• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于概念隱喻理論的政治文本英譯研究

    2017-07-01 22:45:46盧穎龔小萍
    現(xiàn)代交際 2017年12期
    關(guān)鍵詞:隱喻

    盧穎+龔小萍

    摘要:概念隱喻是政治文本的重要表達(dá)方式之一,本文就其英譯進(jìn)行研究。通過對(duì)隱喻的語境及語義的分析,結(jié)合中西方文化及表達(dá)的差異,“因喻制宜”地提出“舍喻”“增喻”和“譯喻”三種翻譯方法,以期對(duì)后來政治文本隱喻的翻譯研究有一定幫助。

    關(guān)鍵詞:隱喻 舍喻 增喻 譯喻

    中圖分類號(hào):H3159文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1009-5349(2017)12-0081-01

    隨著中國“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施,中國政治文本的英譯至關(guān)重要。而概念隱喻作為政治文本中不可或缺的部分,對(duì)于該內(nèi)容的翻譯也應(yīng)引起足夠重視。由于中西文化和表達(dá)方式的差異,有些隱喻在目的語中沒有意義可循。那么在翻譯的過程中,該不該保留隱喻?又如何使隱喻達(dá)意、傳神呢?本文通過對(duì)政治文本中出現(xiàn)的隱喻進(jìn)行分析,以權(quán)威的譯本為參考,對(duì)不同情況下的隱喻,試圖提出不同的翻譯方法。

    一、概念隱喻理論

    概念隱喻理論由Lakoff 和Johnson于1980年提出,該理論認(rèn)為隱喻是從一個(gè)具體的概念域(源域)向一個(gè)抽象的概念域(目標(biāo)域)的系統(tǒng)映射,是一種認(rèn)識(shí)手段和思維方式。概念隱喻是從日常生活中抽象出來的具有典型特征的認(rèn)知模式。在隱喻結(jié)構(gòu)中,我們對(duì)兩個(gè)毫無關(guān)聯(lián)的內(nèi)容產(chǎn)生感受交融,實(shí)現(xiàn)從源域到目標(biāo)域的投射,從而對(duì)抽象事物的特征和意義實(shí)現(xiàn)理解。例如“a fish out of water”, 字面意思是“離開水的魚”, 用來表達(dá)抽象概念“不自在”。兩者之間的映射基礎(chǔ)是人們的認(rèn)知:魚離開了水則上竄串下跳,渾身不自在。

    根據(jù)概念隱喻理論,概念隱喻已經(jīng)不僅僅是一種表達(dá)方式,更是人們的思維方式和認(rèn)知方式,它滲透在我們生活的各個(gè)方面,并且影響著我們的思想和行為。在政治話語中也不例外。概念隱喻是政治話語中重要的表達(dá)方式之一,進(jìn)行著傳達(dá)思想、建構(gòu)概念、表達(dá)意識(shí)形態(tài)、勸說聽眾等功能。那么政治文本中概念隱喻的翻譯則關(guān)乎中國意識(shí)形態(tài)、政治概念、政治話語權(quán)等等重要問題,對(duì)于中國形象的塑造是不容忽視的影響力之一。

    二、隱喻的翻譯

    (一)舍喻

    舍喻,顧名思義就是舍棄原文中的隱喻表達(dá),將隱喻表達(dá)的意義直接呈現(xiàn)出來。特別是出現(xiàn)中國式的表達(dá)方法時(shí),往往采用該方法。如:

    ……推動(dòng)全面建成小康社會(huì)取得新的重要進(jìn)展,全面深化改革邁出重大步伐。

    Pushing ahead with all-around efforts, we have achieved major progress in finishing building a moderately prosperous society in all respects.

    在原文中,“邁出重大步伐”意思是“取得了重大的進(jìn)步”,顯然是中國式表達(dá)的隱喻,如果我們采取直譯策略將其譯成“ walk big steps”,一定會(huì)引起外國人的理解錯(cuò)誤,因此我們舍棄隱喻,直接譯出隱喻表達(dá)的意思“achieved major progress”。

    (二)增喻

    所謂增喻,就是對(duì)源語中的隱喻進(jìn)行補(bǔ)充說明,以表達(dá)完整的意思。尤其對(duì)中國特色詞匯,我們?cè)诜g的過程中,要對(duì)其進(jìn)行解釋和補(bǔ)充說明,以達(dá)到達(dá)意的效果。如:

    認(rèn)真落實(shí)黨中央八項(xiàng)規(guī)定精神,堅(jiān)決糾正“四風(fēng)”……

    We worked scrupulously to ensure compliance with the Party Central Committee's eight-point decision on improving Party and government conduct, took firm action to address formalism, bureaucratism, hedonism, and extravagance……

