王雪波
(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 博士后科研流動(dòng)站,上海200083)
日本江戶時(shí)代《助語(yǔ)辭》研究
王雪波
(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 博士后科研流動(dòng)站,上海200083)
盧以緯《助語(yǔ)辭》在傳入日本之后,毛利貞齋對(duì)書(shū)中內(nèi)容做出了進(jìn)一步注釋和完善;三好似山擴(kuò)大收詞范圍、廣收虛詞在經(jīng)史群書(shū)中的用例,對(duì)《助語(yǔ)辭》加以大規(guī)模的增廣;松井河樂(lè)又將全書(shū)加以翻譯。江戶時(shí)代的漢學(xué)學(xué)者將《助語(yǔ)辭》視作學(xué)習(xí)漢語(yǔ)虛詞的重要途徑,他們?cè)诶^承我國(guó)古代虛詞注釋成果的基礎(chǔ)上,對(duì)《助語(yǔ)辭》進(jìn)行了注釋、增廣、翻譯等研究工作,將這本虛詞釋義專書(shū)更充分地傳播給了江戶時(shí)代的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。
江戶時(shí)代;《助語(yǔ)辭》;古漢語(yǔ)虛詞
元代盧以緯所著《助語(yǔ)辭》一書(shū)是我國(guó)首部虛詞研究專書(shū),大概在江戶初年傳到日本,1641年由風(fēng)月宗智翻刻刊行[1]解題3-4。從古代、中世,到江戶時(shí)代的日本社會(huì),漢籍一直是掌握各種學(xué)問(wèn)的途徑,漢語(yǔ)學(xué)習(xí)則始終備受推崇。然而漢語(yǔ)中的虛詞這一類詞在表意中,雖具有重要作用卻抽象不易掌握。于是,東傳日本的虛詞釋義專書(shū)《助語(yǔ)辭》成為當(dāng)時(shí)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者讀經(jīng)寫(xiě)作時(shí)的輔導(dǎo)用書(shū)?!吨Z(yǔ)辭》作為草創(chuàng)性著作難以避免一些不足,在收詞和釋義上都不完備。為了輔助學(xué)習(xí)者更好地利用此書(shū),最先接觸到《助語(yǔ)辭》的漢學(xué)學(xué)者對(duì)它做出了進(jìn)一步研究,將《助語(yǔ)辭》更充分地傳播給了當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者。據(jù)《漢語(yǔ)文典叢書(shū)》匯編的文獻(xiàn)資料可知,江戶學(xué)者對(duì)《助語(yǔ)辭》的研究主要體現(xiàn)在以下著作中:
《鰲頭助語(yǔ)辭》,一卷,日本天和三年(1683)出版;《重訂冠解助語(yǔ)辭》,二卷,享保二年夏(1717),京都梅村玉池堂出版。作者毛利貞齋,名瑚珀,字虛白,號(hào)貞齋。生卒年不詳,據(jù)傳是十七世紀(jì)后半葉人士,生于大阪,后在京師開(kāi)辦私塾講學(xué)授徒[2]512。
《廣益助語(yǔ)辭集例》,三卷,元祿七年(1694),京都井筒屋六兵衛(wèi)出版。作者三好似山,高市郡人,生卒年不詳,據(jù)傳比毛利貞齋稍年長(zhǎng)[1]10-11。
《語(yǔ)助譯辭》,二卷,享保四年九月(1719),大坂河內(nèi)屋宇兵衛(wèi)出本。作者松井河樂(lè)(1643~1728)名良直,號(hào)河樂(lè),備前人士,官任岡山藩的藩學(xué)[1]12。
