龐鳳嬌
(佛山職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東佛山528000)
合作原則視域下《傲慢與偏見》人物會話含義分析
龐鳳嬌
(佛山職業(yè)技術(shù)學(xué)院,廣東佛山528000)
簡.奧斯汀的著名代表作《傲慢與偏見》中的人物會話充分體現(xiàn)了她的小說語言風(fēng)格:在含蓄詼諧或幽默諷刺的人物語言中淋漓盡致地展現(xiàn)人物的性格特征,揭示人物的靈魂,反應(yīng)作品的主旨思想。而這些幽默與諷刺是基于大量大膽違反合作原則而產(chǎn)生的。因此,從語用學(xué)的角度,用會話合作原則來剖析和闡釋作品中人物會話的深層含義,有理有據(jù),能夠深入獨(dú)到地把作品的內(nèi)涵呈現(xiàn)給讀者。
合作原則;《傲慢與偏見》;會話含義;諷刺
美國哲學(xué)家格賴斯認(rèn)為:在交際過程中,對話雙方似乎在有意無意地遵循著某種原則,以求有效地配合從而完成交際任務(wù)。因此,他提出了“合作原則”(Cooperative Principle簡稱CP)。合作原則的基本概念是任何書面或口頭會話都是會話雙方的共同努力,他們必須互相合作。如果會話者違背一條或多條合作準(zhǔn)則,就會破壞溝通。合作原則包括四個(gè)的準(zhǔn)則,分別是:量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,而且每個(gè)準(zhǔn)則又包括一條或多條次準(zhǔn)則。格賴斯闡明會話中誤解的產(chǎn)生總體來說是由于違背了一條或多條會話合作準(zhǔn)則。然而,人們在實(shí)際言語交際中,并非總是遵守“合作原則”,出于實(shí)際需要,人們會故意違反合作原則。格賴斯把這種通過表面上故意違反“合作原則”而產(chǎn)生的言外之意稱為“特殊會話含義”?!疤厥鈺捄x”解釋了聽話人如何透過說話人話語的表面含義而理解其言外之意,詼諧幽默的會話效果也時(shí)常就在這時(shí)產(chǎn)生。不少修辭,如比喻諷刺等都是在違反原則中形成并產(chǎn)生特殊會話含義[3]。
會話含義在交際中起著非常重要的作用。格賴斯提出“會話含義”這一概念,引起了語言學(xué)和哲學(xué)界的廣泛關(guān)注。格賴斯把意義分為“自然意義”和“非自然意義”,“非自然意義”由字面意義和含義兩部分組成,而含義中“會話含義”最為重要。會話含義具有可廢除性、不可分離性、可推導(dǎo)性和非規(guī)約性。格賴斯主張運(yùn)用會話含義理論深入地分析言語交際中的話語意義或信息交流內(nèi)容[6]。
《傲慢與偏見》是英國作家簡·奧斯汀的重要代表作,突出體現(xiàn)了簡·奧斯丁這位批判現(xiàn)實(shí)主義作家的語言特色與基調(diào)——諷刺手法的靈活運(yùn)用。作品中“諷刺”這一修辭的頻繁運(yùn)用是對合作原則的極大挑戰(zhàn),然而也正是這樣使得作者筆下的人物會話富有戲劇張力,在生動再現(xiàn)人物性格、情感和沖突的同時(shí)也產(chǎn)生幽默詼諧的諷刺效果。小說中幽默風(fēng)趣的人物會話使得該作品獨(dú)具藝術(shù)魅力和感染力,不僅使廣大讀者沉醉,也吸引了諸多學(xué)者對之進(jìn)行研究和分析,但是學(xué)者們比較普遍地采用文學(xué)理論來分析這部文學(xué)名著,而從語用學(xué)理論的角度來研究的卻并不多見。文學(xué)是運(yùn)用語言而創(chuàng)造的一種藝術(shù),因此從語言學(xué)角度采用語用理論來分析闡釋文學(xué)作品中的語言,能幫助人們更好地理解文學(xué)作品的精髓。因此,本文用格賴斯的語用合作原則及會話含義理論,分析《傲慢與偏見》中人物會話行為對合作原則的遵守與違反及其產(chǎn)生的特殊會話含義和幽默諷刺效果,從而證實(shí)從語言學(xué)角度采用語用理論詮釋文學(xué)作品的可行性和必要性。
(一)違反量的準(zhǔn)則所產(chǎn)生的會話含義與諷刺效果
格賴斯會話合作原則中量的準(zhǔn)則包含兩個(gè)次準(zhǔn)則,分別是:所說的話應(yīng)該滿足交際所需的信息量和所說的話不應(yīng)該超出交際所需的信息量,否則說話者就違反了量得準(zhǔn)則而產(chǎn)生隱含的會話含義,然而,也正是這些違反量的原則的會話在在《傲慢與偏見》的人物會話中屢屢出現(xiàn),營造出幽默諷刺的氛圍。下文將通過3個(gè)典型案例加以分析。
例 1.“What do you think of books?”said he, smiling.(Darcy)
“Books,oh!No.I am sure we never read the same,or not with the same feelings.”
