汪小琳
摘 要:軍語作為軍事語言不可缺少的核心單位,除軍事領域之外,也滲透于全民范圍的語言交際中。 隱喻和轉喻作為意義擴展的兩條主要途徑,推動著軍語語義的發(fā)展,文章結合認知語言學中的隱喻和轉喻理論,對軍事隱喻及軍語中的轉喻進行探討。
關鍵詞:軍事隱喻;轉喻;軍語發(fā)展
中圖分類號:G642 文獻標志碼:A 文章編號:2096-000X(2017)10-0073-02
Abstract: Military terms (MTs), as the core component of military language, are not only specifically used in the military field, but an indispensable part of common language, exerting effect on language communication in the civilian sector. Metaphor and metonymy are two major cognitive approaches to semantic extension, which promote the MT semantics development. Combining metaphor and metonymy in cognitive linguistics, this paper explores the military metaphor and the metonymy in MTs.
Keywords: Military metaphor; metonymy; development of MTs
軍語是表述軍事概念的語詞,是規(guī)范化的軍事用語,是軍事語言基本的和不可缺少的核心單位,在軍事語言中處于重要地位。軍事事物的動態(tài)性、語言內部的歸約性以及生產方式的帶動性都是軍語不斷發(fā)展變化的原因。當前,除通用于軍事領域,軍語也滲透于全民范圍的語言交際當中。本文將結合認知語言學中的隱喻及轉喻理論,探討促進軍語發(fā)展的軍事隱喻及軍語中的轉喻。
一、隱喻和轉喻理論
隱喻的本質是用一種事情或經驗理解和經歷另一種事情或經驗,存在于我們的思想和行為中,是一種思維、經驗和行為的方式。語言中很多表達都來自于基本的隱喻,Lakoff & Johnson將這些基本隱喻稱為概念隱喻(conceptual metaphor),如“辯論是戰(zhàn)爭”(Argument is war)和“人生是旅途”(Life is a journey)等。任何一個隱喻都具有一個來源域、一個目標域和一個來源到目標的映射,而經驗是隱喻的動因,是形成概念隱喻的基礎。隱喻具有內部結構,任何一個隱喻映射都是將一個域的部分結構投射到另一個域上。映射論明確提出隱喻涉及到來源域和目標域之間的對應,映射的動因就是人類的經驗,即基于經驗之上的概念隱喻,表現出一種具有完形性質的圖式結構。隱喻作為一種基本的認知方式促使人們通過來源域的豐富特征及知識來了解目標域。同樣,軍語發(fā)展過程中,軍事領域作為來源域,其意義結構都決定了目標域的相應特征。
轉喻也是人們思維和行為的方式,且普遍存在于語言中,是信息、經濟、認知突顯和社會需要相互競爭的結果。轉喻是在同一認知域中的概念映射,主要用于指稱,并包含了來源域和目標域之間的“代表”的關系(“stand-for” relationship) Lakoff & Tunrner(1989:03)。用突顯、重要、易感知、易記憶、易辨認的部分代替整體或整體的其他部分,或用具有完形感知的整體代替部分就是轉喻的本質。轉喻可分為兩大類:整體與部分及整體的部分之間互換而產生的轉喻(Radden & K?觟vecses,1999;K?觟vecses,2002)。整體與部分即用某物體極具代表性的部分來指稱它或者用整個物體指稱其某一部分。如:
1. 闊別多年,再回家鄉(xiāng),老面孔少了,見到了些許新面孔。(整體與部分之間的轉喻)
2. 瞇縫眼聽著長臉不停地說些不合時宜的話,使了個眼色。(范疇與其特征之間的轉喻)
整體的部分與部分之間的轉喻發(fā)生在參與事件的實體之間。實體包括事件的參與者、工具、目的、原因、結果和事件發(fā)生的地點等。如:
1. She married greed. (領屬轉喻)
2. 老天津退休后在上海住了數年,至今沒有習慣上海的飲食。(地點轉喻)
二、軍事隱喻及體現
