們的作品早就活躍在“文學(xué)史”大傳統(tǒng)中,若編輯“少數(shù)民族文學(xué)讀本”,建議不必收錄,只在“導(dǎo)言”中提及即可。相對(duì)于納蘭性德或沈從文,我更關(guān)心那些只用本民族語(yǔ)言寫(xiě)作的作家作品,因其在漢族地區(qū)即便不被遺忘,也難以得到深入的闡釋與廣泛的傳播。
文學(xué)不同于相對(duì)直觀的音樂(lè)或舞蹈,文學(xué)史也不同于社會(huì)學(xué)或民族志,這里的關(guān)鍵在語(yǔ)言。明知藏族、維吾爾族、蒙古族、回族、彝族等有很多好作品,可因語(yǔ)言隔閡,必須借助翻譯才能閱讀。于是,牽涉以下兩個(gè)問(wèn)題:一是翻譯的重要性,二是怎么看待只用本民族語(yǔ)言創(chuàng)作的作家。
若承認(rèn)多元文化立場(chǎng),我們必須尊重那些只用本民族語(yǔ)言文字寫(xiě)作,且基本上只在本民族活動(dòng)范圍內(nèi)流通的作家,以及他們或明顯或潛在的對(duì)抗?jié)h化、儒化、一統(tǒng)化的努力。據(jù)李曉峰、劉大先著《中華多民族文學(xué)史觀及相關(guān)問(wèn)題研究》,一九八一至二○○九年《民族文學(xué)》上十六個(gè)非漢族文學(xué)作者用母語(yǔ)創(chuàng)作而后譯成漢語(yǔ)的作品為一千零二十八篇,對(duì)照這些民族作家用漢語(yǔ)在《民族文學(xué)》所刊發(fā)的作品,結(jié)論是:“維吾爾族母語(yǔ)漢譯作品占88.03%,哈薩克族母語(yǔ)漢譯作品占82.39%,朝鮮族母語(yǔ)漢譯作品占64.56%。這種情形說(shuō)明,在上述三個(gè)民族中,母語(yǔ)文學(xué)書(shū)寫(xiě)占主要地位,而漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)占次要地位。這種情形與整體的中國(guó)當(dāng)代文學(xué)書(shū)寫(xiě)以漢語(yǔ)為主的情形正好相反。”(211頁(yè))但是,第一,投稿給《民族文學(xué)》的少數(shù)民族作家,對(duì)此刊物的性質(zhì)早有了解(如早年的張承志以及今天的阿來(lái),很可能更愿意將好稿子給《人民文學(xué)》而不是《民族文學(xué)》);第二,少數(shù)民族作家之所以選擇母語(yǔ)寫(xiě)作,有的是文化自覺(jué),有的則因漢語(yǔ)不太好;第三,同樣是少數(shù)民族作家,生活在民族地區(qū)還是國(guó)際性大都市,其教育背景及寫(xiě)作姿態(tài)有很大差異??紤]到傳播途徑及效果,當(dāng)下中國(guó),應(yīng)多關(guān)注那些堅(jiān)持本民族語(yǔ)言及文學(xué)傳統(tǒng)的“自覺(jué)”的“民族作家”—當(dāng)然不希望變成一種政治姿態(tài)。
接下來(lái)是翻譯的意義,以及翻譯家的作用。提及現(xiàn)代漢語(yǔ)的形成或現(xiàn)代中國(guó)文學(xué)的建構(gòu),我們都會(huì)特別表彰翻譯家的貢獻(xiàn)。像嚴(yán)復(fù)、林紓、周氏兄弟、朱生豪、傅雷等翻譯家,是得到文壇及學(xué)界充分尊重的。相比之下,翻譯少數(shù)民族文學(xué)或?qū)W術(shù)著作的翻譯家,就沒(méi)有得到如此禮遇。談現(xiàn)代民族國(guó)家的建立,只講西學(xué)東漸還不夠;既然中華民族多元一體,則中國(guó)境內(nèi)各民族文學(xué)/學(xué)術(shù)的譯介,其意義同樣不能低估??蓪?shí)際上,后一種譯作,即便精雕細(xì)琢,也極少被當(dāng)作“范文”看待(比如進(jìn)入中小學(xué)《語(yǔ)文》課本),也很難在大學(xué)課堂上得到充分表彰。很多譯作只是配合自家研究,如西北民族大學(xué)的老前輩王沂暖,撰有《藏族文學(xué)史略》,但在我看來(lái),其將畢生心血傾注到《格薩爾》的整理、翻譯、研究事業(yè)中,獨(dú)譯或合譯《格薩爾王傳》二十余部,更值得表彰。正是基于此考慮,若編少數(shù)民族文學(xué)讀本,除了選擇譯文時(shí)需格外慎重,且不妨借助“題解”或“延伸閱讀”,談?wù)撃切樯贁?shù)民族文學(xué)的漢譯及整理做出重要貢獻(xiàn)的人物。