    源語中的“四風(fēng)”是指四種風(fēng)氣,鑒于政府工作報(bào)告簡(jiǎn)練的特點(diǎn)和該問題的反復(fù)提及, 原文對(duì)該表達(dá)進(jìn)行了隱喻,將其簡(jiǎn)化量化。但英譯版的受眾群體對(duì)該問題并不熟悉,簡(jiǎn)單地將其譯成 “four kinds of actions/phenomenons”實(shí)為不妥,所以此處對(duì)隱喻進(jìn)行補(bǔ)充說明,非常有必要。

    (三)譯喻

    簡(jiǎn)單地說,譯喻就是將源語中的隱喻完整地翻譯過來。由于中西文化的交融以及對(duì)于某些問題的共同認(rèn)知,我們?cè)诒磉_(dá)上存在很多共通的地方,因此當(dāng)中文的隱喻在英語中存在平行表達(dá)時(shí),我們不妨將隱喻完整地進(jìn)行翻譯,不僅可以達(dá)意,同時(shí)也保留了比喻的生動(dòng)性。如:

    今后,我們?nèi)匀辉敢庾鲆幻鞍獾拦ぁ?,把問題扳回到談判解決的軌道。

    China will continue to be a switchman. We will switch the issue back onto the track of seeking a negotiated settlement.

    “扳道工”的形象在各個(gè)國家都是存在的,因此在對(duì)這個(gè)喻體進(jìn)行翻譯時(shí),大可放心地將其直譯為switchman, 保留隱喻,達(dá)意傳神,兩者兼得。

    三、結(jié)語

    隨著“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施和綜合國力的不斷發(fā)展,中國已漸漸成為世界關(guān)注的焦點(diǎn),因此如何將中國的話語正確地傳達(dá)出去,至關(guān)重要。概念隱喻是政治話語中不可或缺的一部分,我們?cè)趯?duì)這些內(nèi)容進(jìn)行翻譯時(shí),切不可大而化之。對(duì)于中文表達(dá)句式的隱喻,我們可以直接舍喻達(dá)意,將文本意思翻譯出來;而對(duì)于帶有中國特色詞匯的隱喻,我們?cè)诒A綦[喻的同時(shí),要注意進(jìn)行補(bǔ)充說明;當(dāng)然,由于中西文化的部分共通,我們有時(shí)還可以對(duì)隱喻“照譯不誤”。這只是在中西文化和表達(dá)差異的層面上,對(duì)隱喻翻譯進(jìn)行的分析。隨著經(jīng)濟(jì)實(shí)力不斷增強(qiáng),中國的文化影響力也將成為翻譯中需要考慮的必然因素,屆時(shí)對(duì)隱喻的翻譯標(biāo)準(zhǔn)還會(huì)改變,主旋律呈現(xiàn)從“尋求接受”到“傳遞文化”的轉(zhuǎn)變,讓我們拭目以待。

    參考文獻(xiàn):

    [1]朱曉敏,曾國秀.現(xiàn)代漢語政治文本的隱喻模式及其翻譯策略——一項(xiàng)基于漢英政治文本平行語料庫的研究[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2013,36(5):82-86.

    [2]文旭,葉狂.概念隱喻的系統(tǒng)性和連貫性[J]. 外語學(xué)刊,2003(3):1-7+112.

    [3]劉翼斌.概念隱喻翻譯的認(rèn)知分析[D].上海外國語大學(xué),2011.

    責(zé)任編輯:孫瑤

    猜你喜歡
    隱喻
    《牡丹亭》:回歸禮學(xué)的一種隱喻
    戲曲研究(2020年1期)2020-09-21 09:35:32
    成長是主動(dòng)選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
    文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
    漢韓“風(fēng)/??”的隱喻對(duì)比研究
    《活的隱喻》
    民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
    描寫·對(duì)照·隱喻——阿來《瞻對(duì)》藝術(shù)談
    阿來研究(2020年2期)2020-02-01 07:13:00
    隱喻手法幫你理解詞義
    一滴水里的隱喻
    散文詩(2017年15期)2018-01-19 03:07:56
    “足”的隱喻認(rèn)知對(duì)比研究
    對(duì)《象的失蹤》中隱喻的解讀
    德里達(dá)論隱喻與摹擬
    广东省| 扶风县| 锦屏县| 都安| 肃北| 孟津县| 沽源县| 达州市| 桃园县| 都昌县| 阿克陶县| 琼结县| 交城县| 巫山县| 霸州市| 丰城市| 富川| 通海县| 东平县| 新郑市| 德化县| 开封县| 泰顺县| 铜川市| 汝南县| 普兰店市| 罗田县| 惠安县| 会东县| 台北县| 精河县| 连山| 玉山县| 定襄县| 安达市| 邹城市| 太保市| 太仓市| 石城县| 油尖旺区| 福贡县|