韓婷
摘要:語言遷移是外語學(xué)習(xí)過程中常見的現(xiàn)象之一,母語與外語間的異同之處很容易發(fā)生遷移現(xiàn)象。尤其是受母語習(xí)慣和思維的影響,在二語習(xí)得過程中很容易發(fā)生母語負(fù)遷移。研究漢語在英語學(xué)習(xí)過程中的遷移作用,有利于我國英語學(xué)習(xí)者對英語加深理解,修正過去錯誤的學(xué)習(xí)方式,同時有助于英語教學(xué)工作者更好地開展教學(xué)工作。基于此,主要研究英語語音習(xí)得過程中的負(fù)遷移現(xiàn)象。首先對母語遷移理論進行闡述,重點分析英語語音習(xí)得過程中負(fù)遷移的具體表現(xiàn),最后針對負(fù)遷移的消極影響提出了有關(guān)對策,以期能夠?qū)ξ覈⒄Z學(xué)習(xí)者英語素質(zhì)的提高起到積極的作用。
關(guān)鍵詞:英語語音習(xí)得;負(fù)遷移;具體表現(xiàn);對策
中圖分類號:H319文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A文章編號:10017836(2017)05012203
英語的學(xué)習(xí)過程以及無數(shù)的教學(xué)實踐證明,學(xué)習(xí)者的第一語言對第二語言學(xué)習(xí)有著不可忽視的巨大影響。經(jīng)過歷代學(xué)者的研究發(fā)展,目前業(yè)界將這種影響稱之為“母語遷移”?!斑w移理論”最早出現(xiàn)在20世紀(jì)60年代,是由心理學(xué)家Ausube提出的?!斑w移”主要是指學(xué)習(xí)者將已掌握的技能潛移默化地應(yīng)用于新技能的學(xué)習(xí)中。將“遷移”放在語言學(xué)習(xí)上,即學(xué)習(xí)者的母語對他所學(xué)的目標(biāo)語言的影響。普通話是我國的官方語言,除普通話外,我國還擁有眾多的方言。我國復(fù)雜的語言體系對英語教學(xué)者以及學(xué)習(xí)者都造成了很大的困擾。漢語在英語學(xué)習(xí)中的遷移作用主要體現(xiàn)在兩個方面:語音習(xí)得以及詞匯習(xí)得。其中語音習(xí)得決定著英語學(xué)習(xí)者能否講出一口地道的英語。漢語與英語在發(fā)音方式以及節(jié)奏等各方面均存在較大差異,我國英語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)英語的過程中往往會下意識地去依賴漢語,將漢語的發(fā)音習(xí)慣遷移到英語語音習(xí)得上,這就是所謂的“漢式英語”產(chǎn)生的原因。相關(guān)研究者不能忽視母語遷移的重大作用,應(yīng)當(dāng)在研究過程中實事求是,提出應(yīng)對母語遷移的有效對策,以達(dá)到利用它來促進英語學(xué)習(xí)的作用。
一、母語遷移理論概述
母語遷移理論提出的初期,遭到了很多研究者的反對,隨著相關(guān)研究的深入,母語遷移理論得到了研究者們的普遍認(rèn)可。母語遷移涉及到語言學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)等多個學(xué)科的交織聯(lián)系,筆者站在英語學(xué)習(xí)者的角度,著重從實用性方面對其展開分析。母語遷移的影響在1999年被研究者分為正、負(fù)兩個方面。母語正遷移是指學(xué)習(xí)者的母語的特征與目標(biāo)語的特征存在共性時對目標(biāo)語學(xué)習(xí)產(chǎn)生的積極影響。相反,當(dāng)學(xué)習(xí)者的母語在語音、詞匯等方面與目標(biāo)語存在較大差異時對目標(biāo)語學(xué)習(xí)造成了負(fù)面影響。目前在我國英語學(xué)習(xí)的遷移中主要存在兩個誤區(qū),第一個是回避,第二個是過度使用。有部分研究者認(rèn)為在第二語言習(xí)得時,應(yīng)當(dāng)忘記第一語言。這是典型的錯誤——回避,學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)第二語言時,其不可避免地會受到第一語言的影響。過度使用雖然可以發(fā)揮母語正遷移的作用,但是會加大母語負(fù)遷移的不利影響。
