《楊絳全集》出版說(shuō)明
楊絳先生是中國(guó)當(dāng)代著名作家、學(xué)者、外國(guó)文學(xué)研究者和翻譯家。她創(chuàng)作的散文、小說(shuō)、戲劇、文論等別具特色,在讀者中產(chǎn)生很大影響。這些跨度長(zhǎng)達(dá)八十年的作品,從一個(gè)側(cè)面反映了我們時(shí)代的演進(jìn)軌跡,也展示了一個(gè)愛(ài)國(guó)知識(shí)分子的心路歷程。楊絳先生的文學(xué)創(chuàng)作以散文為主,兼及小說(shuō)、戲劇和文學(xué)評(píng)論等。她的長(zhǎng)篇小說(shuō)《洗澡》和散文《干校六記》、《我們仨》等出版以來(lái)長(zhǎng)銷不衰,已成為二十世紀(jì)中國(guó)文學(xué)經(jīng)典,并被譯成多國(guó)文字出版。她翻譯的外國(guó)古典文學(xué)名著《堂吉訶德》是我國(guó)第一部自西班牙語(yǔ)原文翻譯的中文本,譯文忠實(shí)流暢,神形兼具,迄今已印行一百余萬(wàn)套。1978年6月,西班牙國(guó)王卡洛斯偕皇后索菲亞訪問(wèn)中國(guó),鄧小平同志把楊絳翻譯的《堂吉訶德》作為國(guó)禮送給西班牙貴賓。楊絳翻譯的《吉爾·布拉斯》,在法國(guó)文學(xué)史上不算經(jīng)典之作,可是她的譯文優(yōu)美傳神,很為讀者喜愛(ài)?!缎“]子》是流浪漢體小說(shuō)的鼻祖,楊絳先生先后從英法譯本和西班牙語(yǔ)原文翻譯了三次,每個(gè)譯本都受到歡迎。《斐多》,翻譯出版于2000年,是楊絳先生九十高齡之際,根據(jù)勒勃經(jīng)典叢書版《柏拉圖對(duì)話集》原文與英文對(duì)照本轉(zhuǎn)譯的。為了譯文的忠實(shí)性,她特地參閱了多部重要論著,力求了解文中每個(gè)字每句話的原意,進(jìn)而把這部文辭奧博的對(duì)話譯成流利暢達(dá)的家常話。波恩大學(xué)莫芝宜佳教授在為此書所作的序言中稱“在西方文化中,論影響的深遠(yuǎn),幾乎沒(méi)有另一本著作能與《斐多》相比。因信念而選擇死亡,歷史上這是第一宗”。
鑒于楊絳先生在文學(xué)創(chuàng)作和外國(guó)文學(xué)研究與翻譯中的巨大成就,人民文學(xué)出版社于二○○四年五月出版了《楊絳文集》(八卷本)?!段募芬唤?jīng)出版立即在讀書界引起熱烈反響,同年九月即獲重印。在此后的2009年6月、2010年5月、2013年6月和9月又先后重印四次,總印數(shù)達(dá)16000套,這在同類大型套書中是少見(jiàn)的。
《楊絳文集》2004年出版時(shí),楊絳先生已93歲,令人敬佩的是,此后至今的十年中,楊絳先生又有多篇(部)新作問(wèn)世。2007年,她出版了《走到人生邊上——自問(wèn)自答》,這是一個(gè)耄耋老人獨(dú)自在生命的“邊緣”,面對(duì)死亡,探討“生、老、病、死”這一人生規(guī)律,思索人生價(jià)值和靈魂有無(wú)的作品。作者以淵博的學(xué)識(shí)和豐富的閱歷為基礎(chǔ),誠(chéng)實(shí)幽深地自問(wèn)自答,讓讀者從中也得到深刻的啟迪和感悟,被人譽(yù)為百年中國(guó)文學(xué)史上“繞不過(guò)去”的一部著作。
2011年7月,楊絳先生在她百歲壽辰前夕,又以答問(wèn)形式發(fā)表的《坐在人生的邊上》,可視為《走到人生邊上》的姊妹篇。同樣是“人生邊上”,一個(gè)是“走到”,一個(gè)是“坐在”,顯示出境界的微妙差別,似乎作者已進(jìn)入到一個(gè)更為從容的境界。此外,這些年中楊絳先生還寫作了幾百上千字不等的散文佳作十余篇,《魔鬼夜訪楊絳》,《儉為共德》,體現(xiàn)出楊絳先生對(duì)現(xiàn)實(shí)的關(guān)懷,《漢文》推崇文字傳承的重要性,《鍾書習(xí)字》以及《憶孩時(shí)》中“五四運(yùn)動(dòng)”“張勛復(fù)辟”等五篇,保持了楊絳一貫的靈思妙喻、言簡(jiǎn)意遠(yuǎn)的風(fēng)格。其中,“人生邊上”、“魔鬼夜訪”這些題目,讀者還可以體會(huì)出和錢鍾書先生作品的互文性。