“I am sorry you think so;but if that be the case, there can at least be no want of subject.We may compare our different opinions.”(Darcy)
“No,I cannot talk of books in a ball-room;my head is always full of something else.”(Austin,2008:85-86)
達(dá)西的提問本意是想通過和伊麗莎白討論對書籍的看法來了解伊麗莎白。如果伊麗莎白不想談?wù)撨@個(gè)話題,從信息量的角度看,她只需說“I cannot talk books in a ball-room.”就足夠了,但她還提供了超出本次對話所需的信息“my head is always full of something else.”。違反了量的準(zhǔn)則,同時(shí)也違反了方式準(zhǔn)則(說話要清楚明了)。“something else”是一個(gè)含糊的容易引起歧義的表達(dá)。她通過提供這種不明了的超量的信息含蓄地表達(dá)出她的意思,即達(dá)西和她之間沒有共同語言或在性格上沒有相似性,也是用一種詼諧的方式來諷刺她眼里傲慢的達(dá)西,也留露出伊麗莎白對傲慢無禮的貴族的不滿和鄙視情緒。
例2.Mrs.Bennet said:“Where’s the girls,they are always missingwhen I amin great need ofthem.”
Elizabeth said:“ If only you find the young officers,Mum”(Austin,2008:56)
在這段對話中,伊麗莎白的母親想知道她女兒們在哪里,而伊麗莎白的回答并未提供他母親想要的足夠準(zhǔn)確的信息,而是說“If only you find the young officers.”。在伊麗莎白和她母親班納特太太的這次對話中,伊麗莎白違反了量的準(zhǔn)則,沒有告訴她母親足夠的信息,即妹妹們所在的準(zhǔn)確地點(diǎn),但她此時(shí)遵守了質(zhì)的準(zhǔn)則從而產(chǎn)生了會話含義。此處這種違反量的準(zhǔn)則而遵守質(zhì)的準(zhǔn)則的對話體現(xiàn)了伊麗莎白的聰慧,同時(shí)也向讀者暗示了麗迪雅和凱蒂的輕浮品性——以與職員們玩弄感情為生活樂趣和目標(biāo)。
例 3.“Do you feel a great inclination,miss Bennet,to seize such an opportunity dancing a reel?”Darcyasked.