《助語(yǔ)辭》的傳入,啟發(fā)了江戶學(xué)者對(duì)古漢語(yǔ)虛詞的關(guān)注,經(jīng)過(guò)對(duì)《助語(yǔ)辭》的研究積累了虛詞釋義基礎(chǔ),其后展開(kāi)了持續(xù)近兩百年的古漢語(yǔ)虛詞研究,牛島德次(1993)曾指出江戶學(xué)者對(duì)《助語(yǔ)辭》的研究是日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的發(fā)端[3]19。以下,從毛利貞齋《重訂冠解助語(yǔ)辭》對(duì)《助語(yǔ)辭》的注釋、三好似山《廣益助語(yǔ)辭集例》對(duì)《助語(yǔ)辭》的增廣,以及松井河樂(lè)《語(yǔ)助譯辭》對(duì)《助語(yǔ)辭》的翻譯這三個(gè)方面,梳理江戶學(xué)者對(duì)《助語(yǔ)辭》的研究情況,以展現(xiàn)日本學(xué)者進(jìn)行漢語(yǔ)語(yǔ)法研究的早期面貌。
(一)《重訂冠解助語(yǔ)辭》的成書(shū)體例
日本寬永十八年(1641),盧以緯《助語(yǔ)辭》經(jīng)風(fēng)月宗智翻刻刊行,天和三年(1683)首部《助語(yǔ)辭》的注釋書(shū)問(wèn)世,即毛利貞齋的《鰲頭助語(yǔ)辭》,此書(shū)以在《助語(yǔ)辭》書(shū)內(nèi)上欄和左右空白處加批注的形式而完成。三十五年后,毛利貞齋對(duì)早期完成的批注內(nèi)容做出詳密修改,出版了《重訂冠解助語(yǔ)辭》?!肮诮狻笔侵浮饿楊^助語(yǔ)辭》的批注內(nèi)容,“重訂”是增補(bǔ)改訂之意。由于傳入日本的《助語(yǔ)辭》是明代胡文煥刊印的版本,已經(jīng)刪掉盧氏原書(shū)的最后六條,所以江戶學(xué)者接觸到的《助語(yǔ)辭》是原書(shū)的前六十條?!吨赜喒诮庵Z(yǔ)辭》分為“乾”“坤”兩卷,乾卷收前三十一條,坤卷收后二十九條。毛利氏完全依照注釋書(shū)的體例來(lái)注解《助語(yǔ)辭》:先以標(biāo)目虛詞為對(duì)象,匯解虛詞意義,例如下文釋“也”;再以盧氏正文為對(duì)象,疏解正文語(yǔ)句,例如下文釋“乎”。編寫(xiě)上,將原書(shū)內(nèi)容逐條列出,置于版面的左右下角;行文中的待釋詞句均用大寫(xiě)字號(hào)和方框加以突出;不同出處的語(yǔ)例用“▲”標(biāo)識(shí);毛利氏自己整理出的內(nèi)容加方框以別諸家。
(二)《重訂冠解助語(yǔ)辭》的注釋內(nèi)容
1.對(duì)標(biāo)目虛詞的注釋。首先依據(jù)《韻會(huì)》《說(shuō)文》《廣韻》《增韻》《集韻》《字匯》等書(shū)注釋虛詞基本音義。如果是南宋陳骙《文則》、明代李廷機(jī)《訓(xùn)蒙題式》、明代高琦《文章一貫》,以及柳宗元《復(fù)杜溫夫書(shū)》中提到的虛詞,則逐句援引他們注釋過(guò)的內(nèi)容。然后毛利氏列出自己的按語(yǔ),對(duì)虛詞的各個(gè)義項(xiàng)、用法作出整理。以釋“也”為例:
也,《韻會(huì)》:上聲,馬韻,以者切。徐曰:語(yǔ)之余也,凡言“也”則氣出口下而盡?!稄V韻》:語(yǔ)助,辭之余也。柳宗元曰:決辭也。▲李九我家傳《訓(xùn)蒙題式》云:有決斷之詞,有訓(xùn)釋之詞,有歷數(shù)之詞。……▲山東高琦編集《文章一貫》卷上云:也字法,《中庸》曰:修身也,尊賢也,親親也……柔遠(yuǎn)人也,懷諸侯也。
愚按:(原文例句過(guò)多,以下略引)語(yǔ)終用“也”字例,《禮記·曲禮》上篇:來(lái)而不往亦非禮也。決辭用例,《中庸》第二十六章:天地之道,博也,厚也,高也,明也,悠也,久也。助語(yǔ)辭用例,《詩(shī)·鄘風(fēng)·定之方中》篇:匪直也人。疑而用“也”字例,《論語(yǔ)·述而》篇:伯夷叔齊何人也。讀為“又”字例,杜荀鶴詩(shī):也應(yīng)無(wú)計(jì)避征徭[4]268。