小說(shuō)《洗澡之后》,是作者98歲后為長(zhǎng)篇小說(shuō)《洗澡》所寫的續(xù)作,人物依舊,事情不同,讀者可看到小說(shuō)《洗澡》中有著純潔感情的男女主角有了一個(gè)稱心如意的結(jié)局。楊先生在前言中說(shuō),她“特意要寫姚宓和許彥成之間那份純潔的友情……假如我去世以后,有人擅寫續(xù)集,我就麻煩了?,F(xiàn)在趁我還健在,把故事結(jié)束了吧。”這部45000字的續(xù)作,就是她對(duì)她喜愛(ài)的角色一個(gè)“敲釘轉(zhuǎn)角”的命運(yùn)的交代和分配。由于高齡,這部作品一直處于沒(méi)有最后完成的修訂狀態(tài)中,此次收入《全集》,是楊絳先生的心意,也是第一次公開(kāi)發(fā)表,讀者能得閱一部百歲老人的小說(shuō),也是幸事。
此外,還有做《文集》時(shí)尚未收入的作品多篇,如《〈宋詩(shī)紀(jì)事〉補(bǔ)訂手稿影印本說(shuō)明》,詩(shī)作,書信,以及本世紀(jì)初同西班牙語(yǔ)文學(xué)研究界就翻譯理論問(wèn)題討論的相關(guān)文章等。尤為重要的是,我們找到了作者于四十年代創(chuàng)作的劇本《風(fēng)絮》和翻譯的理論專著《一九三九年以來(lái)英國(guó)散文作品》這樣兩個(gè)孤本。《風(fēng)絮》創(chuàng)作于1945年,講的是一個(gè)有志青年帶著叛逆的富家小姐妻子到農(nóng)村發(fā)展教育,最終失敗的故事。楊絳先生除了《稱心如意》《弄真成假》兩個(gè)喜劇和這個(gè)悲劇外,還有一個(gè)“三幕鬧劇”,名叫《游戲人間》,可惜今已無(wú)處尋覓,只剩下該劇上演時(shí)印制的說(shuō)明書封面和一段文字說(shuō)明的圖片兩幀?!兑痪湃拍暌詠?lái)英國(guó)散文作品》出版于1948年,為一個(gè)英國(guó)文學(xué)評(píng)論家的專著,論述第二次世界大戰(zhàn)期間英國(guó)散文創(chuàng)作的狀況及其發(fā)展趨勢(shì)。
基于上述多篇新作的問(wèn)世和兩部重要作品(譯作)的復(fù)現(xiàn),為反映作者文學(xué)創(chuàng)作和外國(guó)文學(xué)研究與翻譯的全貌,我們決定隆重推出《楊絳全集》(九卷本)。在《全集》稿件的編排中,我們將原《文集》中的散文卷和文論卷的相關(guān)篇目做了調(diào)整,序文歸入散文卷,研究論文歸入文論卷。排序上,全部作品按文體分類,在相同文體內(nèi),又以發(fā)表時(shí)間為序,創(chuàng)作部分具體分為“小說(shuō)卷”、“散文卷”(三卷)和“戲劇·文論卷”;“譯文卷”(四卷)則在原格局不動(dòng)的情況下,直接在最后一卷加上《一九三九年以來(lái)英國(guó)散文作品》的譯文單行本。卷末所附“楊絳生平與創(chuàng)作大事記”,記述日期直至本書發(fā)印之際,內(nèi)容翔實(shí)確切,是研究作者文學(xué)創(chuàng)作和實(shí)踐活動(dòng)不可或缺的第一手資料。
2004年出版《楊絳文集》時(shí),楊絳先生寫有“作者自序”一篇,這次出版《楊絳全集》,我們覺(jué)得那篇“自序”同樣適合《楊絳全集》,于是征得先生同意,將原“作者自序”置放于《全集》卷首。作者在“自序”中簡(jiǎn)要介紹了自己文學(xué)創(chuàng)作的立場(chǎng)、觀點(diǎn)及方法,這對(duì)于讀者閱讀和理解她的作品將是大有裨益的。
我們相信,經(jīng)過(guò)修訂、調(diào)整和充實(shí)的《楊絳全集》,必將受到讀者的加倍歡迎和喜愛(ài)。
編后瑣談
