晉永馨
【摘要】網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“word哥”從私人的評(píng)論用語(yǔ)變成了各大報(bào)紙頭條的標(biāo)題,本文從其來(lái)源和涵義,句法功能和語(yǔ)義特征、流行原因四方面進(jìn)行分析,簡(jiǎn)單論述其演變過(guò)程并解釋其演變?cè)蚺c社會(huì)發(fā)展的關(guān)系。
【關(guān)鍵詞】word哥;演變;網(wǎng)絡(luò)媒體
一.來(lái)源及涵義
1.來(lái)源
關(guān)于word哥的來(lái)源有兩種,但追根溯源都是來(lái)自于“我的哥”的演變。說(shuō)法一是這個(gè)詞來(lái)源于笑話:初中同學(xué)聚會(huì),大家十幾年沒(méi)見(jiàn),喝了幾杯就開(kāi)始聊起了各自的職業(yè)。班長(zhǎng)指著門(mén)外的奔馳說(shuō)道:“我醫(yī)生?!备卑嚅L(zhǎng)指著門(mén)外的寶馬說(shuō)道:“厲害了,我律師?!睂W(xué)習(xí)委員指著門(mén)外的保時(shí)捷說(shuō)到:“厲害了,我記者?!蔽抑钢T(mén)外的計(jì)程車(chē)說(shuō)道:“厲害了,我的哥。”這里的“的哥”其實(shí)是代表職業(yè),即出租車(chē)司機(jī)。說(shuō)法二是一名中學(xué)生在軍訓(xùn)期間玩網(wǎng)絡(luò)游戲被教官抓住了,然后教官幫他把這把游戲玩完了,而在游戲過(guò)程中,教官取得了全勝,隊(duì)友紛紛表示:厲害了我哥!隨著時(shí)間的推移,衍生了許多類(lèi)似的句子,像“承讓了我的弟”“美死了我的姐”“棒呆了我的嫂”“丑哭了我的大妹子”等等,慢慢的由“我的哥”演變成了“word哥”,英語(yǔ)中的“word”與漢語(yǔ)中的“我的”諧音,所以在現(xiàn)在的新聞中很多以厲害了word哥為標(biāo)題,吸引讀者閱讀興趣。而且在微博等新媒體的發(fā)展下,評(píng)論機(jī)制的公開(kāi)化,這句話被廣泛應(yīng)用于對(duì)新聞實(shí)事的評(píng)價(jià)。
2.涵義
“Word哥”不同于其他的中英混合詞,不是簡(jiǎn)單的英文詞和漢語(yǔ)的結(jié)合形成新義(如hold住,由英文詞hold和住組成表示能夠控制住場(chǎng)面或能夠處理好一件事),而是諧音詞,諧音漢語(yǔ)衍生而成的中英混合詞。它本身詞義表示贊嘆、佩服或者被某一行為驚艷。從詞的感情色彩角度說(shuō),無(wú)形之間拉進(jìn)了人與人之間的距離,消除隔閡感。從詞的使用范圍來(lái)看,主要應(yīng)用于新聞評(píng)論或報(bào)紙頭條,即可做書(shū)面語(yǔ)使用,也可做口語(yǔ)用。比較常用的“厲害了我的哥”就是指覺(jué)得對(duì)方很厲害、很神,然后發(fā)出的贊嘆或崇拜,暗示自己也想向“我的哥”看齊。
二.句法功能
句法功能是指一個(gè)單詞,一個(gè)詞組或一個(gè)從句在句子中作某個(gè)成分,常見(jiàn)的有:主語(yǔ),謂語(yǔ),賓語(yǔ),定語(yǔ),狀語(yǔ),補(bǔ)語(yǔ),表語(yǔ)。接下來(lái)文章簡(jiǎn)單將收集到的語(yǔ)料從句法功能角度進(jìn)行分析。
1.做主語(yǔ)成分
例:word哥又霸氣啦!【中國(guó)大使館又在以色列秀了一波“霸氣小護(hù)照”】
這則語(yǔ)料屬于短新聞,由博主發(fā)布在微博里,具有典型新聞媒體用語(yǔ)的特點(diǎn)?!皐ord哥”在句首做主語(yǔ),概括性評(píng)價(jià)了新聞的主要內(nèi)容。增強(qiáng)了新聞的吸引力,也表達(dá)了民眾對(duì)中國(guó)大使館高效行動(dòng)力的贊美。網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“word哥”,增加了閱讀量,一下抓住了讀者的關(guān)注度,新聞需要有時(shí)效性和吸引力,這段話在解釋說(shuō)明新聞的同時(shí),利用網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)增強(qiáng)了趣味性和流行性。
不僅在新聞媒體上常見(jiàn)這句話,在日常生活中,也多用作主語(yǔ),表示對(duì)某人某事的贊嘆和欽佩或感謝。例:一首歌三分鐘,熱搜一星期,除了word哥也沒(méi)誰(shuí)了吧。偶像的歌曲在一直高居榜首,粉絲發(fā)微博表示欽佩之情。word哥不眠不休幫我做完了明天匯報(bào)的材料,比心。日常生活中表示對(duì)朋友幫助的感謝。
2.做賓語(yǔ)成分。昨晚就聽(tīng)了,今早起床又翻出來(lái)再聽(tīng)一遍,感覺(jué)還是一樣的震撼!太神奇了!不愧是word哥!這首歌老蕭唱的真是感覺(jué)要穿過(guò)云霄,直達(dá)銀河。
