曲宏欣
摘要:本文從漢語國際教育專業(yè)一直沒有專門針對本專業(yè)的英語教材這一現(xiàn)實狀況入手,對編寫針對本專業(yè)的英語教材的必要性進(jìn)行了細(xì)致分析,并進(jìn)一步提出了教材編寫的具體要求。
關(guān)鍵詞:漢語國際教育專業(yè) 英語教材編寫 必要性 要求
中圖分類號:H319文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)12-0137-01
近20年來,世界各國學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)呈現(xiàn)出爆炸式的增長,我國漢語國際推廣事業(yè)得以蓬勃發(fā)展。對于對外漢語教師而言,熟練地掌握外語(尤其是英語)是必備的素質(zhì)之一,因為其既是便捷有效的教學(xué)工具,又能使教師與歐美學(xué)生進(jìn)行駕輕就熟的交流。隨著我國對于對外漢語教師的英語水平要求日益增高,漢語國際教育專業(yè)的英語教學(xué)越來越受到重視,但同時一些問題也逐步暴露出來。其中一個最大的問題是:迄今為止,我國竟然還沒有一套專門針對漢語國際教育專業(yè)編寫的專業(yè)英語教材。由此可見,編寫一套專門針對漢語國際教育專業(yè)的英語教材勢在必行。
一、漢語國際教育專業(yè)英語教材編寫的必要性
(一)漢語國際教育專業(yè)發(fā)展形勢的要求
近年來,隨著中國與各國間的經(jīng)濟(jì)、政治、文化交流的不斷加深,越來越多國家的人民開始普遍意識到漢語作為世界上使用人數(shù)最多的語言,有著不可替代的應(yīng)用價值、文化功效、資訊意義和經(jīng)濟(jì)價值,學(xué)習(xí)漢語的國際友人越來越多,使得我國的漢語國際推廣事業(yè)迅猛發(fā)展。因此,漢語國際教育專業(yè)的英語教學(xué)也越來越受到重視。
漢語國際教育專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)是培養(yǎng)具有扎實的漢語和英語基礎(chǔ),對中國文學(xué)、中國文化及中外文化交流有較全面了解的人才。在將來的中外文化交流中,漢語國際教育專業(yè)的學(xué)生需要用外語(主要是英語)向世界各地人士介紹中國文化,畢竟現(xiàn)在漢語還沒有成為世界通用語。
(二)現(xiàn)有的英語教材不夠完善,不能滿足教學(xué)要求
本人發(fā)現(xiàn)各高校本專業(yè)使用的英語教材雖林林總總,但幾乎都是適用于英語專業(yè)的教材。而對各出版社的英語教材進(jìn)行進(jìn)一步研究后發(fā)現(xiàn),雖然現(xiàn)在專業(yè)英語教材種類繁多,琳瑯滿目,可以說幾乎所有的專業(yè)都擁有專門的英語教材。但令人百思不得其解的是:將英語定位為重要專業(yè)課的漢語國際教育專業(yè),竟然沒有一套系統(tǒng)的、專門針對本專業(yè)編寫的英語教材。長期以來,本專業(yè)開設(shè)的口語,聽力,精讀,閱讀,語法等英語課程一直都在使用英語專業(yè)的教材。由于培養(yǎng)目標(biāo)不同,這必然會導(dǎo)致教學(xué)針對性不強,對學(xué)生今后的對外漢語教學(xué)和中外交流產(chǎn)生一定的影響。
二、漢語國際教育專業(yè)英語教材編寫的要求
教材編寫應(yīng)順應(yīng)時代的要求,充分體現(xiàn)本專業(yè)特點,所以一定要有一線教師的參與,提供實踐教學(xué)經(jīng)驗,盡量避免教材與實踐教學(xué)脫節(jié)的現(xiàn)象。
(一)加強母語文化知識滲透
目前我們使用的英語教材內(nèi)容多采用自地道的英語國家的文章,對提高學(xué)生的英語語言基本能力,了解西方文化知識非常有用。但英語文化知識在教材中所占比例過大,雖然教材中也有少量的母語文化知識滲透,但總量太少,以至于教師和學(xué)生也相應(yīng)地很少接觸有關(guān)中國文化的英語表達(dá)。
本專業(yè)培養(yǎng)的學(xué)生成為對外漢語教師后,用英語向世界各地人士介紹中國文化是他們的一項重要工作,所以在教材編寫時首先要增加中國文化內(nèi)容的比例,加強母語文化知識滲透,讓中國文化知識和英語文化知識的比例達(dá)到1:1。一套包含中西方文化知識的英語教材一定會讓學(xué)生既能學(xué)到西方語言和文化,又能提高用英語表達(dá)本國文化的能力。
(二)增設(shè)英漢對比內(nèi)容
出于“知己知彼”的目的,英語語法課程被設(shè)置為本專業(yè)的專業(yè)必修課,而我們現(xiàn)在所使用的英語語法教材的內(nèi)容全部是關(guān)于英語語法的,很少提及相關(guān)漢語的情況。本專業(yè)學(xué)生日后要做對外漢語教師,給外國學(xué)生講漢語語法。語言教學(xué)過程中教師用目的語與學(xué)生母語進(jìn)行對比,分析出相同之處和差異,并總結(jié)造成差異的原因,這是實現(xiàn)良好教學(xué)效果的重要方法。因此在編撰英語語法教材時,每一章節(jié)應(yīng)增設(shè)相關(guān)方面的英漢對比內(nèi)容,總結(jié)異同,分析原因,提高學(xué)生的語法教學(xué)水平。
(三)控制教材內(nèi)容量與難易程度
本專業(yè)的英語教材不需要完全向英語專業(yè)教材看齊,在內(nèi)容量和難易程度上都應(yīng)該適度。每單元的內(nèi)容不宜過多、過難,以大多數(shù)學(xué)生能夠理解、消化、吸收為準(zhǔn)則。
(四)兼顧時代性與趣味性
選擇教材課文文本素材時應(yīng)注意兼顧時代性與趣味性,多介紹當(dāng)代中國在高科技及各方面的發(fā)展成就,推廣先進(jìn)的中國文化,注重吸引學(xué)生的興趣,創(chuàng)造產(chǎn)生興趣的契機(jī)。
三、結(jié)語
教材是教學(xué)活動的關(guān)鍵環(huán)節(jié),是學(xué)生知識的主要來源,一套優(yōu)秀的、針對性強的專業(yè)教材對學(xué)生來說是至關(guān)重要的。編寫一套符合漢語國際教育專業(yè)要求的對應(yīng)教材必能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,增強學(xué)生用英語表達(dá)中國文化的能力,并提高跨文化交際能力。
參考文獻(xiàn):
[1] 林海燕.談對俄漢語教材編寫的必要性與要求[J].現(xiàn)代交際, 2012(9).
[2]戴煒棟,王雪梅.前瞻性、先進(jìn)性、創(chuàng)新性——關(guān)于“新世紀(jì)高等院校英語專業(yè)本科生系列教材”建設(shè)[J]. 外語界, 2005(3).
[3]馬洪波,楊冬梅.對外漢語專業(yè)人才培養(yǎng)方向的探索與實踐[J].齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲社版),2010(7):177-178.
責(zé)任編輯:孫瑤