以上釋“也”,先以《韻會(huì)》《說(shuō)文》《廣韻》注音義,再舉出柳、李觀點(diǎn),進(jìn)而對(duì)“也”的用法做出整理:語(yǔ)終用法、決辭用法、助語(yǔ)辭用法、疑問(wèn)用法、同“又”字用法。毛利氏還沒(méi)有形成獨(dú)立的虛詞釋義見(jiàn)解,他是通過(guò)我國(guó)的字書(shū)、韻書(shū)的釋義成果,對(duì)《助語(yǔ)辭》中虛詞的意義用法做出總結(jié)整理。
2.對(duì)盧氏正文的注釋。由于《助語(yǔ)辭》是首部虛詞專書(shū),沒(méi)有同類著作可以借鑒,再加上盧氏只是將它視作虛詞蒙學(xué)教材,因此它較為簡(jiǎn)略,也存在一些不足。毛利氏則對(duì)它加以豐富完善,包括注解盧氏釋文中的詞語(yǔ)音義、為盧氏引用的例句注明出處、為盧氏提出的觀點(diǎn)補(bǔ)充例證等。以“乎、歟、邪”詞條為例:
《助語(yǔ)辭》原文:
“乎”字,多疑而未定之辭,或?yàn)閱?wèn)語(yǔ),只是俗語(yǔ)“么”字之意?!皻e”字、“邪”字,為句絕之余聲,亦類“乎”字之意。此三字,有如對(duì)人說(shuō)話而質(zhì)之者?!靶啊弊钟虚g帶疑怪之意。句中央著“乎”字,如“浴乎沂”之類,此“乎”字與“於”字、“夫”字相近,卻有詠意?!肮ズ醍惗恕?,意微激作,非若“於”字之詳安也。
《重定冠解助語(yǔ)辭》的注釋:(略引)
乎字多疑而未定之辭?!岸唷闭?,十常八九也?!墩撜Z(yǔ)·雍也》云:何事於仁?必也圣乎!堯舜其猶病諸。朱子注或?yàn)閱?wèn)語(yǔ).《論語(yǔ)·泰伯》:才雖不其然乎。此三字有如對(duì)人說(shuō)話而質(zhì)之者。三字指“乎、歟、邪”而言?!墩撜Z(yǔ)·學(xué)而》:學(xué)而時(shí)習(xí)之不亦說(shuō)乎?浴乎沂,《論語(yǔ)·先進(jìn)》:點(diǎn)曰:“浴乎沂,風(fēng)乎舞雩,詠歸?!盵4]271-273
毛利氏的注釋主要涉及三方面:
(1)注解詞語(yǔ)音義。例如解釋盧氏原文“乎字多疑而未定之辭”中的“多”字義。
(2)注明引例出處。例如注明“浴乎沂”出自《論語(yǔ)·先進(jìn)》,并舉出這句的上下文。
(3)為盧氏觀點(diǎn)補(bǔ)充例證。例如“乎字多疑而未定之辭”“或?yàn)閱?wèn)語(yǔ)”“此三字有如對(duì)人說(shuō)話而質(zhì)之者”,盧氏文中都沒(méi)有輔以相應(yīng)的例句,毛利氏則一一補(bǔ)充。
像這樣,毛利氏逐詞逐句對(duì)《助語(yǔ)辭》的內(nèi)容做出注釋和完善,對(duì)于輔助當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)初學(xué)者掌握這本虛詞專書(shū),應(yīng)該是可以發(fā)揮一定作用的。而且難得的是,他沒(méi)有憑借主觀意見(jiàn)牽強(qiáng)作解,所有注釋均有出處,并且援引大量例句。當(dāng)然,他的注釋中也存在不足。首先,義項(xiàng)補(bǔ)充稍顯雜亂。例如“語(yǔ)終辭”“決辭”等說(shuō)法最早出現(xiàn)在我國(guó)漢代注釋家的經(jīng)史注疏中,毛利氏引用它們?nèi)ケ砻魈撛~用法時(shí)較為隨意,沒(méi)有固定的所指,常是不加審辨地羅列在一起。其次,盧氏原書(shū)中有個(gè)別虛、實(shí)詞區(qū)分不清的現(xiàn)象,在毛利氏的注釋中仍然存在。例如他補(bǔ)充“于,用往例,未定之辭,于于自足貌,行貌,廣大之義”,將“于”的動(dòng)詞“往”義、形容詞“廣大”義全部收錄進(jìn)來(lái),對(duì)于虛、實(shí)詞的概念不是十分清晰。其三,原書(shū)部分誤解之處,毛利氏未能予以更正。例如盧氏解釋“未嘗,俗語(yǔ)‘未曾’之意?!畤L’即是‘曾’,喻如曾經(jīng)口食之而知其味也”。盧氏解釋“嘗”“曾”詞義間的關(guān)聯(lián)過(guò)于牽強(qiáng),而毛利氏還為其補(bǔ)充了例句“《論語(yǔ)·八佾》:吾未嘗不得見(jiàn)也”??梢?jiàn)他并未意識(shí)到這一說(shuō)法的不妥。
