• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英漢句法對比綜述

      2017-05-31 11:38:00沈世錦
      現(xiàn)代交際 2017年8期
      關(guān)鍵詞:英漢對比句法

      沈世錦

      摘要:英漢兩種語言在句法方面存在很大的異同,本文將對英漢句法主要存在的幾個方面的差異進行分析。

      關(guān)鍵詞:英漢 句法 對比

      中圖分類號:H314 文獻標識碼:A 文章編號:1009-5349(2017)08-0177-01

      《對外漢語論叢》中提出,英漢兩種語言在發(fā)展變化中,表現(xiàn)出不同的特點,尤其在句法方面,這與西方國家和東方國家的思維習(xí)慣不無關(guān)系。西方國家重視客體,分析事物多從小處著眼;東方國家受儒家思想影響,注重“天人合一”的思維模式,分析事物多從大處著眼。目前學(xué)者普遍認為英漢句法主要存在以下幾個方面的差異:

      一、英語句子重形合,漢語句子重意合

      王德春提出:英語民族重理性、重分析,是重形合的語言。形合是指詞語和句子通過語言形態(tài)變化和語言形式手段來表達思想。如多用連接詞,語法形式明顯。漢語民族重隱含、重悟性,是重意合的語言。意合是指句子少用或不用關(guān)聯(lián)詞,主要通過句子與句子之間的語義連貫來表達思想。羅麗明則稱:英語是邏輯外的語言,漢語是化邏輯為內(nèi)在的語言。

      英漢語連接手段的不同表現(xiàn)在關(guān)系詞、連接詞和介詞等方面。受英語句法特點的影響,英語國家留學(xué)生在漢語的句法學(xué)習(xí)中會產(chǎn)生母語負遷移的現(xiàn)象。例如,留學(xué)生對將“The monks may run away,but the temple can not run away with them”漢語的對應(yīng)表達會理解為:和尚跑了,但是廟不會跑。這樣的表達法并不存在錯誤,但不符合漢語的習(xí)慣表達法。完整合理的中文表達法應(yīng)為:跑得了和尚,跑不了廟。李曉琪認為,留學(xué)生在漢語句法學(xué)習(xí)中常犯的關(guān)聯(lián)詞錯誤為:缺少關(guān)聯(lián)詞、關(guān)聯(lián)詞搭配錯誤、關(guān)聯(lián)詞位置錯誤等。英漢語的關(guān)聯(lián)詞并不是一一對應(yīng)關(guān)系。有些用法相似,但語義并不對應(yīng);有些關(guān)聯(lián)詞是漢語特有的,而英語沒有相對應(yīng)的關(guān)聯(lián)詞,如成對使用的關(guān)聯(lián)詞“不管……都”。這是留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語句法方面的難點。又如,“對”是漢語最常用的介詞之一。與“對”相對應(yīng)的英語表達為:to, towards, at , for, of, on, about, with, in, concerning, with regard to。由于介詞一對多的關(guān)系從而導(dǎo)致英漢語轉(zhuǎn)換中出現(xiàn)諸如“在美國的大學(xué)里,學(xué)生跟中國老師很客氣”的偏誤。對于此類錯誤,留學(xué)生應(yīng)明確英漢語連接詞和介詞的不同使用,了解英漢語句法表達的特點,避免偏誤的產(chǎn)生。

      二、英語句子重主語,漢語句子重主題

      語言學(xué)家把英語視為注重主語的語言,把漢語視為注重主題的語言。耿德芳、李明清均認為主語是相對于謂語來說的,是句法學(xué)里的概念。主題是相對于述題而言的,是語用學(xué)里的概念。英語句子是主語結(jié)構(gòu),因此必須有主語,就算沒有主語也要加個it和there之類的形式主語。漢語句子是主體結(jié)構(gòu),可以沒有主語。主題可以是一個詞、一個詞組或是分句,并且一般位于句首(主語不一定位于句首)。伍小君認為,漢語多用人稱作主語或主題,而英語多用物稱即無生命的事物作主語。當(dāng)然,各學(xué)者對此的定義也存在不同,董務(wù)剛認為英語的句法特點是主謂狀,而漢語為話題-說明結(jié)構(gòu)。我認為此說法和上述學(xué)者的觀點大體相同。

      伍小君指出在將漢語翻譯為英文時,可實行以下操作:

      1.將主題詞前置

      如音樂的問題,我想說幾句。About music, I'd like to say a few words.(倒裝)

      2.抽象化名詞或名詞化結(jié)構(gòu)作主語

      如英語這東西,不是隨便可以學(xué)好的,非下苦功不可。The mastery of English is not easy and it requires double efforts.