“I heard you before;but I could not immediately determine what tosay‘Yes’in reply.You wanted me, to say‘Yes’that you might have the pleasure of despising my taste;I always delight in overthrowing those kinds of schemes,and cheating a person of their premeditated contempt…”(Austin,2008:86)
在這次達(dá)西和伊麗莎白的對話中,達(dá)西邀請伊麗莎白跳舞,她并沒有直接回答“Yes”或“No”,而是徹底違背量的準(zhǔn)則說了很長一段話,基本意思是:你希望我接受你的邀請,這樣你就可以藐視我的低級趣味,我一向喜歡不按照別人這些方案行事,讓他的蓄意藐視不能如愿。可見她不僅回應(yīng)了達(dá)西的邀請,還額外地提供了關(guān)于她個(gè)人趣味的信息,而且很明顯她沒有接受達(dá)西邀請的意思。她通過這種迂回的回答傳遞出對達(dá)西的諷刺意味。所產(chǎn)生的言外之意是如果他接受了達(dá)西的邀請和達(dá)西跳舞便說明她的品味不高,達(dá)西是想借此嘲笑藐視她。而實(shí)際上她的真正意圖是想說在她的心目中達(dá)西不夠資格做她的舞伴,這是對達(dá)西貴族身份的極大藐視,也清楚表達(dá)出了對初次見面時(shí)達(dá)西傲慢無禮態(tài)度的諷刺。
(二)違反質(zhì)的準(zhǔn)則所產(chǎn)生的會話含義與諷刺效果
格賴斯合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則也包含兩個(gè)次準(zhǔn)則,即:不要說自知是虛假的話和缺乏足夠證據(jù)的話。格萊斯非??粗刭|(zhì)的準(zhǔn)則,他認(rèn)為違反質(zhì)的準(zhǔn)則無異于道德犯罪。而出于種種原因,《傲慢與偏見》中人物會話也時(shí)常違反質(zhì)的準(zhǔn)則,從而產(chǎn)生豐富的言外之意,形成幽默諷刺。下文將通過從小說中選取的4個(gè)典型會話案例來分析說明。
例1.Mr.Bennet said:“…You and the girl may go,or you may send them by themselves…Mr.Bingley might like you the best ofthe party.”(Austin,2008:2)
在這個(gè)對話中,班納特太太要求班納特先生拜訪尼日斐花園的主人,一位富有的年輕紳士。但班納特先生說:你和女兒去,或者你打發(fā)女兒們自己去……18世紀(jì)英國的習(xí)俗是只有男主人才能去拜訪新來的鄰居,因此班納特太太和她的女兒們?nèi)グ菰L新鄰居彬格萊先生是不合時(shí)宜的,可見班納特先生的回答在明顯違反質(zhì)的準(zhǔn)則。班納特太太一心想攀附權(quán)貴,只要對方富有便急于結(jié)識,設(shè)法把自己的女兒嫁給對方。班納特先生這種故意違反當(dāng)時(shí)習(xí)俗的回答留露出了對班納特太太一心想攀附就有錢人的勢利心態(tài)的不滿和諷刺。
例2.“Miss Elizabeth…though this gentleman dislikes the amusement in general,he can have no objection,I amsure,tooblige us for one halfhour.”
“Mr.Darcy is all politeness,”said Elizabeth. (Austin,2008:23)
這是當(dāng)達(dá)西在舞會上不愿意與其他人溝通,不喜歡他們的娛樂方式時(shí)伊麗莎白和威廉爵士的一段對話。達(dá)西的傲慢給舞會上的每個(gè)人包括伊麗莎白留下了非常不好的印象,伊麗莎白覺得達(dá)西是個(gè)自大無禮之人,而她卻說“Mr.Darcyis all politeness.”.她所說的和她心里的真實(shí)感受相反,這違反了質(zhì)的準(zhǔn)則中第一個(gè)次準(zhǔn)則:不要說自知是虛假的話。而伊麗莎白也正是通過這種反話正說的方式詼諧地表達(dá)了她對達(dá)西傲慢無禮的鄙視。
例 3.“Oh.Single… A single man of large fortune;four or five thousand a year.What fine thing for our girls!”
“Howso?Howcan it affect them?”
“My dear Mr.Bennet,”replied his wife,“howcan you be so tiresome?You must knowthat I am thinking ofhis marryingone ofthem.”(Austin,2008:1)
在對話發(fā)生前班納特先生已經(jīng)訪問過彬格萊先生,他深知把這個(gè)有錢人介紹給自己女兒的重要性,所以班納特先生清楚知道她太太激動的原因而故意裝作不知道。這個(gè)例子即清晰闡釋了班納特先生的性格——不直白表露心跡,而是讓別人去猜測他的意圖,也明確表達(dá)了班納特先生對他太太要求他拜訪彬格萊先生的目的——搶先結(jié)交彬格萊先生,意圖把女兒嫁給彬格萊這位有錢人的極其功利心理的諷刺。
例 4.Mrs.Bennet cries impatiently,“Do you want toknowwhohas taken it?”