我國在母語遷移方面的研究相對來說比較成熟。筆者在查閱大量相關(guān)研究資料的基礎(chǔ)上,結(jié)合自身有關(guān)經(jīng)驗,針對英語學(xué)習(xí)中的母語遷移現(xiàn)象,認(rèn)為英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)利用好正遷移的有利作用,同時重視負(fù)遷移的消極影響,在學(xué)習(xí)過程中最好將漢語與英語進行對比學(xué)習(xí),從而達(dá)到英語學(xué)習(xí)的最佳效果。文章主要對英語語音習(xí)得過程中的負(fù)遷移現(xiàn)象進行分析,以求能夠?qū)_我國英語學(xué)者的語音習(xí)得難題提出解決思路。
二、英語語音習(xí)得過程中負(fù)遷移現(xiàn)象的具體體現(xiàn)
英語語音習(xí)得水平?jīng)Q定了英語學(xué)習(xí)者口語水平的高低,是學(xué)習(xí)者能否講一口地道英語的關(guān)鍵[1]。英語語音習(xí)得過程中負(fù)遷移現(xiàn)象主要體現(xiàn)在英語與漢語在音素和音節(jié)、發(fā)聲部位及發(fā)音方式、節(jié)奏以及連續(xù)等方面的差異性。
1英語與漢語在音素方面的差異性
英語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,兩者在音素上存在很大不同。在語音組成方面,英語由20個元音、20個輔音組成,而我國官方語言普通話則由22個聲母、31個韻母組成。兩者的語音組成以及讀音存在很多差異,再加上我國方言眾多,使得我國英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中遇到很大困難。我國北方英語學(xué)習(xí)者主要在元音方面受到負(fù)遷移的影響,而我國南方的英語學(xué)習(xí)者主要在輔音方面受到負(fù)遷移的影響。比如我國講北方方言的英語學(xué)習(xí)者在發(fā)/ei/音時通常會發(fā)出/ai/音,而講粵語的英語學(xué)習(xí)者則在/s/和/z/的發(fā)音上比較模糊,一不注意就會將/z/發(fā)音成/s/。以上兩個例子都是英語語音習(xí)得過程中典型的負(fù)遷移表現(xiàn)。
此外,還有很多例子可以佐證英語學(xué)習(xí)過程中的語音負(fù)遷移現(xiàn)象。像在我國的湖南、湖北、貴州等省份漢語中鼻音/n/和邊音/l/的發(fā)音就非常容易出錯,將該現(xiàn)象負(fù)遷移到英語中,就表現(xiàn)為鼻輔音/n/和舌側(cè)音/l/的混淆。我國江西省很多縣市的方言中都沒有唇齒摩擦音/v/,使得這部分江西省英語學(xué)習(xí)者容易將英語中的/v/音讀成/w/音,比如將單詞“very”讀成[weri]。
2英語與漢語在音節(jié)方面的差異性
目前音節(jié)的定義尚存在較大爭議,通常來說,音節(jié)是由一個或者一系列音位構(gòu)成的語音結(jié)構(gòu)。漢語普通話的音節(jié)組成相對簡單,一般為“單元音+元音”,英語則較為復(fù)雜,在音節(jié)的起始、結(jié)尾經(jīng)常存在輔音群(consonant clusters)。此方面的語音負(fù)遷移現(xiàn)象具體表現(xiàn)為英語學(xué)習(xí)者在讀英語輔音群時夾帶著某些元音的發(fā)音,比如將please的正確讀音/pli:z/添加/u/從而錯發(fā)音為/puli:z/。
3英語與漢語在發(fā)聲部位、發(fā)音方式等方面的差異性
由于漢語是表意文字,而英語則是字母的排列組合,導(dǎo)致漢語與英語的發(fā)聲方式存在根本不同。發(fā)聲部位方面,英語發(fā)音多從肺部送氣發(fā)音,而漢語則更多的由喉部發(fā)音。發(fā)聲方式上,中文發(fā)音的特點是音少、前口腔發(fā)音、胸式呼吸;英文發(fā)音與之恰好相反,英語發(fā)音的特點是音多、后口腔發(fā)音、腹式呼吸。我國很多英語學(xué)習(xí)者往往會將漢語的發(fā)音方式遷移到英語的發(fā)音學(xué)習(xí)上,導(dǎo)致英語發(fā)音不準(zhǔn),與地道的英語發(fā)音存在很大偏差。