三好似山在《廣益助語(yǔ)辭集例》的序言中提到,由于《助語(yǔ)辭》“意義不審詳,收字亦過(guò)少”。因而他要在悉數(shù)轉(zhuǎn)寫(xiě)原書(shū)的基礎(chǔ)上,再對(duì)其大幅增廣、補(bǔ)益,編寫(xiě)成一部從經(jīng)史、諸子、文選中廣搜而來(lái)的虛詞用例資料“集”。全書(shū)分上、中、下三卷,卷上依循《助語(yǔ)辭》,收錄92個(gè)單音虛詞;卷中、下收錄三好氏整理的373個(gè)單音虛詞、750個(gè)復(fù)音虛詞;書(shū)末還有一例添字之訓(xùn)和59個(gè)疑辭。由于三好氏將虛詞的各個(gè)義項(xiàng)分別列作了不同詞條,使被釋虛詞多達(dá)1275個(gè)。全書(shū)以漢文寫(xiě)成,與我國(guó)《字匯》一類字典的體例相似。
(一)繼承《助語(yǔ)辭》
卷上收錄的虛詞基本與《助語(yǔ)辭》相同,釋義是將《助語(yǔ)辭》原文,多種字書(shū)、韻書(shū)、注釋書(shū)的成果,以及毛利氏早年的注解內(nèi)容整理到一起。以釋“也”為例,三好氏首先援引《說(shuō)文》《廣韻》《海篇》《助語(yǔ)辭》的內(nèi)容注釋基本音義:
也,禍,清濁,以者切,音野。語(yǔ)已辭。徐鉉曰:語(yǔ)之余也,凡言“也”,則氣出口下而盡。○《廣韻》:語(yǔ)助,辭之余也?!稹逗F罚赫Z(yǔ)已辭,所以窮上成文也?!稹吨Z(yǔ)辭》云:是句意結(jié)絕處?!耙病币馄??!耙印币庵薄!把伞币鈸P(yáng)。發(fā)聲不同,意亦自別。
然后引用《論音例》的內(nèi)容、唐宋詩(shī)句的例子,以及毛利氏的注解。
《史記》音例:也,亦且反,助句之語(yǔ)也。○柳宗元曰:決辭也?!鸢l(fā)語(yǔ)辭,唐岑參詩(shī):也知鄉(xiāng)信日應(yīng)疏?!稹段膭t》曰:“也”法,《中庸》曰:修身也,尊賢也,親親也……柔遠(yuǎn)人也,懷諸侯也?!稹墩撜Z(yǔ)》:見(jiàn)義不為,無(wú)勇也。又:古之道也。語(yǔ)終也。○《中庸》:天地之道,博也,厚也,高也。決辭?!鹚巍し冻纱笤?shī):也傍桑陰學(xué)種瓜。讀為“又”,又發(fā)語(yǔ)辭?!稹盾L(fēng)·定之方中》:匪直也人。《論語(yǔ)》:必也圣乎。助語(yǔ)辭[1]10
像這樣,卷上仍以《助語(yǔ)辭》中的虛詞為對(duì)象,廣搜前代的注釋成果并整理到一起。上文的《重訂冠解助語(yǔ)辭》中援引大量例句輔助釋義,而《廣益助語(yǔ)辭集例》側(cè)重補(bǔ)充虛詞的義項(xiàng),參考的書(shū)目較毛利氏更加豐富。
(二)增廣《助語(yǔ)辭》
卷中是三好氏增收的單音虛詞,他將意義相近的虛詞歸在一組,先注釋虛詞的基本音義,再?gòu)慕?jīng)史群書(shū)援引虛詞的用例,以“盡、悉、畢、訖、咸”組的詞條為例加以說(shuō)明:
盡,軫,濁,慈忍切,秦上聲。竭也,終也。又軫,清,子忍切,津上聲。皆也?!蹲髠鳌罚褐芏Y盡在魯。又極也,縱令也?!稌?shū)·金滕》:天大雷電以風(fēng),禾盡偃?!稹睹献印罚?jiǎn)柶渑c飲食者,盡富貴也。又:盡信書(shū)則不如無(wú)書(shū)。
悉,質(zhì),清次,息七切,辛入聲。詳盡也,諳究也,知也?!稹逗F浦椤罚航砸病!稹逗F罚合⑷肭?,音膝。盡也,詳也,審也?!稌?shū)·湯誓》:悉聽(tīng)朕言。○《易·系辭下》:易為書(shū)也,廣大悉備?!稹稏|京賦》:悉率百禽。盡也?!稹睹鞯牢募罚合ば耐圃L。盡也。