“You want to tell me,and I have no objection to hearingit.”Mr.Bennet answered.(Austin,2008:1)
在班納特夫婦的這次會話中,班納特先生沒有直接回答他妻子的問題,而且他說的“You want to tell me.”并沒有足夠證據(jù)證明班納特夫人想要告訴他“Who has taken it(the house)?”.因此,在本次對話中班納特先生違反了質(zhì)的準(zhǔn)則中“不說缺乏足夠證據(jù)的話”這一次準(zhǔn)則,通過這種方式來暗示他不能忍受妻子對他的不斷干擾,并含蓄地諷刺了她熱切介紹新鄰居給她丈夫而內(nèi)心藏著不可告人的利欲之心的熱情。
(三)違反關(guān)系準(zhǔn)則所產(chǎn)生的會話含義與諷刺效果
關(guān)系準(zhǔn)則是指說話雙方說的話都要與正在進(jìn)行的話題有關(guān)聯(lián)。而在《傲慢與偏見》的人物對話中,對話者因表達(dá)意圖的需要常常違反這一準(zhǔn)則,而使得人物會話妙趣橫生,詼諧幽默。下文通過從小說中節(jié)選的兩處文例加以分析說明。
例 1.“…So he inquired who she was,and got introduced,and asked her for the two next.Then the twothird he danced with Miss King…”
“If he had any compassion for me,”cried her husband impatiently,“he would not have danced half so much!For God’s sake,say no more of his partners. Oh that he had sprained his ankle in the first dance!”
“Oh,my dear,”continued Mrs.Bennet,“I am quite delighted with him.He is so excessively handsome!...”(Austin,2008:10)
這是班納特夫婦參加朗伯恩舞會回來的一段對話,班納特夫人因?yàn)楸蚋袢R先生在舞會上邀請伊麗莎白跳了很多只舞而認(rèn)為彬格萊先生十分仰慕伊麗莎白,非常興奮,驕傲地大聲對他丈夫講述那令她興奮的事實(shí),而她丈夫則被她乏味可笑地講述所惱,他試圖通過說一些與他妻子所說的事不相關(guān)的話來打斷她繼續(xù)講述,這樣他在這次會話中違反了關(guān)系準(zhǔn)則,他這樣做是想轉(zhuǎn)移話題,所隱含的言外之意是要求她停止談?wù)撐钑?。不幸的是他太太并未領(lǐng)會他的會話含義而繼續(xù)喋喋不休地談?wù)撝钑_@生動形象地刻畫出班納特太太因攀附上貴族而喜形于色的嘴臉。
例2.“…she is uncommonly improved within this year or two…I am very glad you liked her.I hope she will turn out well.”
“I daresay she will;she has got over the most tryingage.”
“Did you gobythe village ofKympton?”
“I do not recollect that we did.”(Austin,2008:299)
這是莉迪亞和威克漢姆結(jié)束了很長一段時(shí)間的私奔生活后,伊麗莎白和威克漢姆之間的一段對話。在此之前伊麗莎白已經(jīng)認(rèn)識威克漢姆并十分鄙視他。對話的第一個(gè)回合在談?wù)摾虻蟻啠酉聛硪聋惿淄蝗还室馓岬竭_(dá)西的妹妹,威克漢姆年輕時(shí)曾勾引的女孩。而因與達(dá)西妹妹之間的不愉快事情,威克漢姆不想談?wù)撨@個(gè)話題,所以故意違背關(guān)系原則,談?wù)撆c伊麗莎白所提的問題無關(guān)的事來變換話題。這里,伊麗莎白違反關(guān)系準(zhǔn)則的真正意圖是想借此來揭露威克漢姆的邪惡行為,而威克漢姆違反關(guān)系準(zhǔn)則是為了避開尷尬話題。這種違反合作原則的詼諧的人物會話,把對話雙方的內(nèi)心活動展現(xiàn)得淋漓盡致,營造出含蓄而諷刺的會話氛圍。
(四)違反方式準(zhǔn)則所產(chǎn)生的會話含義與諷刺效果
方式準(zhǔn)則是指說話要清楚明了,簡練,有條不紊,避免晦澀難懂,避免產(chǎn)生歧義。而在《傲慢與偏見》的人物對話中,出于某些原因,說話者常常使用一些含糊詞語產(chǎn)生的言外之意來表達(dá)自己的真正意圖,不僅產(chǎn)生幽默效果,對人物形象的展現(xiàn),人物性格的刻畫以及作者寫作思想的突顯也作用顯著。如下文所選范例所示:
例 1.“Very well;that reply will do for the present,by and by,I may observe that private balls are much pleasanter than public ones;but now we may be silent.”
