【摘要】對(duì)名詞“情況”和“狀況”的使用情況進(jìn)行了描述,通過(guò)“情況”一詞與“狀況”在詞語(yǔ)搭配、語(yǔ)料庫(kù)反映出的使用情況的比較辨析,揭示“情況”與“狀況”的區(qū)別與聯(lián)系。為對(duì)外漢語(yǔ)對(duì)兩詞的教學(xué)提出了相應(yīng)建議。
【關(guān)鍵詞】情況;狀況;異同
【中圖分類號(hào)】H146 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A
隨著漢民族認(rèn)識(shí)世界的逐步精細(xì)化和語(yǔ)言交融、演變、發(fā)展,漢語(yǔ)出現(xiàn)大量的同義詞和近義詞。漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言的教學(xué)推動(dòng)了從非母語(yǔ)學(xué)習(xí)者角度對(duì)漢語(yǔ)同義近義詞的研究。
課堂上,學(xué)生們往往會(huì)請(qǐng)求教師給講講它們有什么不同,此時(shí),我們不能簡(jiǎn)單籠統(tǒng)地回答說(shuō)“也是,它們是一樣的”“它們的意思和用法差不多”,因?yàn)閷?shí)際上,即使是一對(duì)同義詞,它們之間肯定有某一點(diǎn)是不同的,不然,就沒(méi)有其存在的價(jià)值。如果我們能通過(guò)冷靜的分析和對(duì)比,找出一對(duì)同義詞或近義詞之間哪怕一點(diǎn)點(diǎn)差異,也能滿足學(xué)生的要求,幫助它們弄懂這些詞語(yǔ)之間的異同。①
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中筆者遇到學(xué)生提出對(duì)“情況”“情景”“情形” “狀況”“狀態(tài)”“條件”這些名詞的區(qū)別感到困惑。造成這種現(xiàn)象的主要原因是由于這些詞語(yǔ)的英文翻譯交叉含有相同語(yǔ)義項(xiàng)。教材或詞典的英文釋義是外國(guó)學(xué)生理解詞語(yǔ)意義的基本途徑,如果意義交叉,他們就會(huì)感到迷惑不解。
楊寄洲先生《1700對(duì)近義詞語(yǔ)用法對(duì)比》已經(jīng)對(duì)“情況”與“情形”進(jìn)行了對(duì)比,故本文選擇其中目前還未有研究,比較起來(lái)確實(shí)存在相當(dāng)難度的“情況”和“狀況”試進(jìn)行比較分析。其他相關(guān)詞語(yǔ)的比較可以參照本文使用的方法,彼此之間找到異同。
一、“情況”和“狀況”是同義詞還是同譯詞
有研究將同義詞和近義詞分為詞義相同或相近的詞、詞形語(yǔ)音相近的詞以及存在詞義義項(xiàng)干擾的詞,認(rèn)為對(duì)后兩種詞,在教學(xué)中明確詞義就行了;對(duì)于第一種,即同義詞和近義詞,則要作具體分析。②
蘇英霞在《同譯詞辨析的幾種方法》中,提出“同譯詞”是存在于第二語(yǔ)言教學(xué)和學(xué)習(xí)中的一種特殊的語(yǔ)言現(xiàn)象。所謂“同譯詞”,指的是兩種語(yǔ)言的詞語(yǔ)對(duì)譯時(shí),甲語(yǔ)言中可譯成乙語(yǔ)言中相同的兩個(gè)或兩個(gè)以上的一組詞。提出這里“‘同譯詞的概念與‘同義詞是有區(qū)別的。因?yàn)椤~匯里意義相同或相近的一組詞,彼此在詞義聯(lián)系上互為同義詞(武占坤《現(xiàn)代漢語(yǔ)》)。‘同譯詞分為兩大類,一類是具備‘同義關(guān)系的詞,另一類是不具備同義關(guān)系的詞。”③
“情況”百度百科里面解釋為:事物的狀態(tài)、樣子;情形。
“狀況”百度百科里面解釋為:事物的性質(zhì)、結(jié)構(gòu)、水平和發(fā)展要求?;窘忉尀椋呵闆r、情形。如:“生產(chǎn)關(guān)系一定要適合生產(chǎn)力狀況的規(guī)律”中的生產(chǎn)力狀況是指生產(chǎn)力的性質(zhì)、結(jié)構(gòu)、水平和發(fā)展要求。
精選英漢漢英詞典(第三版)(商務(wù)印書館,牛津大學(xué)出版社)中“情況”(名)situation; condition; state of affairs: 生產(chǎn)—production situation.在這種下……Under these circumstances. 那要看……而定—That depends.or It all depends.(第403頁(yè))
“狀況”(名)condition; state:目前的—present state of affairs.經(jīng)濟(jì)~financial(or economic)situation.歷史~historical conditions.(第660頁(yè))
綜觀“情況”和“狀況”的語(yǔ)義解釋,兩詞為具備“同義關(guān)系”的“同譯詞”。
