李 宇 明
(北京語言大學(xué) 校辦,北京 100083)
漢語是中國的,也是世界的
李 宇 明
(北京語言大學(xué) 校辦,北京 100083)
新加坡周清海教授是我?guī)熭?,儒雅之風(fēng)翩翩,華語之見碩碩。在《全球華語詞典》《全球華語大詞典》的編寫過程中,在“大華語”概念的探討形成中,在對“大華語”歷史面貌與現(xiàn)實狀況的認(rèn)識上,我們的學(xué)術(shù)觀點十分接近,學(xué)術(shù)行動遙相呼應(yīng),在十余年來“大華語”的研究中建立了亦師亦友的學(xué)術(shù)情誼。
2016年11月底,清海先生發(fā)來一封電子郵件,主要談兩件事情:一是希望進(jìn)一步推動“大華語”研究,策劃編輯研究叢書;一是向我介紹邱克威博士,說邱博士計劃出版一部自己的論文集,“論文很有看法,水準(zhǔn)不錯,對馬來西亞將來的華語研究必將起推進(jìn)的作用”,希望我能為之作序。我知道,清海先生特別關(guān)心年輕人的成長,更希望海外華語研究者能夠與中國深結(jié)學(xué)緣。
其實,我對邱克威還是有些印象的。他曾在北京大學(xué)就讀,學(xué)士、碩士和博士論文都是研究古音韻的,一個留學(xué)生致力于古音韻研究,京城有名。他在馬來西亞多所大學(xué)任教,發(fā)表了不少有關(guān)馬來西亞華語的研究文章,我也曾讀過幾篇,受益頗多。然而,這種印象畢竟是膚淺的、剪影般的。自從遵清海先生囑,在準(zhǔn)備寫序的過程中,通讀了克威博士的書稿及一些相關(guān)材料,一位馬來西亞華語學(xué)者的形象忽然明晰起來,活潑起來,生動起來。
海外華語是漢語(華語)的一個重要組成部分,體現(xiàn)著漢語的豐富多彩和華人的語言智慧,但學(xué)界對其研究一直較為薄弱,除了新加坡華語,其他華語的狀況所知甚少??送┦扛挥袑W(xué)術(shù)使命感,身為馬來西亞的華人后裔,對馬來西亞華語的研究狀況深為慨嘆。他是受過嚴(yán)格學(xué)術(shù)訓(xùn)練的學(xué)者,故而一旦投身馬來西亞華語研究,便能在詞匯規(guī)范研究、方言研究、語言現(xiàn)象的歷時研究等方面做出成績。
克威先生的《馬來西亞華語研究論集》,揭示了許多具有特色的馬來西亞華語現(xiàn)象,對一些華語歷史文獻(xiàn)資料做了搜集整理,而且還進(jìn)行了海外華語研究路徑的探討??送壬鷱娬{(diào)華語研究的歷史觀。在調(diào)查語言現(xiàn)象時,他自覺考察其歷史源流,進(jìn)行歷時與共時兩個視角的分析。他注意結(jié)合華人移民史和華人的社會特征來看待問題,使研究具有人類學(xué)的視野。《馬來西亞與新加坡華語詞匯差異及其環(huán)境因素》《〈叻報〉的詞語特點及其詞匯學(xué)價值管窺》《馬來西亞“居鑾華語”調(diào)查研究》《馬來西亞中文地名音讀特殊變異舉隅》等論文,便可視為這種探討的代表作。更為可貴的是,克威先生還從宏觀上論述了馬來西亞華語形成的歷史,指出其所受到的共同語的三波重要影響:一是民國初年的“國語運動”的影響,二是 1970 年以來臺灣“國語”的影響,三是進(jìn)入21世紀(jì)以來大陸普通話的影響。他的這一觀察十分重要,具有較大的普適性,馬來西亞華語所受到的共同語的這三波影響,也適用于東南亞其他華語。
海外華語研究薄弱之原因,或有許多,其中之一是“漢語觀”的偏狹。過去多注意本土漢語,而相對忽視本土之外的漢語,沒有認(rèn)識到“漢語是中國的,也是世界的”。說漢語是世界的,主要可以從以下幾個方面來思考:
其一,海外華語。這是海外華人華裔的母語。作為“母語身份”的海外華語,在一些國家屬于民族語言,如東南亞華人較為集中的國家,如中亞的東干族;在一些國家被列入“傳承語”的范疇,如美利堅、澳大利亞等國;在一些地區(qū)正在成長中,如英國等歐洲的華語;還有一些新華僑聚集的國家,華語的身份尚不明確。
其二,作為外語的漢語。隨著漢語的國際傳播,世界上有許多學(xué)習(xí)過漢語和正在學(xué)習(xí)漢語的外國朋友,其人數(shù)可以百萬計或千萬計。他們也在使用漢語,或在一定程度上使用漢語。漢語對他們來說,是外語。作為外語的漢語,早在幾個世紀(jì)前就存在了。最應(yīng)當(dāng)提及的是,當(dāng)年傳教士從歐洲來到中國,把漢字和漢文獻(xiàn)介紹到西方,興起了歐洲的漢學(xué)。歐洲漢學(xué)對漢字、漢語和中國文獻(xiàn)的研究,具有特殊的角度,且對歐洲語言學(xué)的發(fā)展乃至文化、社會的發(fā)展,都發(fā)生了重要影響。