“Do you talk by rule,then,while you are dancing?”(Darcy)
“Sometimes.One must speak a little,you know.It would look odd to be entirely silent for half an hour together;and yet,forthe advantage ofsome, conversation ought to be so arranged as that they may have the trouble of saying as little as possible.”(Austin, 2008:84)
這是伊麗莎白與達(dá)西在尼日菲爾德舞會上的一段對話,在舞會上,達(dá)西長時(shí)間沉默不語,伊麗莎白感到不快時(shí)發(fā)生的。在對話中伊麗莎白不僅沒有簡潔表達(dá)意思的意圖,而且還用意義含糊的詞語,違反了方式準(zhǔn)則,但這幫助伊麗莎白表達(dá)出了對達(dá)西在舞會上沉默不語的責(zé)備之意。例如在對話中伊麗莎白用“public ones”這一詞義含糊的表達(dá),既可以指很多人參加的任何公共舞會,也可以指此時(shí)她和達(dá)西所參加的這次舞會;在“One must speak a little.”一句中,“one”即可以指參加舞會的任何人,也可以指達(dá)西,伊麗莎白委婉含蓄地暗示達(dá)西跳舞時(shí)應(yīng)該說點(diǎn)什么,而不應(yīng)該總是沉默不語。
例 2.“Miss Elizabeth Bennet!”repeated Miss Bingley.I am all astonishment.How long has she been such a favorite?And pray when am I to wish you joy?”(Miss Bingley)
“That is exactly the question which I expected you to speak.A lady’s imagination is very rapid;it jumps from admiration to love,from love to matrimony, in a moment.I knew you would be wishing me joy.”(Austin,2008:23-24)
這是在一次舞會上彬格萊小姐和達(dá)西之間的對話。彬格萊小姐渴望嫁給達(dá)西,而達(dá)西告訴她自己愛慕的人是伊麗莎白,彬格萊小姐對此大為吃驚,說:“I am all astonishment.Howlong has she been such a favorite?And pray when am I to wish you joy?”明顯留露出她對伊麗莎白的嫉妒之情。而此時(shí)達(dá)西沒有直接回答彬格萊小姐的提問,而是具有諷刺意味地說:“A lady’s imagination is very rapid”。這里,“a lady”可以泛指所有小姐,也可以指彬格萊小姐。達(dá)西采用了含糊的詞語,違反了方式準(zhǔn)則,而他這種機(jī)智地違反方式準(zhǔn)則的意圖是表明他不想與彬格萊小姐分享他對伊麗莎白的感覺,同時(shí)也暗示了彬格萊小姐的預(yù)測不符合實(shí)際,體現(xiàn)出了達(dá)西的機(jī)敏和對彬格萊小姐的諷刺。
例 3.“First,I think it a right thing for every clergymen in easycircumstances…Secondly,that I am convinced it will add very greatly to my happiness;and thirdly… thatitistheparticularadviceand recommendation of the very noble lady whom I have the honor ofcallingpatroness…”(Austin,2008:98)
在得到班納特太太的支持后,柯林斯向伊麗莎白求婚,他陳述了許多伊麗莎白應(yīng)該嫁給他的原因,而且他堅(jiān)信伊麗莎白會接受他的求婚。例3是節(jié)選的部分他求婚時(shí)所說的話,他的這次求婚宣言在小說中長達(dá)2頁,他完全違反了方式準(zhǔn)則中清楚明了、簡練、有條不紊的次準(zhǔn)則。通過柯林斯這段超長的求婚宣言,作者生動清晰地把他的愚蠢與荒謬的性格特征展現(xiàn)在讀者面前,他就像在做他那乏味的祈禱一樣喋喋不休地向伊麗莎白絮叨求婚的緣由,體現(xiàn)出一個(gè)言行拖沓且極其荒謬滑稽的人物形象,例如他所說的第二個(gè)求婚理由“that I am convinced it will add verygreatlytomyhappiness?!泵黠@是累贅言詞,而他在陳述第三個(gè)求婚原因時(shí)炫耀他與一個(gè)富家小姐的關(guān)系,充分暴露出他的荒謬、奴性與愚蠢,也表現(xiàn)出了他冷漠和陰暗的心理。而伊麗莎白并未如他所料接受他的求婚,而是堅(jiān)決的拒絕了這個(gè)擁有巨額財(cái)富的男人,體現(xiàn)了伊麗莎白的聰慧明智。
