康玉君
(廣東省外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院 廣東 廣州 510507)
雙語心理詞庫理論對(duì)詞匯石化的解析及其教學(xué)啟示
康玉君
(廣東省外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院 廣東 廣州 510507)
詞匯是語言的關(guān)鍵要素,是聽,說,讀,寫,譯等語言技能的基礎(chǔ),學(xué)習(xí)一門語言,必須掌握這門語言的眾多詞匯。當(dāng)學(xué)生在掌握了一定的語法規(guī)則和語音規(guī)則后,他們英語水平的高低就取決于他們詞匯量的多少。可是,眾多學(xué)習(xí)者到了一定的學(xué)習(xí)水平之后,詞匯積累和使用就會(huì)停滯不前,形成詞匯石化現(xiàn)象,因此,探索詞匯石化現(xiàn)象的本質(zhì)和成因,并在詞匯教學(xué)中加以訓(xùn)練,避免詞匯石化出現(xiàn)對(duì)二語教學(xué)來說意義重大。本文從心理語言學(xué)的角度,從雙語心理詞庫的理論出發(fā),嘗試解析詞匯石化發(fā)生的機(jī)制,并探討詞匯教學(xué)中有效避免詞匯石化的方法。
石化;心理詞庫;詞匯習(xí)得
詞匯是語言的關(guān)鍵要素,是聽,說,讀,寫,譯等語言技能的基礎(chǔ),學(xué)習(xí)一門語言,必須掌握這門語言的眾多詞匯。當(dāng)學(xué)生在掌握了一定的語法規(guī)則和語音規(guī)則后,他們英語水平的高低就取決于他們詞匯量的多少。可是,眾多學(xué)習(xí)者到了一定的學(xué)習(xí)水平之后,詞匯積累和使用就會(huì)停滯不前,形成詞匯石化現(xiàn)象,因此,探索詞匯石化現(xiàn)象的本質(zhì)和成因,并在詞匯教學(xué)中加以訓(xùn)練,避免詞匯石化出現(xiàn)對(duì)二語教學(xué)來說意義重大。
語言學(xué)家Selinker[1]最先提出“石化”的概念,指外語學(xué)習(xí)者的中介語中的一些語言項(xiàng)目、語法規(guī)則和系統(tǒng)性知識(shí)趨于固定的狀況,且不隨年齡的增長和學(xué)習(xí)量的變化而改善。Selinker在研究中發(fā)現(xiàn),95%二語學(xué)習(xí)者無法達(dá)到目的語的水平,他們在學(xué)習(xí)到了一定的程度后,語言水平就不再像初期那樣穩(wěn)步地提高,而是處于停滯不前的狀態(tài)。Selinker還把石化現(xiàn)象分為永久性石化和暫時(shí)性石化,處于暫時(shí)性石化的學(xué)習(xí)者,如果采用一定的策略進(jìn)行訓(xùn)練,減少形成石化的因素的影響,他們的目的語能力常常會(huì)產(chǎn)生飛躍,突破石化,否則就會(huì)停留原地,最終變成永久性石化。石化現(xiàn)象在二語習(xí)得中任何階段都可能出現(xiàn),并發(fā)生在語音、詞匯、語法和句法等各個(gè)方面。
詞匯石化現(xiàn)象一直以來都是學(xué)者研究的熱點(diǎn),其中語義石化的探討最多,楊玉晨[2]認(rèn)為詞義石化的表現(xiàn)形式多樣,比如對(duì)詞匯的意義理解不夠深入和全面,因此容易導(dǎo)致詞匯使用不當(dāng)或者不得體,詞匯的使用不符合目的語的語言習(xí)慣等。
除了探討語義石化的具體體現(xiàn)之外,也有學(xué)者致力于研究語義石化的起因,比如中西方存在的客觀現(xiàn)實(shí)因素、語言和文化因素等,而筆者認(rèn)為詞匯習(xí)得本質(zhì)上是一個(gè)心理詞匯表征的過程,了解和攻克詞匯習(xí)得過程中出各種難題,包括詞匯石化,應(yīng)該從詞匯心理表征的變化趨向和規(guī)律出發(fā),從理論的角度解釋和指導(dǎo)實(shí)踐。本文將從心理語言學(xué)的角度,從雙語心理詞庫的理論出發(fā),嘗試解析詞匯石化發(fā)生的機(jī)制,并探討詞匯教學(xué)中如何有效避免詞匯的石化。
心理詞匯也稱心理詞庫或內(nèi)部詞匯,是指詞匯知識(shí)在長時(shí)記憶中的組織[3].心理詞匯理論致力于探討詞匯的心理屬性,包括詞匯在大腦中的組織和提取等領(lǐng)域。