做賓語(yǔ),也是表示對(duì)偶像的崇拜之情。在主觀上拉進(jìn)了自己和偶像之間的距離,有表示親切、喜歡的意思,也對(duì)偶像表示贊嘆或敬佩。日常生活中也有,“生活啊,請(qǐng)你不要在為難word的哥啦。”表示自己對(duì)某人的同情或關(guān)心,說(shuō)話人之間的關(guān)系比較親近,或是說(shuō)話人主觀上想拉進(jìn)自己與聽(tīng)話人的距離,消除隔閡感。
3.其他。不做定語(yǔ),因?yàn)楸旧砭蛶в卸ㄕZ(yǔ)的意思“我的”。
三.語(yǔ)義特征
義素是構(gòu)成詞義的最小意義單位,又叫詞的語(yǔ)義成分或語(yǔ)義特征。在中英混合詞“word哥”中,word是諧音“我的”。值得分析的是“哥”這一義素的語(yǔ)義特征去范疇化。從“哥”這一詞的起源來(lái)看,在古代主要表示的是親屬稱(chēng)謂,特指有血緣關(guān)系的男性親屬長(zhǎng)輩,比如大哥、二哥、哥哥;南宋開(kāi)始指稱(chēng)與自己沒(méi)有關(guān)系的年長(zhǎng)者,慢慢演變?yōu)轭?lèi)親屬稱(chēng)謂,結(jié)拜為異性兄弟或單純?yōu)榻⑸鐣?huì)人際關(guān)系而產(chǎn)生的稱(chēng)謂,多指年輕的男性,顯得關(guān)系親近表示禮貌以便拉近彼此關(guān)系,比如趙哥、王哥、李哥;后因新聞媒體的發(fā)展,演變成一系列哥類(lèi)詞語(yǔ),代指年輕的,有某種代表性行為的男性,類(lèi)似于外號(hào),用最少的字概括出一個(gè)人的最顯著特點(diǎn),比如犀利哥、劈腿哥、熨斗哥;而發(fā)展至今,哥的親屬稱(chēng)謂義逐漸脫落,產(chǎn)生了用于代指某種職業(yè)男性的意義,比如的哥、豬肉哥、包子哥。但其他意義也并沒(méi)有消亡,各意義之間不產(chǎn)生替代,而是共存?,F(xiàn)代漢語(yǔ)中,“哥”一般表示對(duì)兄長(zhǎng)的稱(chēng)呼或?qū)Ω约耗挲g相近的人的尊稱(chēng),而當(dāng)媒體批量產(chǎn)生出“x+哥”時(shí),哥的親屬稱(chēng)謂義逐漸淡化,衍生出了凸顯某一類(lèi)男性群體或事物的特殊指稱(chēng)義。
四.流行原因
1.人們的獵奇求新心理。多數(shù)人希望自己緊跟時(shí)代的潮流,所以一旦有新詞語(yǔ)的出現(xiàn),大眾本著獵奇求新的心理,都會(huì)頻繁的使用,使新詞語(yǔ)不斷發(fā)酵。而年輕人本身就是創(chuàng)造新詞語(yǔ)的主要群體,會(huì)不間斷的更新自身的語(yǔ)料庫(kù),推動(dòng)語(yǔ)言的創(chuàng)新。
2.開(kāi)放自由的網(wǎng)絡(luò)傳媒。網(wǎng)絡(luò)傳媒為語(yǔ)言的流行提供了溫床,一方面,多數(shù)媒體使用新詞語(yǔ)來(lái)博得版面,吸引讀者閱讀,促進(jìn)了網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)的流行;另一方面,網(wǎng)絡(luò)本身的便捷性及傳播性,會(huì)以最快的速度將新詞語(yǔ)傳播擴(kuò)散。
3.拉近情感距離的需要。從“哥”一詞的親屬稱(chēng)謂義脫落這一語(yǔ)言現(xiàn)象來(lái)看,當(dāng)代社會(huì),人與人之間的距離不斷在縮小,彼此之間的社會(huì)交往逐漸增多。在日常生活中,“哥”也逐漸變成了尊稱(chēng)或是禮貌用語(yǔ),能夠在短時(shí)間內(nèi)增進(jìn)彼此的感情,在提出請(qǐng)求時(shí)也會(huì)顯得沒(méi)有那么生硬。
五.結(jié)語(yǔ)
“哥”的親屬稱(chēng)謂義逐漸脫落,促使了“我的哥”的產(chǎn)生,人們的獵奇求新心理和開(kāi)放自由的網(wǎng)絡(luò)傳媒使其變成了“word哥”這樣一個(gè)中英混合詞,并大量應(yīng)用于新聞標(biāo)題或是網(wǎng)絡(luò)評(píng)論,隨著時(shí)間的推移逐漸滲透到了人們的日常生活當(dāng)中。然而網(wǎng)絡(luò)新詞只是媒體吸引眼球的手段,或是一定時(shí)期社會(huì)發(fā)展的產(chǎn)物,它不能代替正統(tǒng)的語(yǔ)言,只作為媒體語(yǔ)言存在,調(diào)劑人們的生活,表達(dá)個(gè)人的觀點(diǎn)或是心情,潛移默化的產(chǎn)生影響,其演變過(guò)程能夠顯示社會(huì)發(fā)展及人的心理。
參考文獻(xiàn):
[1]李竹.從順應(yīng)性理論看中英混合語(yǔ)的流行——以網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)“hold住”為例[J].蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2012.
[2]涂海強(qiáng),楊文全.媒體語(yǔ)言“X+哥”類(lèi)詞語(yǔ)的衍生機(jī)制與語(yǔ)義關(guān)聯(lián)框架[J].語(yǔ)言教學(xué)與研究,2011.
[3]劉穎.試析“中英混搭詞”的使用特點(diǎn)及流變——以流行詞“Hold住”為例[J].現(xiàn)代傳播(中國(guó)傳媒大學(xué)學(xué)報(bào)),2013.