      3.補上適當(dāng)?shù)闹髡Z,漢語無主語,英語必須有主語

      在對外漢語教學(xué)中,可以反其道而行之。即將英語的主語轉(zhuǎn)換為漢語的主題,并用人稱作主題。留學(xué)生多出現(xiàn)以下偏誤:There are five people in my family.譯為:五個人在我家。這就是主語的負遷移產(chǎn)生的偏誤,雖然無語法錯誤,但不符合漢語的表達法,正確的為:我家有五個人。

      三、英語句子多用被動句,漢語句子多用主動句

      羅麗明認為英語句子重物稱、重主語,因此多使用被動態(tài);漢語句子重人稱、重主題,因此多用主動態(tài)。這與漢族的思維習(xí)慣有關(guān),漢族人重主體意識,因此說話先說人,才有動作,即使沒有明確的主語,也要使用“有人”“人們”“大家”等泛稱。漢語只有在不必說出施事者的情況下才會使用被動句。The little girl was asked to sing a Chinese song.那個小女孩被要求唱一首中文歌。關(guān)永平則認為,漢語多用主動態(tài)代替被動態(tài),英語則主動態(tài)、被動態(tài)兼而有之。在此,我同意關(guān)永平的看法。另外,唐燕萍也將其稱為漢語和英語的人稱和物稱的區(qū)別。

      關(guān)永平提出,由于英漢主被動的不同,在將英漢譯為漢語時,可遵循以下原則:第一,譯成主動句。I am told that you are married.我聽說你結(jié)婚了;第二,譯成無主句。This advertisement is seen everywhere.這種廣告隨處可見。伍小君則認為翻譯時可以采用英語主語仍為漢語主語,而加上“受”“加以”“讓”之類的介詞,或是將英語主語變?yōu)闈h語的賓語。此方法簡單易懂,可以給對外漢語教學(xué)一定的啟示。

      參考文獻:

      [1]文秋芳.“認知對比分析”的特點與應(yīng)用[J].外語教學(xué)理論與實踐,2016(1).

      [2]張維鼎.語序的認知分析[J].海南大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版),2017(2).

      責(zé)任編輯:于 蕾

      猜你喜歡
      英漢對比句法
      句法與句意(外一篇)
      中華詩詞(2021年3期)2021-12-31 08:07:22
      述謂結(jié)構(gòu)與英語句法配置
      句法二題
      中華詩詞(2018年3期)2018-08-01 06:40:40
      詩詞聯(lián)句句法梳理
      中華詩詞(2018年11期)2018-03-26 06:41:32
      中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
      克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
      英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
      淺議工程建設(shè)監(jiān)理與工程項目管理
      商務(wù)英語翻譯中英漢褒貶義詞的應(yīng)用探討
      淺談英漢習(xí)語的文化差異及翻譯方法
      社旗县| 鲁山县| 南丰县| 托克托县| 巨野县| 玉树县| 微博| 遂溪县| 隆安县| 鹤岗市| 保定市| 余干县| 辰溪县| 横山县| 万安县| 柳江县| 桑日县| 旅游| 嘉鱼县| 澎湖县| 安阳市| 深州市| 柞水县| 涟水县| 凌源市| 盐池县| 保靖县| 黑河市| 乳源| 沅江市| 伊金霍洛旗| 寿光市| 香港| 嘉荫县| 克拉玛依市| 凤庆县| 黑龙江省| 麻江县| 乐平市| 西畴县| 西贡区|