心理詞庫的組織研究的是詞匯在大腦中的儲(chǔ)存形式,是按照語音聯(lián)系儲(chǔ)存還是按照語義聯(lián)系儲(chǔ)存,還是有多種可能性,目前普遍認(rèn)同的觀點(diǎn)是語義相關(guān)的詞匯儲(chǔ)存在一起[4]。Collins&Loftus[5]提出了詞匯組織的激活擴(kuò)散模型廣泛被認(rèn)同和接納,他們提出詞匯在大腦中以網(wǎng)絡(luò)的形式儲(chǔ)存,網(wǎng)絡(luò)中遍布節(jié)點(diǎn),代表詞匯的概念,節(jié)點(diǎn)的分布由詞匯的相似性和關(guān)聯(lián)性決定,具有共同特征和屬性的詞匯會(huì)儲(chǔ)存在一起。節(jié)點(diǎn)之間的距離由詞匯之間的聯(lián)系強(qiáng)度決定,詞匯之間的聯(lián)系強(qiáng)度越強(qiáng),節(jié)點(diǎn)之間的距離越短。
詞匯的激活發(fā)生在一個(gè)節(jié)點(diǎn)上,然后水平擴(kuò)散,離原始激活點(diǎn)越近的節(jié)點(diǎn)越快被激活,激活的強(qiáng)度隨著節(jié)點(diǎn)之間距離的擴(kuò)散而逐漸減弱,直至停止。該模型主要描述詞匯的語義關(guān)系,而詞匯的語音表征,形符表征和其他相關(guān)信息沒有涉及到,后來Levelt[6]對(duì)其進(jìn)行了補(bǔ)充,認(rèn)為詞匯知識(shí)可以分為三個(gè)層次:概念層,詞目層(lemma)和詞位層(lexeme).概念層的內(nèi)容和組織與Collins&Loftus的激活擴(kuò)散模型相似,詞目層指詞匯的意義和句法信息,詞位層指詞匯的形式(發(fā)音和拼寫)和形態(tài)信息。
Jiang[7]糅合了Levelt的提法,提出了詞匯能力發(fā)展模型,詞匯能力發(fā)展模型包括三個(gè)階段,第一階段是詞形發(fā)展階段,在這個(gè)階段,學(xué)習(xí)者的二語詞條中詞目層(語義和句法)是空的,只有詞位層(讀音和拼寫),所以單詞的意思只能借助一語翻譯對(duì)等詞來獲得。也就是說,在這一階段,學(xué)習(xí)者只習(xí)得了單詞的發(fā)音和拼寫,在交際中不能靈活運(yùn)用處于詞形發(fā)展階段的單詞。
第二階段是一語詞目層中介階段,在該階段,隨著二語詞匯學(xué)習(xí)的不斷加深,二語詞匯與其一語對(duì)應(yīng)詞之間的聯(lián)系不斷加強(qiáng),二語詞位層與一語詞目層緊密結(jié)合,二語詞匯的的詞目層是其相對(duì)應(yīng)的一語詞目的信息所占據(jù),所以,在這個(gè)階段,二語習(xí)得者使用二語必須通過一語系統(tǒng)為中介。
第三階段是二語詞匯整合階段。在這個(gè)階段,二語詞匯的所有信息,包括詞法、形式、語義、句法信息均被整合到二語詞條中。這一階段的二語詞條直接通達(dá)二語概念,不需借助一語概念中介,這個(gè)階段的二語詞匯能夠像一語詞匯一樣,在交際中自然運(yùn)用,是二語詞匯習(xí)得的理想狀態(tài)。
同一個(gè)學(xué)習(xí)者的心理詞庫中的詞匯可能處在不同的發(fā)展階段,有一些詞匯處在第一階段,有一些詞匯發(fā)展到第二階段,有一些詞匯順利發(fā)展到第三階段,三個(gè)階段之間沒有明顯的分界線,詞匯呈連續(xù)發(fā)展的狀態(tài)??墒谴蟛糠值亩Z學(xué)習(xí)者的詞匯發(fā)展到第二階段就停止不前,出現(xiàn)了石化現(xiàn)象,只有少量的單詞能夠到達(dá)比較理想的第三階段。
根據(jù)Jiang的分析,石化現(xiàn)象發(fā)生在詞匯發(fā)展到第二階段,即一語詞目中介階段,也就是說一語中介是導(dǎo)致詞匯石化的根本原因。在這個(gè)階段,二語詞匯在心理詞庫中二語詞目層仍然沒有二語詞匯的語義和句法信息,而是被一語詞目層所占據(jù),儲(chǔ)存的是一語的語義和句法特征,而語言之間在意義的內(nèi)涵和外延上普遍存在巨大的差異,語言間,概念,語義,句法等信息完全對(duì)等極其稀少,因此,二語詞匯在翻譯成對(duì)應(yīng)的一語對(duì)等詞的過程中,意義的添加、丟失或轉(zhuǎn)義經(jīng)常發(fā)生,這就不可避免地造成二語學(xué)習(xí)者對(duì)二語詞義理解的不準(zhǔn)確,比如,把campaign簡單的理解成”活動(dòng)”,就會(huì)出現(xiàn)類似Ourclasshada campaign yesterday.