隱喻的來源域和目標域之間互動過程的基礎是相似性,軍事特征就是連接軍語隱喻的來源域和目標域的相似特征。目標域在形狀、功能、心理等幾方面與來源域中的軍事特征建立起的相似性聯系是軍語的隱喻的基礎。
當軍語在軍事集團以外被使用時,使用者有著與軍人相似的心理,這種因心理感受相似產生的隱喻即為心理相似的隱喻,如體育賽事中,常把比賽看做軍事對抗,如“這次比賽,定要體現出我們的戰(zhàn)斗作風。”說話者體現了和軍事指揮員鼓舞士氣類似的心理。隱喻是人們的思維和行為方式,軍事隱喻已經與社會生活的各個方面相互聯系。整個社會通常會被隱喻為戰(zhàn)爭結構:人們奮戰(zhàn)在各行各業(yè)通常稱為“奮戰(zhàn)在各條戰(zhàn)線”上,如“教育戰(zhàn)線”、“文化戰(zhàn)線”、“科技戰(zhàn)線”、“外交戰(zhàn)線”等,如“一線”、 “前線”。
在政治和意識形態(tài)領域里,有 “捍衛(wèi)”、“戰(zhàn)略”、“冷戰(zhàn)”之類的軍事詞語,如:1. 鄧子慶:多措并舉堅決捍衛(wèi)英雄精神(荊楚網):從現實來看,反擊歷史虛無主義、捍衛(wèi)革命英雄精神須雙管齊下。2.美俄陷“新冷戰(zhàn)”臨界點(2015年07月14日 浙江日報):美國對俄嚴厲的經濟制裁呈常態(tài)化,歐盟不久前宣布對俄制裁延長半年,進一步拉緊了經濟上扼俄的繩索。更危險的是,雙方還發(fā)出新的軍事威脅——核威脅,出現常規(guī)軍事對峙升級為核對峙的危險,相互爭斗的火藥味越來越濃。西方媒體因此認為美歐與俄關系已滑到“新冷戰(zhàn)”的“臨界點”。
在經濟生活,商業(yè)領域中,軍事隱喻更是處處可見,常見的有“進軍”、“戰(zhàn)略”、“鏖戰(zhàn)”、“進攻”、“殺入”、“火拼”、 “防線”、 “淪陷”、 “收編”、“價格戰(zhàn)”等。1.電廣傳媒與阿里巴巴 全面戰(zhàn)略合作啟動(2015年07月14日 湖南日報)。2.支付寶加重社交火拼微信 寡頭間偽社交噱頭頻出(2015年07月14日,北京商報)。3.高盛領銜唱多A股 富達投資滿倉殺入 (中國經濟網)。4.滬指震蕩回落失守4000點 成交逾7267億(中國經濟網)。5.全球LNG貿易:低油價下擴張依然(2015年07月13日中國化工報)。德勤能源解決方案中心(Deloitte Center for Energy Solutions)執(zhí)行董事安德魯·斯拉夫特近日在接受美國《烴加工》關于全球LNG貿易話題采訪時表示,低油價環(huán)境下全球LNG貿易依然在擴張。
在體育領域,尤其是有關球類比賽的術語已經較為系統(tǒng)地和軍事術語對應起來,如參賽選手的位置和作用:門將、前鋒、前衛(wèi)、后衛(wèi)等;比賽的區(qū)域:戰(zhàn)線、防區(qū)、后防線、腹地、前鋒線等;比賽的戰(zhàn)術打法:運動戰(zhàn)、陣地戰(zhàn)、防守反擊、偷襲等;比賽態(tài)勢:進攻、反擊、防守、交鋒等;比賽結果:取勝、失利、戰(zhàn)績等。1. 東亞4強賽佩蘭仍重用老面孔 足協曾評用兵略保守。2. 專訪上港副總:全力以赴戰(zhàn)馬競 吉安替誰未定。3. 歐冠-巴薩3-1力擒尤文奪冠 鐵腰閃擊蘇神建功。(均來自騰訊新聞)
在醫(yī)療領域中也存在軍事隱喻。Chelala(2000)指出,在醫(yī)療界,人體(body)常被比喻成國家,人體的免疫系統(tǒng)(immune system)則是軍隊的防御系統(tǒng)(defence system),病毒和病菌等(HIV,bacteria,viruses)是侵略者,白細胞(white blood cells)是保衛(wèi)國家的戰(zhàn)士,紅細胞是氧氣設備,藥物是戰(zhàn)士使用的武器。1. 盤點:2014年全球醫(yī)療器械專利六大戰(zhàn)役(醫(yī)械創(chuàng)新網)。2. 在非典侵蝕人們生命健康的危難時刻,白衣戰(zhàn)士沖鋒在前,臨危不懼、無私忘我,實踐著南丁格爾的誓言。同時,我市文藝工作者用手中的筆作武器,形成了一條凝聚人心、鼓舞斗志的文藝戰(zhàn)線。
在科技領域,解決技術難題視為攻堅作戰(zhàn),葉劍英元帥曾詩曰:“攻城不畏堅,攻書莫畏難,科學有險阻,苦戰(zhàn)能過關?!?/p>
在教育領域,教育推陳出新,取得突破視為集中優(yōu)勢兵力打突圍,打殲滅戰(zhàn)。
軍事隱喻普遍存在,促使人們積蓄力量,經受“戰(zhàn)斗”。