歐洲漢學(xué)是古代漢語在專業(yè)領(lǐng)域所發(fā)揮的特殊作用,過去對國外漢學(xué)關(guān)注不夠,近些年這方面的研究有了較大進(jìn)展。不過值得注意的是,傳統(tǒng)的歐洲漢學(xué)正在進(jìn)入一個新階段,正在向著“中國學(xué)”的方向發(fā)展轉(zhuǎn)變。在這一轉(zhuǎn)變中,現(xiàn)代漢語的作用與地位將會顯著起來,漢語的“專業(yè)外語”身份也將更加明顯。漢語“專業(yè)外語”的身份,隨著世人對中國的關(guān)注和華人華僑的海外傳播,在一些領(lǐng)域更加顯現(xiàn)出來,如中醫(yī)中藥、中國功夫等早就在國際上傳播,如今尤甚。這些領(lǐng)域的從事者,需要一定的“中醫(yī)漢語、功夫漢語”的幫助。漢語的“專業(yè)外語”問題,需要引起關(guān)注。
其三,“漢字文化圈”的漢語。由于歷史上的特殊原因,漢語漢字在日本、朝鮮、韓國、越南的身份相當(dāng)特殊。第一,歷史上,它們曾經(jīng)使用漢語漢字作為正式書面語,漢語是其“歷史語言”。第二,漢字是日、韓文字系統(tǒng)的一部分,也是越南傳統(tǒng)文字系統(tǒng)的一部分。日本假名脫胎于漢字,日本的特殊漢字“國字”和越南的“字喃”屬于“漢字系文字”。朝鮮、韓國的諺文,采用方塊狀構(gòu)造,顯然受到漢字方塊狀的影響。日、韓今日還在不同程度地使用漢字。第三,在使用漢語的過程中,日語、韓語(朝鮮語)、越南語吸收了大量的漢語借詞,即使今天它們有了自己的書面語,漢語、漢字仍在一些文化領(lǐng)域中使用,因此了解漢字、漢語及漢語典籍,仍是這些國家所需要的。就此角度看,漢語或可視作“輔助語言”。第四,在這些國家,需要一定數(shù)量的人士把漢語、漢字作為研究和從事教育的專業(yè),作為信息化的處理研發(fā)對象,比如越南的“漢喃”專業(yè),日本的“國字”研究等,漢語漢字是它們的“專業(yè)語言”。第五,這些國家的外語系也在開設(shè)漢語,許多人到中國留學(xué)來學(xué)漢語,這一情形下的漢語,當(dāng)然是“外國語言”。第六,在越南,華人還是一個少數(shù)民族,漢語因此還是越南的“民族語言”。如此看來,“漢字文化圈”的漢語,絕不僅僅是一種身份,應(yīng)當(dāng)如何為漢語定性,還是一個新課題。
此外,從世界語言生活看,國際組織中的漢語也需要關(guān)注。許多國際組織,都把漢語作為其官方語言或工作語言,如聯(lián)合國及其下屬的國際組織。中國也是這些國際組織的成員,國際組織中的漢語,不能用母語和外語來定其身份,但國際組織的漢語生活,需要中國乃至全世界華人的支持與推動。
漢語在國際上的情況異常復(fù)雜,過去曾有一些研究,但因沒有認(rèn)識到本土之外漢語生活的重要學(xué)術(shù)地位和社會價值,研究不夠自覺,不夠全面,當(dāng)然也不夠深入。近年來,由于“大華語”概念的提出,對海外華語的研究多了起來,站位高了起來,但對具有母語身份的海外華語的全面研究,還只能說是剛剛起步。作為外語身份的漢語研究,較多集中在教學(xué)領(lǐng)域,聚焦在課堂上,而較少延伸到漢語的“外語生活”領(lǐng)域。漢語作為外語教育的目的,是為了發(fā)展?jié)h語的外語生活。這本來是一個“公理性”的命題,但卻很少有人思考。至于漢語作為“專業(yè)外語”的情況、漢語在“漢字文化圈”的通體觀照、漢語在國際組織中的應(yīng)用情況等,也應(yīng)重視起來。亦即在本土漢語之外,不僅要樹立“大華語”的概念,還應(yīng)有更大一圈的“全球漢語”的理念。要在全球視野下研究漢語,研究漢語應(yīng)用,研究漢語生活。
俗諺曰:送人玫瑰,手留余香。給克威先生大著作序,使我對馬來西亞華語有了更多的認(rèn)識,加深了對“大華語”及其變體開展研究的信心。而且還結(jié)合漢語國際教育研究、西方漢學(xué)研究、傳統(tǒng)漢字文化圈的漢語問題、國際組織的語言問題等,進(jìn)一步認(rèn)識到了國際漢語生活問題,認(rèn)識到“全球漢語”的問題。為此,我感謝周清海先生交給我這么一個任務(wù),感謝邱克威先生的著作對我的啟發(fā)。序言雖無玫瑰美,手中的確留余香。
〔責(zé)任編輯:李寶貴〕
10.16216/j.cnki.lsxbwk.201703001
2017-03-22
李宇明(1955- ),男,河南泌陽人,北京語言大學(xué)教授,博士生導(dǎo)師,主要從事現(xiàn)代漢語、語言理論、兒童語言發(fā)展、語言政策與規(guī)劃研究。
* 本文是為邱克威《馬來西亞華語研究論集》所作的序。