4英語與漢語在節(jié)奏方面的差異性
沒有節(jié)奏,語言就會變得平淡無奇,缺少靈魂。漢語是一種音節(jié)節(jié)拍語言,每一個字都是單音節(jié)字,通常一句話中的每個字在音節(jié)長度和重度上都比較平均。英語與漢語不同,英語非常注重輕讀、重讀等的搭配,存在一個鮮明的特點——重音節(jié)拍突出。英語發(fā)音強弱層次分明,實詞會加以強化,發(fā)音清晰、時間也較長,而虛詞則被弱化,甚至有時會直接省略某些虛詞的發(fā)音,其中有一個最主要的規(guī)律就是爆破音。英語中所謂的爆破音就是t,d,p,b,k,g等,比如“ It doesnt matter”一句中“it”的“t”的音就會被省略掉,不會發(fā)出。
5英語與漢語在連續(xù)讀法方面的差異性
英語與漢語在連續(xù)讀法上同樣存在很大不同。英語的各單詞之間是可以連讀的,但是漢語的字與字之間是隔開的、相對獨立的。英語的一句話中,除非必要的停頓,每個詞之間的發(fā)音是無間斷的連續(xù)。我國英語學(xué)習(xí)者通常會犯一個錯誤就是讀一句英語句子時,常常讀得非常生硬,這就是漢語的連續(xù)讀法遷移到英語學(xué)習(xí)中的結(jié)果。筆者在此總結(jié)英語中最主要的連讀方式:a.元音+元音;b.輔音+元音;c.r+元音。其中“r”是英語中最常見的連音。
三、針對英語語音習(xí)得過程中負(fù)遷移影響的相關(guān)對策1合理看待“母語遷移”,培養(yǎng)正確的意識
在學(xué)習(xí)第二語言過程中,始終存在“母語遷移”現(xiàn)象,相關(guān)學(xué)習(xí)者不能對其回避,應(yīng)當(dāng)積極面對來培養(yǎng)正確的遷移意識。有學(xué)者曾提出“在學(xué)習(xí)第二語言的過程應(yīng)當(dāng)忘記第一語言”的理論,經(jīng)過前文對母語遷移理論的詳細(xì)分析,可以判斷這種想法是片面的、錯誤的。正常情況下,一個學(xué)習(xí)者很難在第二語言學(xué)習(xí)過程中做到忘掉第一語言。況且母語遷移是存在正遷移效應(yīng)的,故英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)正確地看待“母語遷移”,尤其是其中的負(fù)遷移。筆者建議英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中合理利用母語正遷移作用,盡最大努力將負(fù)遷移的消極效應(yīng)降到最低。筆者認(rèn)為母語負(fù)遷移并不完全是一件壞事,正是它在一定程度上加大了英語學(xué)習(xí)的難度,所以一旦克服這一難關(guān)的英語學(xué)習(xí)者的英語水平可以得到一個極大的提高。面對母語遷移,英語學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)做到不回避、不過度使用,合理理智看待,培養(yǎng)自身正確的語言遷移意識[2]。
2總結(jié)對比式的學(xué)習(xí)及教學(xué)模式
由于漢語與英語之間存在很多共性的同時,又存在很多個性,所以英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)過程中可以將兩者進行對比分析,總結(jié)出兩者的共同點和差異點。學(xué)習(xí)者在后面的學(xué)習(xí)過程中遇到英語與漢語共同點時,可以將母語直接遷移過來,縮短學(xué)習(xí)時間;倘若遇到英語與漢語的不同點,可以起到規(guī)避、糾正負(fù)遷移的作用。筆者將這種學(xué)習(xí)模式定義為“總結(jié)對比式學(xué)習(xí)模式”。這種模式轉(zhuǎn)換到教學(xué)上,在本質(zhì)上與學(xué)習(xí)是一樣的,一方面可以降低課堂上英語的學(xué)習(xí)難度,另一方面可以提高教師的教學(xué)效率。