從《楊絳文集》2004年出版到最近出版《楊絳全集》這十年,是楊絳先生從93歲進(jìn)入103歲的十年。在這樣高齡的時(shí)間段,本該是頤養(yǎng)天年的日子,但楊絳在這期間,除了大量讀書外,還發(fā)表單行本新作三部,散篇新作十余篇。2007年出版的《走到人生邊上——自問(wèn)自答》,是作者獨(dú)自在生命的“邊緣”,面對(duì)死亡,探討“生、老、病、死”這一人生規(guī)律,思索人生價(jià)值和靈魂的有無(wú),被譽(yù)為百年中國(guó)文學(xué)史上“繞不過(guò)去”的一部作品。2011年7月,楊絳在她百歲壽辰前夕,又以回答《文匯報(bào)·筆會(huì)》主編提問(wèn)的形式,發(fā)表了《坐在人生的邊上——楊絳先生百歲答問(wèn)》,本篇可視為《走到人生邊上》的姊妹篇。同樣是“人生邊上”,一個(gè)是“走到”,一個(gè)是“坐在”,顯示出境界的微妙差別,似乎作者已進(jìn)入到一個(gè)更為從容的境界。
楊絳先生雖稱自己“萬(wàn)人如海一身藏”,但并不說(shuō)明她“兩耳不聞窗外事”,這僅從她2010年發(fā)表的兩篇讀書感想就可以看出來(lái)。這年3月,她發(fā)表的《儉為共德》,開(kāi)篇即說(shuō):“余輯先君遺文,有《談儉》一篇,有言曰‘孟德斯鳩論共和國(guó)民之道德,三致意于儉,故非作老生常談也,誠(chéng)以共和國(guó)之精神在平等,有不可以示奢者?!ぁぁぁぁぁぁ彪S即筆鋒一轉(zhuǎn),說(shuō)自己所讀《柳南隨筆·續(xù)筆》中有一篇《儉為共德》,她“有感于當(dāng)世奢侈成風(fēng),昔日‘老生常談’今則為新鮮論調(diào)矣。故不惜蒙不通世故之譏,摘錄《儉為共德》之說(shuō),以饗世之有同感者”。
同年7月,她又發(fā)表《漢文》一篇,談?wù)Z言文字對(duì)一個(gè)民族的重要性。作者回顧七八十年前她同錢鍾書出洋留學(xué)時(shí)在海船上遇到一個(gè)越南人,那人用英語(yǔ)跟他們說(shuō):“我也是漢族,法國(guó)人要占據(jù)越南為殖民地,先滅了我們的文字,我們就不復(fù)是漢人了,······”誠(chéng)如作者所言,“安南自秦漢以后就是我國(guó)藩屬,一八八五年,成了法國(guó)殖民地,從此安南人不是中國(guó)人了?!蔽恼陆又终f(shuō),“中國(guó)地既大,居民種族繁多,方言錯(cuò)雜,無(wú)法統(tǒng)一,幸方言不同而文字相同?!边@里再次強(qiáng)調(diào)了文字的重要性。本文發(fā)人深思,近年來(lái)在快餐文化和消費(fèi)文化的沖擊下,一股否定漢語(yǔ)方塊字的思潮來(lái)勢(shì)洶洶,這不能不引人警惕:正如那位越南人的言下之意:欲滅人之國(guó)必先滅其文字,而后滅其歷史。對(duì)方塊字的否定,背后其實(shí)還是中國(guó)威脅論和中國(guó)崩潰論在作怪。
文/胡真才
《全集》中收入楊絳先生發(fā)表最晚的一組散文是《憶孩時(shí)》(五則),五則文章中的最后兩篇為《五四運(yùn)動(dòng)》和《張勛復(fù)辟》,這是楊絳先生親身經(jīng)歷的事情,如果不把它們記錄下來(lái),以后就沒(méi)有痕跡了。正如楊絳在《五四運(yùn)動(dòng)》第一段所說(shuō):“現(xiàn)在想來(lái),五四運(yùn)動(dòng)時(shí)身在現(xiàn)場(chǎng)的,如今只有我一人了?!?/p>
這次與《楊絳全集》同時(shí)問(wèn)世的中篇小說(shuō)單行本《洗澡之后》,可以說(shuō)是楊絳近年創(chuàng)作的壓軸戲。這是作者為其長(zhǎng)篇小說(shuō)《洗澡》所寫的續(xù)作,人物依舊,故事卻不同了,《洗澡》中有著純潔感情的男女主人公有了一個(gè)稱心如意的結(jié)局。也許會(huì)有人對(duì)這樣的結(jié)局持不同意見(jiàn),但我自己體會(huì),這樣的結(jié)局,一方面固由于當(dāng)時(shí)的生存環(huán)境使然,再者也體現(xiàn)了楊絳老人特有的仁慈寬厚和善良祈福的心愿。楊絳先生98歲動(dòng)筆創(chuàng)作《洗澡之后》,曾經(jīng)幾易其稿,作品一直處于修改狀態(tài),直到今年4月才決心拿出來(lái)發(fā)表。
從《文集》到《全集》這十年,仍是楊絳先生辛勤勞作的十年。借用文學(xué)出版社一位負(fù)責(zé)人的話說(shuō):“她完全可以享受盛名而不再作為,但她從來(lái)沒(méi)有停止過(guò)思考和對(duì)文字的筆耕?!?/p>