也正因?yàn)橛辛艘徽Z翻譯對(duì)等詞,從經(jīng)濟(jì)性的原則上來說,大部分的學(xué)習(xí)者傾向于直接提取二語詞匯相對(duì)應(yīng)的一語意義,而不再用心吸收二語詞匯的根本含義,在特定語境中的特殊含義,或者與一語單詞既有重疊,又有區(qū)別的地方,這就導(dǎo)致了不能在二語心理詞庫中建立有效的語義網(wǎng)絡(luò),二語詞匯與二語概念表征之間的聯(lián)系非常薄弱。因此二語詞目層一旦被一語詞目所占領(lǐng),二語詞目信息就無法進(jìn)入到相應(yīng)的詞條中,二語詞目層信息缺失,無法進(jìn)而整合,達(dá)到理想的二語詞匯整合階段,而出現(xiàn)石化現(xiàn)象。
根據(jù)以上對(duì)二語心理詞庫和二語詞匯發(fā)展理論的分析,詞匯石化產(chǎn)生的根本原因是當(dāng)詞匯發(fā)展到第二階段時(shí),強(qiáng)勢的一語詞目層系統(tǒng)的干擾導(dǎo)致詞匯發(fā)展停滯不前。解決這個(gè)問題,就是要克服一語詞目中介作用,完善二語詞目層系統(tǒng),在二語詞目層增加二語詞匯的意義和句法信息,使詞匯的形式,詞形,語義和句法都能夠與概念層直接聯(lián)系,二語詞匯信息在心理詞庫中高度整合,促使二語詞匯發(fā)展到高層級(jí)階段。
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法,都是簡單的把二語詞匯翻譯成一語對(duì)等詞,但是,翻譯的對(duì)等詞很難完全傳遞原詞的含義,很多關(guān)鍵的信息在翻譯時(shí)流失,造成學(xué)習(xí)者對(duì)二語詞義的片面理解。而原文詞典對(duì)單詞的詞義都有詳細(xì)和準(zhǔn)確的描述,特別是一些文化的信息,在釋義的時(shí)候都會(huì)清晰表述出來,比如:cause的釋義為:to make something happen,especially something bad,定義中就告訴學(xué)習(xí)者cause的語義色彩。通過閱讀原文的釋義,學(xué)習(xí)者能夠準(zhǔn)確理解單詞的詞義及用法,明確每個(gè)詞匯的所指對(duì)象,清楚詞匯的內(nèi)涵與外延,并且能夠有效避免母語的負(fù)遷移,把詞匯與二語概念直接聯(lián)系。
根據(jù)心理詞庫理論,詞匯是以語義聯(lián)系的方式儲(chǔ)存的,語義相似的單詞普遍存放在一起。因此教新單詞時(shí)呈現(xiàn)其近義詞,有助于新單詞在語義網(wǎng)絡(luò)中的構(gòu)建,新單詞的節(jié)點(diǎn)合理的分布在相關(guān)節(jié)點(diǎn)附近,方便激活和提取。如教新單詞afflicted,可以從distressed,depressed,suffering等學(xué)生已經(jīng)學(xué)過并且與之語義相關(guān)的單詞引入,在心理詞庫中先激活舊的節(jié)點(diǎn),并在此基礎(chǔ)上創(chuàng)建新單詞的節(jié)點(diǎn),完成心理詞庫的自然重組,使語義相關(guān)的單詞可以相互激活,減少新單詞的遺忘率,擴(kuò)大學(xué)生的詞匯量,突破詞匯在數(shù)量上的“石化”。
英語中普通的詞匯都是多義詞,而對(duì)于多義詞,如果學(xué)習(xí)者記憶不得法,會(huì)把多義詞的每個(gè)意義單獨(dú)記憶,這樣二語詞庫中該詞匯就有很多個(gè)詞條,無疑增加記憶的負(fù)擔(dān),而且意義之間不能有效聯(lián)結(jié)和相互激活,會(huì)妨礙單詞的提取。所以針對(duì)這種現(xiàn)象,可以采用多義詞的原型義項(xiàng)理論為指導(dǎo),進(jìn)行教學(xué)。根據(jù)原型義項(xiàng)理論,多義詞的詞義演變一般都是從原義出發(fā),通過隱喻,借喻等方式衍生其他意義,所以,在講解新單詞時(shí),著重分析多義詞各意義之間的深層聯(lián)系,幫助學(xué)生找到意義變化的路徑,構(gòu)建一個(gè)整體的意義網(wǎng)絡(luò)。