三、軍語中轉喻及體現
轉喻是軍語語義發(fā)展基于鄰近性原則的認知途徑,大量存在于語言的詞匯、句子和語篇層面,且大多數依賴語境。軍語的轉喻主要屬于詞匯層面上的指稱轉喻。在指稱轉換過程中,軍語語義發(fā)生變化。目標域包含來源域的轉喻會使語義得到極大擴展,來源域包含目標域的轉喻則會壓縮詞義。軍語語義轉喻變化的范圍涉及軍事集團內外部的語言使用。
1. 小米加步槍,實實在在地打敗了飛機加坦克。“小米加步槍”和“飛機加坦克”分別指 “吃小米、用步槍的共產黨軍隊”和“擁有飛機坦克的國民黨軍隊”。整體與部分之間的轉喻即整體指代部分或部分指代整體的轉喻最為常見。
2. 以色列坦克擊毀巴勒斯坦汽車(新華網,www.xinhuanet.com)整體事物“坦克”替代了活躍區(qū)域的部分“坦克上的火炮”。
在軍語的轉喻中,常規(guī)化轉喻特征常凸顯在部隊構成和武器裝備等方面范疇與范疇成員之間的指稱轉換。
如武警某機動師結合駐地實際開展“人民武警忠于黨”教育活動。(范疇與范疇成員之間的轉喻關系)“人民武警”代表的是其下位范疇“人民武警官兵”。范疇與特征之間的轉喻也是其中一種,如“war is war”(戰(zhàn)爭就是戰(zhàn)爭)采用同詞重復的表達形式,雖然主語和表語兩個詞詞形相同,但第二個 “war” 指代的是 “war” 這個范疇的特征,并且此特征的意義只能從與 “war” 范疇相聯系的固有特征的意義中獲得解釋?;谡Z境, “war is war”是指 “war is cruel and violent” 等。也有形式部分與形式整體之間的轉喻,如:四有軍人=有理想、有道德、有文化、有紀律的革命軍人。
另一種轉喻是整體中部分與部分之間的轉喻關系,部分與部分之間的轉喻典型地發(fā)生于參與一個事件的實體之間。有關軍語的整體的部分與部分之間的轉喻關系類型主要包括工具轉喻、生產轉喻、控制轉喻、領屬轉喻、地點轉喻等。
1. 我們的原則是黨指揮槍,而決不容許槍指揮黨。(毛澤,《戰(zhàn)爭和戰(zhàn)略問題》)152)
這是典型的工具轉喻,其中“槍”指代的是使用槍的軍隊。
2. 他的話是一顆超強的炸彈,震得她臉上血色全失,不能相信自己所聽到的。(納蘭真,《但愿今生》)“炸彈”轉指“他的話令人吃驚”這一結果(因果轉喻)。
3. 生產轉喻則主要出現在武器裝備上,轉體主要是制造者、代號、編號等。如,“漢陽造”(漢陽兵工廠生產的步槍)、“八一杠”(我國1981年設計定型的自動步槍)、“卡秋莎”(前蘇聯于 1933 年研制成功的 BM-13 型火箭炮)、“飛豹”(我人民空軍新式戰(zhàn)斗機)、“殲-31”(我國研制的第四代雙發(fā)中型隱形戰(zhàn)斗機)、“遼寧號”(中國海軍的第一艘航空母艦)
4. 在證據面前,“迷彩服”很快供認出其 8 月 4 日搶劫作案的事實。“迷彩服”代表穿迷彩服的人。(控制轉喻)
四、軍事隱喻及轉喻對軍語發(fā)展的影響
軍事隱喻及轉喻的大量運用,使軍事語言滲透到了各個領域,有些保持意義基本不變,直接進入到了其他領域或者是全民通語;有些意義擴張或縮小。無論哪種情況,軍語和其他領域的語言乃至全民通語都是緊密相連并能相互轉化的。隱喻及轉喻極大程度上促進了軍語的時代發(fā)展。隱喻逐漸常規(guī)化,會使新鮮隱喻在反復使用中逐漸失去新鮮感,變得常規(guī),轉變?yōu)槌R?guī)隱喻,這就是軍語語義在全民用語中的常規(guī)化過程,也是軍語使用社會化的過程。而轉喻也使軍語更加社會化。這些都促進了軍語泛化現象產生。泛化的軍事語言,除了具有軍事語言自身特點,在生活中也能體現出強烈的競爭性,烘托出激烈緊張的氣氛,增強鼓動性,也可以表示莊重嚴肅等。軍事語言的發(fā)展是軍事實踐和語言實踐共變的結果。軍事隱喻及轉喻促進了軍語的發(fā)展,但在使用中,只有遵循其發(fā)展規(guī)律,規(guī)范其使用,才能推動其進一步的發(fā)展。
參考文獻
[1]胡壯麟.認知隱喻學[M].北京:北京大學出版社,2004.
[2]周大軍、谷兆明.英語軍語的語言特征[J].海軍工程大學學報,2001(4).
[3]田現輝.漢語中軍事用語的隱喻表達[J].鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版),2013,32(5):101-103.
[4]周大軍.軍語的認知研究[D].上海外國語大學,2006.
[5]代君 .言語行為之轉喻分析[J].青年文學家,2013(13):145-145.