3大力普及幼年英語學(xué)習(xí),實現(xiàn)未成年人與成年人英語學(xué)習(xí)熱情的互相帶動
根據(jù)國外有關(guān)研究發(fā)現(xiàn),成年人的母語負(fù)遷移修正難度要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于未成年人,這在英語語音負(fù)遷移上得到了反映。筆者分析探究其背后原因發(fā)現(xiàn):未成年人正處于語言思維模式養(yǎng)成階段,母語遷移影響較成年人小,可塑造性很強;成年人隨著年齡增長、心理狀態(tài)的變化,語音敏感度降低,在英語學(xué)習(xí)上困難重重。因此,在語音習(xí)得方面,筆者建議應(yīng)當(dāng)改革相關(guān)教育培訓(xùn)方法,從娃娃抓起,進一步普及英語學(xué)習(xí),在幼時促使學(xué)習(xí)者養(yǎng)成英語發(fā)音的習(xí)慣。但是由于大部分未成年人幼時主觀學(xué)習(xí)意識并不強,受父母、兄長等親人的影響很大,所以英語學(xué)習(xí)不應(yīng)當(dāng)僅限于未成年人,應(yīng)當(dāng)鼓勵成年人進行英語學(xué)習(xí),實現(xiàn)未成年人與成年人之間英語學(xué)習(xí)熱情的互相帶動[3]。
4改革英語等級評定考核方式,重視語音能力考核,完善方言語音遷移研究
我國目前的英語等級考核方式主要是國家英語四六級考試,考試內(nèi)容對應(yīng)試者的真實英語素質(zhì)反應(yīng)程度偏低,這是我國應(yīng)試教育的悲哀。國家英語四六級考試憑借其考風(fēng)嚴(yán)謹(jǐn)以及普及范圍廣等優(yōu)勢,在國內(nèi)比較權(quán)威,認(rèn)可度較高,但放在國際大環(huán)境下,四六級證書并沒有什么意義。學(xué)習(xí)英語的根本目的在于獲得英語交流能力,交流能力最直接的反映因素就是語音能力。而我國現(xiàn)行的英語等級評定考核制度對英語語音能力反映較低。筆者建議國家有關(guān)教育主管部門,應(yīng)當(dāng)引進國外優(yōu)秀語言學(xué)家,學(xué)習(xí)雅思等考試的先進考核方式、理念等。在語音方面,國家應(yīng)當(dāng)加強對初高中英語教師的考核與培養(yǎng)。由于我國地域遼闊、方言種類復(fù)雜,且不說英語語音能力,普通話能力都不容樂觀。在方言語音遷移方面,研究并不夠完善,我國每一種方言都有其獨特的特色,很多研究都只停留在音節(jié)、音素層次上,沒有對具體方言的連讀、重讀等進行研究。研究者們應(yīng)當(dāng)繼續(xù)完善方言對英語學(xué)習(xí)遷移的研究,建立一個英語學(xué)習(xí)過程中方言遷移的檔案資料庫,針對具體地域的具體方言制定具體的語音能力培養(yǎng)方案。
5引進或者培養(yǎng)真正意義上的英語外教
我國大多數(shù)英語外教都是對英語比較熟悉,而漢語并不流利且有很大比例甚至不會講漢語[4]。筆者認(rèn)為這不是真正意義上的外教。對本國文化有深刻理解且對中國文化有一定的理解、講一口地道英語且掌握了一定漢語表達(dá)能力的英語外教才是最理想的外教。英語與漢語的很多共性與差異,需要很高的英語素質(zhì)才能夠進行深層次的總結(jié)。隨著我國綜合實力的增強,世界掀起了一股漢語熱,我國的孔子學(xué)院在國外辦學(xué)規(guī)模逐年增大。但是孔子學(xué)院數(shù)量的增長速度仍然跟不上國內(nèi)英語學(xué)習(xí)者數(shù)量上升的步伐。擴大漢語的傳播范圍,并引進優(yōu)秀的國外漢語學(xué)習(xí)者,可以將其培養(yǎng)成優(yōu)秀的英語外教,這對我國的英語學(xué)習(xí)者有莫大的好處。
6建立師生共同參與的合作教學(xué)模式,建立高校英語學(xué)習(xí)檔案