根據(jù)激活擴(kuò)散理論,當(dāng)心理詞庫網(wǎng)絡(luò)中的一個(gè)節(jié)點(diǎn)被外部刺激(如聲音或文字)激活,該節(jié)點(diǎn)附近的節(jié)點(diǎn)(單詞概念)也會(huì)被一并激活。Roediger and McDermott[8]做過一個(gè)實(shí)驗(yàn),發(fā)現(xiàn)讓學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)一份跟cold有關(guān)的單詞表(cold沒有出現(xiàn)在單詞表中),比如,hot,chilly,snow,winter,ice,freeze,shiver,air等詞匯,之后寫出單詞表,最后學(xué)習(xí)者大都會(huì)把cold當(dāng)作單詞表中的單詞寫出來,由此證明,學(xué)習(xí)相關(guān)的詞匯可以激活cold這個(gè)本來沒有出現(xiàn)但是卻非常相關(guān)的詞匯。因此,在學(xué)習(xí)詞匯的過程中,采用自由聯(lián)想的方式,可以激活目標(biāo)詞的關(guān)聯(lián)詞匯,關(guān)聯(lián)詞匯之間的相互激活,會(huì)讓目標(biāo)詞的記憶痕跡更深,順利從短時(shí)記憶過渡到長時(shí)記憶,減少遺忘并增加成功被提取的機(jī)率[4]。
語塊是由一連串的單詞組合起來的半固定的或固定的結(jié)構(gòu),在心理詞庫中一般整體儲(chǔ)存,整體提取,無需經(jīng)過二次大腦加工,因此語塊可以提高語言產(chǎn)出的準(zhǔn)確性和流利性。Ellis[9]就指出想要達(dá)到流利表達(dá),必須實(shí)現(xiàn)在記憶中有大量的以整體為單位儲(chǔ)存和提取使用的語言范例,所以二語的流利表達(dá)與語塊儲(chǔ)存的多少,提取速度的快慢是成正比的。因此,在詞匯教學(xué)中,應(yīng)該重視詞匯的組合關(guān)系,盡量以詞塊的形式教學(xué),比如,在教emission時(shí),就可以reduce the emission of…,the amount of emission of..把emission的典型搭配組合在一起,以語塊的形式操練,整體儲(chǔ)存和提取,提高詞匯提取的速度。在提取詞匯的典型組合是,可以跟語料庫結(jié)合,利用語料庫的豐富的資源,提取詞匯典型的搭配,用于教學(xué)。比如:從語料庫中提取數(shù)行具有典型搭配的語塊的索引行,展示該語塊,讓學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)語塊組合的規(guī)律,在這個(gè)過程中,學(xué)生就能發(fā)現(xiàn)該詞匯的組合用法,更準(zhǔn)確的理解該詞的意義和用法。
二語的語言系統(tǒng)是在一語的語言系統(tǒng)的基礎(chǔ)上建立的,二語詞匯的形式和意義也不能獨(dú)立于一語概念系統(tǒng)單獨(dú)存在,根據(jù)心理詞庫的共享分布非對(duì)稱模型[10],二語詞匯與一語概念的聯(lián)系強(qiáng)于一語概念到二語詞匯之間的聯(lián)系,因此情況往往就是學(xué)習(xí)者看到一個(gè)單詞,可以說出意思,而當(dāng)學(xué)習(xí)者有一個(gè)概念,卻經(jīng)常找不到合適的詞匯來表達(dá)。而詞匯教學(xué)的重點(diǎn)也多側(cè)重二語詞匯到共享概念的聯(lián)系,過多的強(qiáng)調(diào)單詞意思的掌握,而對(duì)語言的應(yīng)用(概念到詞匯的聯(lián)結(jié))重視不夠,因此共享概念到二語詞匯之間的連結(jié)很弱,導(dǎo)致單詞提取失敗。因此教學(xué)中應(yīng)該有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生詞匯的產(chǎn)出,強(qiáng)化共享概念與二語詞匯的聯(lián)結(jié)。教師可設(shè)計(jì)大量詞匯產(chǎn)出的練習(xí),如翻譯,造句,寫作等,加強(qiáng)學(xué)生詞匯產(chǎn)出的能力,在產(chǎn)出的初期,受限于學(xué)生詞匯量的貧乏和詞匯能力的限制,學(xué)生傾向于采用已學(xué)的相對(duì)簡單的詞匯來表達(dá)概念,對(duì)此,教師應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生使用新詞和更加高難度的詞匯來表達(dá)概念,比如,I couldn’t agree with you more替代 I agree with you.多引導(dǎo)學(xué)生采用不同方式表法同一概念,通過不斷地產(chǎn)出詞匯,學(xué)生須從概念層到詞目層到詞位層,層層激活,而多次激活后,詞匯到概念之間的聯(lián)結(jié)越來越強(qiáng),詞匯提取的成功率和速讀都會(huì)逐漸改善。