筆者借用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)和古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)對(duì)兩者進(jìn)行比較并學(xué)習(xí)借鑒既有研究思路,也嘗試分析兩詞詞語(yǔ)搭配方面的異同。
二、詞頻使用情況
現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)“情況”例句共查到6923條例句。(http://www.cncorpus.org/CCindex.aspx)
狀況共查到1308條例句。
(http://www.cncorpus.org/CCindex.aspx)
由此,我們可以大概得出從數(shù)量對(duì)比來(lái)說(shuō),現(xiàn)代漢語(yǔ)中“情況”的使用比“狀況”一詞的使用更頻繁。
古代漢語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)中,“情況”一詞搜索使用共有20例。其中魏晉六朝2例,隋唐五代2例,宋4例,元明7例,清3例。“狀況”檢索到5例,用例均在民初,并出自同一著作中。
由此,我們可以知曉“情況”一詞使用歷史更長(zhǎng),而“狀況”與“情況”相較,屬隨著社會(huì)的發(fā)展而產(chǎn)生的“新詞”,使用歷史較短。
三、詞語(yǔ)搭配
從語(yǔ)料庫(kù)兩詞使用來(lái)看我們發(fā)現(xiàn):
(1)“情況”和“狀況”兩詞確實(shí)很多情況下可以互換,如在描述人的身體時(shí),既可以用“身體狀況”“身體健康狀況”,也可以用“身體情況”和“身體健康情況”。
他對(duì)記者說(shuō):“入冬以來(lái),我的訓(xùn)練正常,又增加了新動(dòng)作,身體情況也不錯(cuò)?!?/p>
(語(yǔ)料來(lái)源 [樣本名稱]:N/A;[作者]:N/A;[寫作時(shí)間]:N/A;[出版時(shí)間]:1984-12-29;[書刊名稱]:羊城晚報(bào);[編著者]:N/A;[出版社]:羊城晚報(bào)社)
他對(duì)記者說(shuō):“入冬以來(lái),我的訓(xùn)練正常,又增加了新動(dòng)作,身體狀況也不錯(cuò)。”
弗洛伊德認(rèn)為本能作為行為的動(dòng)力是終生不變的,但伴隨身體狀況的成熟和變化的各種本能也有一個(gè)興衰過(guò)程;另方面,由于對(duì)滿足本能的對(duì)象和手段選擇的變更,也可以使心理能量渠道發(fā)生變化。
(語(yǔ)料來(lái)源[樣本名稱]:《個(gè)性心理學(xué)》第2,7,8,9,17章節(jié) 錄;[作者]:高玉祥;[寫作時(shí)間]:N/A;[出版時(shí)間]:1989-11-1; [書刊名稱]:《個(gè)性心理學(xué)》;[編著者]:N/A;[出版社]:北京師范大學(xué)出版社)
但我們只說(shuō)“精神狀況”而不用“精神情況”。類似“全國(guó)人民的營(yíng)養(yǎng)狀況”,而鮮說(shuō)“營(yíng)養(yǎng)情況”。
這種博戲之俗與其說(shuō)是技巧競(jìng)技,不如說(shuō)是碰運(yùn)氣的游藝,不但耗費(fèi)時(shí)間,而且越賭越不肯罷休,影響人的精神狀況和身心健康,是有百害而無(wú)一利的陋俗。
(語(yǔ)料來(lái)源[樣本名稱]:《中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗與現(xiàn)代化》節(jié)錄;[作者]:葛承雍;[寫作時(shí)間]:1989-1-1;[出版時(shí)間]:1989-12-1;[書刊名稱]:《中國(guó)傳統(tǒng)風(fēng)俗與現(xiàn)代化》;[編著者]:N/A;[出版社]:陜西人民出版社)
四、對(duì)外漢語(yǔ)中兩詞的教學(xué)建議
由于“情況”和“狀況”兩詞使用的復(fù)雜性(既有可以互換,又有不可以互換,還存在比較模糊的模棱兩可狀態(tài)),在教學(xué)中,根據(jù)語(yǔ)料庫(kù)反映出的用詞以圖表方式呈現(xiàn)其不同,可以對(duì)學(xué)生的疑惑起到解答作用。
兩詞以及其他有相同英語(yǔ)翻譯義項(xiàng)詞語(yǔ)給學(xué)生學(xué)習(xí)帶來(lái)的困難啟示我們?cè)跐h語(yǔ)詞語(yǔ)教學(xué)中不能完全以英語(yǔ)的翻譯為主,利用語(yǔ)料庫(kù)等資源可以很好地幫助研究詞語(yǔ)使用情況,全面考察其異同。
注釋
①楊寄洲.課堂教學(xué)中怎么進(jìn)行近義詞語(yǔ)用法對(duì)比[J].世界漢語(yǔ)教學(xué),2004(3).
②鄒雪.同義詞、近義詞研究與對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[D].成都:四川大學(xué),2005.
③蘇英霞.同譯詞辨析的幾種方法[J].漢語(yǔ)學(xué)習(xí),2000(2).
作者簡(jiǎn)介:廖開(kāi)敏,女,1981年生,對(duì)外漢語(yǔ)碩士,主要研究方向:對(duì)外漢語(yǔ)。
(編輯:郭恒)