我國不同省份的教育現(xiàn)狀不同,步入高校的學(xué)生在英語水平上存在很大差距。城鄉(xiāng)方面的農(nóng)村區(qū)域、東西部地區(qū)的西部地域,受當(dāng)?shù)亟?jīng)濟發(fā)展水平以及教師資源不足的限制,在英語語音教學(xué)中存在很多困難。我國的高校之間雖然存在差距,但是每一所高校完全有能力去完善英語教學(xué)。針對不同學(xué)生的英語水平層次不齊的問題,筆者建議從學(xué)生入學(xué)便應(yīng)對其進行英語語音能力摸底測試,高校為學(xué)生建立英語學(xué)習(xí)檔案資料庫,在學(xué)生以后的英語學(xué)習(xí)過程中,根據(jù)每一個學(xué)生學(xué)習(xí)狀況的動態(tài)發(fā)展制定不同的教學(xué)策略方法。針對英語學(xué)習(xí)過程中的語音負(fù)遷移現(xiàn)象。筆者認(rèn)為,高校英語課堂應(yīng)該改變傳統(tǒng)教學(xué)模式,建立一個師生共同參與的合作教學(xué)模式[5]。合作教學(xué)模式下,不但英語教師可以對學(xué)生的語音錯誤進行糾正,而且學(xué)生之間可以互相交流練習(xí),發(fā)現(xiàn)交流過程中的錯誤,進而加以改正。
7為英語學(xué)習(xí)者創(chuàng)造良好的學(xué)習(xí)環(huán)境
在英語學(xué)習(xí)過程中語音負(fù)遷移現(xiàn)象無法避免,但是可以根據(jù)英語學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)能力及實際水平推薦不同的學(xué)習(xí)策略。對提高英語語音能力來說,一個良好的學(xué)習(xí)環(huán)境至關(guān)重要。筆者認(rèn)為,“英語學(xué)習(xí)環(huán)境”應(yīng)當(dāng)包含兩個方面,其一是英語學(xué)習(xí)者所處實地的物理方面的學(xué)習(xí)環(huán)境,其二是指英語學(xué)習(xí)者所處的英語使用度是否高的學(xué)習(xí)環(huán)境。第二個層次的環(huán)境是英語原生態(tài)環(huán)境的塑造,偏向于指社會上的英語學(xué)習(xí)氛圍,可以通俗地理解為:一個在英語環(huán)境下成長的人,正常情況下其英語語音水平不會低。英語原生態(tài)語音環(huán)境的塑造,需要社會各界人士的參與,需要社會幾代人的堅持不懈的共同努力。
四、結(jié)束語
隨著全球化進程的加快,中國加入世界貿(mào)易組織,英語作為聯(lián)合國的通用語言,在我國與世界其他國家開展文化、經(jīng)濟等方面的交流中發(fā)揮著越來越重要的作用。英語學(xué)習(xí)對我國眾多英語學(xué)習(xí)者來說,存在很多困難,其中有很大一部分是由于母語負(fù)遷移所造成的。文章著重分析闡述了英語語音習(xí)得過程中負(fù)遷移的具體體現(xiàn)以及相應(yīng)對策,但是沒有對語音習(xí)得正遷移的有利作用進行分析。除此之外,文章更多的是將普通話與英語進行對比分析,在將我國方言與英語對比分析上研究力度較小,更重要的是沒有對英語學(xué)習(xí)中另一個重要方面詞匯習(xí)得遷移進行分析,這是本文存在的一些不足。筆者希望通過對英語語音習(xí)得負(fù)遷移消極作用的分析,能夠加深我國英語學(xué)習(xí)者對英語的理解,促進英語學(xué)習(xí)者語音能力的提升,同時對提高我國英語學(xué)習(xí)者整體的英語水平起到有利的作用。
參考文獻(xiàn):
[1]崔光虎.銅陵方言語音對英語語音的負(fù)遷移及教學(xué)對策[J].湖北經(jīng)濟學(xué)院學(xué)報:人文社會科學(xué)版,2009(2).
[2]周路,周艷群.廣州方言在英語語音習(xí)得中的負(fù)遷移現(xiàn)象及應(yīng)對策略[J].科技信息,2009(3).
[3]翟康.從語言遷移角度看口音——一項桂林方言與英語語音的實證研究[J].考試周刊,2008(6).
[4]李銀倉,黃喜玲.遷移理論在外語教學(xué)與研究中的應(yīng)用[J].西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2005(4).
[5]洪明.英漢語音差異對英語語音習(xí)得產(chǎn)生的母語負(fù)遷移作用[J].浙江師范大學(xué)學(xué)報,2004(2).
(責(zé)任編輯:劉東旭)