畢,質(zhì),次清,壁吉切,音必?!墩f(shuō)文》:終也?!稄V韻》:竟也?!对鲰崱罚罕M也。又了也,簡(jiǎn)也。○《書(shū)·泰誓》:群后以師畢會(huì)?!稹段骶┵x》:鳥(niǎo)畢駭,獸咸作。盡也。《易·系辭上》:天下之能事畢矣?!稹稏|都賦》:登降飫宴之禮既畢?!妒酚洝は谋炯o(jì)》:帝舜崩。三年喪畢,禹辭辟舜之子商均于陽(yáng)城。
訖,質(zhì),清,激質(zhì)切,音吉。止也,盡也,畢也。《周書(shū)》:典獄非訖于威,惟訖于富。○又與迄同。《書(shū)·序》:自唐虞以下訖于周。○《海篇》:居迄切,音吉,了也?!对鲰崱罚航K也。○《書(shū)·秦誓》:民訖自若。盡也。○《神女賦》:禮不遑訖。盡也。○《史記·孔子世家》:作春秋,上至隱公,下訖哀公十四年。○《吳都賦》:訖無(wú)索而不臻。竟也。○《西域賦》:訖不肯拜使者。訖,竟也。《東征賦》:訖于今而稱云。至也。
咸,濁,胡巖切,音咸。悉也,同也,皆也?!抖Y記·祭統(tǒng)》注,是也?!稹逗F罚合?,濁,胡年切,皆也?!稹兑住ァ罚禾斓叵嘤觯肺锵陶乱??!稹稌?shū)·舜典》:四罪而天下咸服?!段骶┵x》:獸咸作。皆也?!稹稏|京賦》:咸用紀(jì)宗。皆也[1]42。
以上,因?yàn)槎加小叭俊绷x,“盡、悉、畢、訖、咸”被歸在同條釋義。三好氏引用《廣韻》《玉篇》《韻會(huì)》和《類篇》的注釋內(nèi)容,指出虛詞“盡”有“竭”“終”“皆”“極”義;引用《說(shuō)文》《字匯》《海篇》,指出“悉”有“詳盡”“諳究”“皆”“審”義;引用《說(shuō)文》《廣韻》《增韻》,指出“畢”有“終”“竟”“了”“盡”義;引用《字匯》《海篇》《增韻》,指出“訖”有“止”“盡”“終”“竟”義;引用《字匯》《海篇》,指出“咸”有“悉”“同”“皆”義。部分音義的出處沒(méi)有明文,但是通過(guò)考察其它詞條,以及對(duì)照《廣韻》《字匯》等書(shū),可知三好氏正是參照這些字書(shū)、韻書(shū),將虛詞各義項(xiàng)加以整理。進(jìn)而舉出《周易》《左傳》《尚書(shū)》《孟子》《史記》,以及《明道文集》《西京賦》《東都賦》《神女賦》《吳都賦》等篇章中有關(guān)虛詞的語(yǔ)句,例證虛詞用法。
卷中對(duì)373個(gè)單音虛詞逐一釋義,是《廣益》一書(shū)的核心部分,卷下和書(shū)末則關(guān)注復(fù)音虛詞和虛詞的常見(jiàn)搭配。這部分不再注釋音義,而是大量羅列從經(jīng)史群書(shū)中搜集而來(lái)的例句,使此書(shū)成為虛詞的用例資料集。
三好似山在《助語(yǔ)辭》的基礎(chǔ)上繼續(xù)大規(guī)模收集虛詞,但是一些詞條處理得較為雜亂,這使全書(shū)顯得廣而不精。不過(guò)他“廣益”收詞范圍;“集”虛詞的前代訓(xùn)釋成果、虛詞在經(jīng)史群書(shū)中的用例,而且他從單音虛詞、復(fù)音虛詞、虛詞的固定搭配三個(gè)方面去整理解釋虛詞用法,這種思路是可取的。毛利氏是逐字逐句的疏解,三好氏擴(kuò)大虛詞的研究范圍,二者均在一定程度上豐富、完善了《助語(yǔ)辭》。
《重訂》《廣益》兩書(shū)是以漢語(yǔ)寫(xiě)成,松井氏的《語(yǔ)助譯辭》是首部《助語(yǔ)辭》的翻譯著作。除缺少“若夫,乃若,至若”一組詞條外,《語(yǔ)助譯辭》不僅對(duì)《助語(yǔ)辭》做出了詳盡的翻譯,還對(duì)盧氏提出的釋義觀點(diǎn)加以闡釋,并以日語(yǔ)對(duì)照說(shuō)明漢語(yǔ)虛詞。例如,《助語(yǔ)辭》釋“也、矣、焉”為“是句意結(jié)絕處。也意平,矣意直,焉意揚(yáng)。發(fā)聲不同,意亦自別”。以下是《語(yǔ)助譯辭》對(duì)這一詞條的翻譯:
也矣焉三字トモニ句意結(jié)絕ノ所ニ用ユル字ナリ。句ハ一句ニテモ、二句ニテモ、三句其上ハ幾句ニテモ、トマリノシメク、リノ所ヲ結(jié)絕ト云フナリ。其內(nèi)、三字ニ少シヅツノカワリメアリ。也ノ字ハ意平カニシテ,何ノ事モナク結(jié)絕スルナリ。聲ヲ出ス事ガ平ナレバ、意モ平カナリ。
矣ノ字ハ聲ヲ出ス事直ニシテ,疾ソレユヘ,意モ直ナリ。此直ト云フハ,曲直ノ直ニハ非ズ,平ノ字ニ對(duì)スル直ナリ。平ハ何ノ事モナクテ、優(yōu)優(yōu)トシタル字ナリ。直ハ氣勢(shì)ノアル字ユヘ,人ニモシカト氣ヲ付ル字ナリ。
焉ハ字ノ音聲モ發(fā)リ揚(yáng)ルユヘ,字ノ意モ發(fā)リ揚(yáng)ルナリ。矣ノ字ノ直ト云ヨリハ,又一際氣勢(shì)ノアル字ニテ,卻テ悠悠タル気味アリテ,一入人ニ然ト氣ヲ付ル字ナリ。
喉舌ヨリ發(fā)スル所ノ聲ガ三字同ジカラヌユヘ,字ノ意モ自然ト別ナル所ガアルナリ,是ヲ辨テ,文意相應(yīng)ニ用ユベキナリ[1]91-92。
(譯文:“也、矣、焉”三字都是用在句意結(jié)絕處的字。不論含有幾個(gè)小句,都把最終結(jié)束句子的“リ”等所在之處,稱作“結(jié)絕”?!耙病币馄?,本身無(wú)意,用作結(jié)絕。若聲音平緩,則句意也平緩?!耙印庇捎诎l(fā)聲直且疾,故句意也直。此言“直”并非“曲直”的“直”,而是與“平緩”義相對(duì)而言的“直”。“平”是指不帶有任何意思,緩緩之意?!爸薄弊钟捎谧钟袣鈩?shì),對(duì)人言語(yǔ)時(shí)似乎也會(huì)將“氣勢(shì)”附加其間?!把伞庇捎谝袈暟l(fā)揚(yáng),故句意也發(fā)揚(yáng)。比起“矣”字之“直”,更有一層氣勢(shì),反倒意味悠揚(yáng),對(duì)人言語(yǔ)時(shí)可將“氣”清楚地附加其中。由于三字自喉舌發(fā)聲處不同,字意自然有別,辨此差別應(yīng)與文意相應(yīng)。)
松井氏沒(méi)有像《重訂》《廣益》兩書(shū)那樣廣泛援引漢籍經(jīng)典去補(bǔ)充、完善《助語(yǔ)辭》,他是做出了完全忠于原書(shū)的翻譯。原文僅釋作“是句意結(jié)絕處”“也意平,矣意直,焉意揚(yáng)”“發(fā)聲不同,意亦自別”,松井氏則對(duì)此觀點(diǎn)細(xì)致闡釋,還將“也、矣、焉”對(duì)比作日語(yǔ)句末的助動(dòng)詞“リ”。雖然對(duì)原書(shū)不加審辨的做法不夠可取,但這種翻譯對(duì)于輔助當(dāng)時(shí)的漢語(yǔ)初學(xué)者理解《助語(yǔ)辭》大概是可以發(fā)揮一定效果的。
大概在江戶初年《助語(yǔ)辭》傳入日本,毛利貞齋最先做出初步注釋,出版了《鰲頭助語(yǔ)辭》;三十余年后又在它的基礎(chǔ)上完成《重訂冠解助語(yǔ)辭》,逐詞逐句對(duì)《助語(yǔ)辭》作出了詳盡注釋;同一時(shí)期,三好似山《廣益助語(yǔ)辭集例》增收大量單音、復(fù)音虛詞和虛詞的常見(jiàn)搭配,依循《助語(yǔ)辭》的體例將訓(xùn)釋對(duì)象大幅增廣,并從經(jīng)史群書(shū)中廣搜語(yǔ)例;松井河樂(lè)則將《助語(yǔ)辭》逐句翻譯成日語(yǔ),并且細(xì)致闡釋盧氏觀點(diǎn)。三者分別從注釋、廣益、譯解的角度,對(duì)《助語(yǔ)辭》做出研究?!吨Z(yǔ)辭》僅是一部虛詞蒙學(xué)教材,卻深受當(dāng)時(shí)學(xué)者的重視,可以想見(jiàn)江戶時(shí)代對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱心。不僅如此,他們充分研讀《助語(yǔ)辭》、總結(jié)我國(guó)古代的虛詞釋義成果,也為其后的古漢語(yǔ)虛詞研究奠下基礎(chǔ)。江戶時(shí)代中、后期基于《助語(yǔ)辭》而來(lái)的古漢語(yǔ)虛詞研究逐漸發(fā)展成日本漢學(xué)領(lǐng)域具有一定規(guī)模的學(xué)術(shù)現(xiàn)象,至今日本全國(guó)各地的圖書(shū)館還收藏著數(shù)十部江戶時(shí)代流傳下來(lái)虛詞研究專著[5]481-486。