掌握一門語言,詞匯是非常重要的部分,而詞匯的感知,理解,激活和提取都是非常復(fù)雜的心理過程,筆者認(rèn)為詞匯石化的現(xiàn)象源于學(xué)習(xí)者二語心理詞庫中詞目層信息的缺失,據(jù)此,在詞匯教學(xué)中,可以采用近義詞教學(xué),詞匯聯(lián)想教學(xué),詞匯原義理論教學(xué),詞塊教學(xué)等方式,逐漸完善學(xué)生的二語詞目信息,構(gòu)建一個(gè)有效的二語心理詞庫,才是解決詞匯石化的根本辦法。
[1]Seliner,L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972(10):209-310.
[2]楊玉晨.英語詞匯的“板塊”性及其對(duì)英語教學(xué)的啟示[J].外語界,1999(3).
[3]Carroll,D.W.Psychology of Language (3rd Edition)[M].Brooks/Cole Publishing Company,1999;外語教學(xué)與研究出版社,2000.
[4]康玉君.雙語心理詞庫視角下的二語詞匯教學(xué)[J].開封教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(4):49-50.
[5]Collins,A.M.,&Loftus,E.F.A Spreading-activation Theory of Semantic Processing[J].Psychological Review,1975(82):38.
[6]Levelt,W.J.Speaking:From Intention to Articulation[M].Cambridge,Mass:MIT Press,1989.
[7]Jiang,N.Lexical representation and development in a second language[J].Applied Linguistics,2000,(1):47-77.
[8]Roedige r,H.L,McDermott,K.B.Creating false memory:remembering words not presented in lists[J].Journal of Experimental Psychology:Learning,Memory and Cognition,1995(21):803-814.
[9]Ellis,N.Frequency effects in language processing[J].Studies in Second Language Acquisition,2002(2).
[10]董燕萍.心理語言學(xué)與外語教學(xué)[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005:33.
G640 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):2095-7327(2017)-06-0104-03
本文系廣東省高職教育外語教學(xué)指導(dǎo)委員會(huì)2015年度教改項(xiàng)目青年項(xiàng)目“雙語虛假記憶研究及其對(duì)詞匯教學(xué)的啟示”部分成果(項(xiàng)目編號(hào)為粵高職外語教指委【2015】03號(hào))。
康玉君(1981—),女,廣東饒平人,碩士,廣東省外語藝術(shù)職業(yè)學(xué)院講師,研究方向?yàn)樾睦碚Z言學(xué)。
山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào)2017年6期