語言文字是文學(xué)作品最基本的物質(zhì)基礎(chǔ),高超的語言文字駕馭能力是作者的文學(xué)思想和精神得以實(shí)現(xiàn)的前提,每一部文學(xué)作品不僅僅是一部文學(xué)藝術(shù)品,也是一部語言藝術(shù)品。因此,研究文學(xué)作品不應(yīng)該局限于用文學(xué)理論,也應(yīng)該從語言學(xué)的角度用語言學(xué)理論對文學(xué)作品加以分析和闡釋,從而全面透徹的揭示文學(xué)作品內(nèi)部語言的魅力和價(jià)值。用文學(xué)理論研究文學(xué)作品能幫助讀者理解作者本人及其作品的文學(xué)思想和精神,而用語言學(xué)理論研究文學(xué)作品能幫助讀者從語言層面深入理解作者的文風(fēng)、意圖以及作品內(nèi)部故事、人物和情節(jié)等的生動鮮活性,使作者的作品更加豐滿地呈現(xiàn)在讀者面前,有助于讀者準(zhǔn)確、全面、深入了解作者的作品和作者本人[7]。正如本研究,從會話合作原則的視角研究《傲慢與偏見》中的人物對話,不僅運(yùn)用語用學(xué)理論解析了人物對話中所蘊(yùn)含的深層含義,也為小說中人物對話的各種不合作現(xiàn)象找到了對應(yīng)的理論支撐[3],這樣不僅能幫助讀者更好理解小說的內(nèi)涵,也能幫助讀者更多地領(lǐng)略小說的語言魅力,還能使讀者通過作品了解作者所處的時(shí)代和文化背景[8]?!栋谅c偏見》中人物對話含蓄幽默,但也不乏諷刺意味,這在某種程度上反映了當(dāng)時(shí)英國人文精神的一個(gè)主流趨勢——紳士之風(fēng)。
[1]奧斯汀.如何以言行事[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2002:16-50.
[2]奧斯汀.傲慢與偏見[M].北京:中國戲劇出版社,2008:1-356.
[3]路飛.《傲慢與偏見》語用解讀——言語行為理論對反諷的解釋[D].廣西:廣西大學(xué),2004.
[4]GRICEHp.SyntaxandSemantics,SpeechActs[J].Academic, 1975(3).
[3]吳青.情景劇《六人行》中的語用歧義分析[D].杭州:浙江大學(xué),2011.
[6]何自然.語用學(xué)概論[M].長沙:湖南教育出版社,1987:77-311.
[7]吳彩霞.違反會話合作原則所表達(dá)的會話含義——從《花樣年華》看會話合作原則的違反[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào):人文社會科學(xué)版,2008,5(4):96-97.
[8]張玉華.《傲慢與偏見》中班尼特夫婦對話的語用解讀[J].遼寧科技大學(xué)學(xué)報(bào),2008,31(6):652-655.
(責(zé)任編輯:劉嶺峰2572756826@qq.com)
Analysis on the Conversational Implication in Pride and Prejudice from Perspective of the Cooperative Principle
PANG Feng-jiao
(Foshan Polytechnic,Foshan 528000,China)
The conversations in Pride and Prejudice,the famous masterpiece of Jane Austin,fully embody the language style of her novels.Both the theme of the novel and the soul and personality traits of the characters in the novel are vividly demonstrated by the characters’humorous and ironic words.While these humors and ironies are generated on the basis of a lot of bold violation of Cooperative Principles.Therefore,it can show readers the novel’s connotation in a unique and in-depth way by analyzing and explaining the implication of the characters’conversation in it with Cooperative Principles from the perspective of pragmatics.
cooperative principles;Pride and Prejudice;conversational implication,irony
I561.074
A
1008-018X(2017)02-0023-06
2017-01-22
龐鳳嬌(1974-),女,陜西旬陽人,佛山職業(yè)技術(shù)學(xué)院副教授。