[1]吉川幸次郎,小島憲之,戶川芳郎.漢語(yǔ)文典叢書(shū):第六卷[M].東京:汲古書(shū)院,1980.
[2]關(guān)儀一郎,關(guān)義直.近世漢學(xué)者傳記著作大事典[M].東京:東京井田書(shū)店,1943.
[3]牛島德次.日本漢語(yǔ)語(yǔ)法研究史[M].北京:北京語(yǔ)言學(xué)院出版社,1993.
[4]毛利貞齋.重訂冠解助語(yǔ)辭[M]//《續(xù)修四庫(kù)全書(shū)》編委會(huì).續(xù)修四庫(kù)全書(shū):一九五 經(jīng)部:小學(xué)類.上海:上海古籍出版社,2002.
[5]王寶平.清代中日學(xué)術(shù)交流的研究[M].東京:汲古書(shū)院,2005.
(責(zé)任編輯林東明)
OnZhuyuciinJapaneseEdoPeriod
Wang Xuebo
(Postdoctoral Research Station, Shanghai International Studies University, Shanghai 200083)
After Lu Yiwei’s Zhuyuci was introduced to Japan, Mouri Teisai made additional notes on it, Miyoshi Jizan expanded its scale of function words and example sentences from references, and then Matsui Karaku translated it. Zhuyuci was considered to be a major approach to studying Chinese function words by Japanese scholars in the Edo period. They inherited Chinese scholars’ achievements of notes on function words and then made additional notes, expansion and translation. As a result, they made it possible for Japanese learners in the Edo period to fully understand Zhuyuci, a paraphrase book of function words.
Edo period; Zhuyuci; ancient Chinese function word
10.16169/j.issn.1008-293x.s.2017.06.007
H131
A
1008-293X(2017)06-0053-06
2017-09-01
王雪波(1985- ),女 ,滿族,遼寧錦州人,上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)博士后科研流動(dòng)站中國(guó)古典文獻(xiàn)學(xué)博士。研究方向:古代語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)。