編寫(xiě)作為教材的少數(shù)民族文學(xué)讀本,不同于個(gè)人著述。若文化遺產(chǎn)整理,必須“不厭其煩”,功夫下得越細(xì)越好;可作為文學(xué)傳播,則必須考慮讀者的趣味及接受能力。以藏族文學(xué)為例,現(xiàn)存《格薩爾王傳》據(jù)說(shuō)有一百二十多部,兩千多萬(wàn)字,是世界上最長(zhǎng)的英雄史詩(shī),比《吉爾伽美什》《伊利亞特》《奧德賽》《羅摩衍那》《摩訶婆羅多》等五大史詩(shī)的總和還要多。問(wèn)題在于,走出藏族地區(qū),若非專(zhuān)門(mén)研究者,沒(méi)有幾個(gè)人真的讀過(guò)《格薩爾王傳》。照理說(shuō),既然是中華民族的文學(xué)寶典,所有修過(guò)中國(guó)文學(xué)史的大學(xué)生或研究生多少總會(huì)有所了解吧?實(shí)際狀況并非如此。除了部頭太大,還有就是我們歷來(lái)重整理而輕傳播。對(duì)比古希臘史詩(shī)《伊利亞特》《奧德賽》在西方乃至全世界的廣泛傳播,你就明白其中的差距。這與十九、二十世紀(jì)西方文化在全球占絕對(duì)主導(dǎo)地位有關(guān),但也與人家嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼?、精致的改?xiě)以及靈活多樣的傳播方式密切相關(guān)。對(duì)于流傳廣泛且變異很多的民族史詩(shī)來(lái)說(shuō),所謂“原湯原汁”的整理,幾乎不可能。在哪個(gè)時(shí)代由哪些專(zhuān)家整理定型,就必定帶有那個(gè)時(shí)代的審美趣味及技術(shù)能力。今日中國(guó),要想讓《格薩爾王傳》進(jìn)入千百萬(wàn)大學(xué)生的視野,在民族政策、“非遺”保護(hù)、文獻(xiàn)整理之外,還得有審美趣味及傳播技巧方面的考量。
說(shuō)到精致的翻譯以及創(chuàng)造性的傳播,不能不提及倉(cāng)央嘉措的詩(shī)歌。從一九三○年于道泉刊行《第六世達(dá)賴(lài)?yán)飩}(cāng)央嘉措情歌》開(kāi)始,近百年間,不知有多少真真假假的倉(cāng)央嘉措“情歌”在漢族讀者中流傳。一首《在那東山頂上》,讓無(wú)數(shù)“文青”或“小資”如癡如醉。至于拉薩八廓街東南角的瑪吉阿米餐廳,更是將神話、詩(shī)歌與飲食融為一體。文學(xué)傳播遭遇商業(yè)化運(yùn)作,必定有所扭曲與變形(包括近年影視作品對(duì)于倉(cāng)央嘉措詩(shī)歌的過(guò)度消費(fèi)),但這起碼激起了公眾的閱讀熱情。回顧歷史上眾多文學(xué)革命,大都兼及政治、文學(xué)與商業(yè)。正所謂,水至清則無(wú)魚(yú)。完全拒絕商業(yè)介入,不是好主意。關(guān)鍵在于如何適時(shí)地進(jìn)行自我調(diào)整。這就好像面對(duì)老建筑,只說(shuō)保護(hù)不夠,最好是“活化”。所有的經(jīng)典作品(不僅是少數(shù)民族文學(xué)),如何借助與當(dāng)下讀者的對(duì)話,不斷地自我更生,是個(gè)普遍性的難題。在強(qiáng)調(diào)學(xué)術(shù)價(jià)值的“整理”與注重讀者趣味的“傳播”之外,還有第三條道路,那就是相對(duì)清高、不太受資本逐利影響的大學(xué)課堂—這也是我對(duì)編一冊(cè)少數(shù)民族文學(xué)讀本寄予很大期望的緣故。
若能兼及文學(xué)家的情懷與教育者的責(zé)任,在高校開(kāi)設(shè)“少數(shù)民族文學(xué)”課程,包括編輯相關(guān)讀本,是件大好事。具體怎么操作?概言之:第一,在中華文化多元一體的大格局中,思考各民族文學(xué)的價(jià)值及貢獻(xiàn);第二,以中華民族大家庭中非本民族的大學(xué)生為擬想讀者;第三,考慮到中國(guó)歷史的復(fù)雜性,不求完整敘述,更多關(guān)注具體作品;第四,選擇文本時(shí)主要考慮文學(xué)及文化價(jià)值,而不是各民族人口比例;第五,借助“題解”與“延伸閱讀”,展開(kāi)較為宏闊的視野,尤其注重文本的歷史性與對(duì)話性。
二○一七年五月三日初稿,五月十八日改定于京西圓明園花園