• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    理雅各與高本漢的《尚書》注釋比較研究

    2017-03-09 05:39:13沈思芹
    海外華文教育 2017年12期
    關(guān)鍵詞:文本

    沈思芹

    (徐州工程學(xué)院外國語學(xué)院,中國徐州221000;揚州大學(xué)文學(xué)院,中國 揚州225009)

    一、引 言

    《尚書》是中國最早的典籍,最初只叫做《書》,漢代稱《尚書》,《孔傳》解釋為:“上古之書”,成為儒家經(jīng)典后,又叫做《書經(jīng)》。其內(nèi)容匯集了上自堯舜,下自東周的十分珍貴而豐富的史料,向來被奉為政書之祖,史書之源。(錢宗武,2008)在中西文化交流中,《尚書》也是最早被譯介到西方的中華原典之一。自17世紀初至今,西方已有多種語言的《尚書》譯本,其中著名的英譯本包括英國漢學(xué)家理雅各(James Legge,1815~1897)和瑞典漢學(xué)家高本漢(Bernhard Karlgren,1889~1978)的譯本,這兩位漢學(xué)家的譯文和注釋相隔了近一個世紀,分處于西方漢學(xué)初步發(fā)展與現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的不同階段。理氏《尚書》譯本(The Shoo King or The Book of Historical Documents)于1865年面世后一直被奉為經(jīng)典譯本,長篇評論式注釋是其學(xué)術(shù)價值的重要標(biāo)志;高氏著于1947~1948年的《書經(jīng)注釋》(Glosses on the Book of Documents)主要是對所謂《今文尚書》疑難字詞的分條單獨注釋,在漢學(xué)研究中具有非常重要的學(xué)術(shù)價值。學(xué)界對理氏與高氏的《尚書》譯注進行過不少探討,如陳遠止(1994,2015)、岳峰(2004)、陸振慧(2010,2012)、陳丹丹(2015)、葛厚偉(2016)等,這些研究中除了少數(shù)對其注釋的單獨研究,如陳遠止(1994)等之外,雖對其注釋有所論及,但對其單獨比較研究尚顯不足。對兩位漢學(xué)家的《尚書》注釋進行比較研究,可深化對其學(xué)術(shù)價值的認識,進一步體認西人對《尚書》等中國典籍的認知路徑和規(guī)律,對漢學(xué)、翻譯學(xué)、文化學(xué)等方面的研究也會具有一定的啟示意義。

    二、理注與高注的相同之處

    法國符號學(xué)家、女權(quán)主義批評家朱麗婭·克里斯蒂娃在其《符號學(xué)》中首先提出了“互文性”(intertextuality)這一概念,互文性理論涉及結(jié)構(gòu)主義、符號學(xué)、后結(jié)構(gòu)主義等當(dāng)代西方一些主要文論,(黃念然,1999)廣義互文性把互文性當(dāng)作一切(文學(xué))文本的基本特征和普遍原則,而狹義互文性,則是“用互文性來指稱一個具體文本與其他具體文本之間的關(guān)系,尤其是一些有本可依的引用、套用、影射、抄襲、重寫等關(guān)系”。(秦海鷹,2004)理注、高注與《尚書》及其有關(guān)文本之間也具有互文性。其注釋目的都受到西方求知傳統(tǒng)的影響;注釋內(nèi)容上都引用了歷代有關(guān)注解等諸多互文本信息,有些引用內(nèi)容也基本相同,且都對一些疑難字詞、語句的語義進行了探討;注釋方法上都引用、分析了歷代學(xué)者的有關(guān)注解,運用了文獻學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)等方法。

    (一)注釋目的

    翻譯行為理論(theory of translational action)的目的論認為,“任何一種翻譯行為的形式,包括翻譯本身,都能被看作是一種行為,而所有行為都有一個目標(biāo)、目的”。(謝天振,2008)兩位漢學(xué)家的注釋也體現(xiàn)了一個共同目的,即對中國語言文化知識的探求。

    正如古希臘哲學(xué)家亞里士多德所言:“求知是人的本性”,(吳壽彭,1959)“求知”也是西方學(xué)界的重要傳統(tǒng)。理氏傾力譯注《尚書》等典籍,“其譯本至今仍為世界各地的漢學(xué)家視為標(biāo)準(zhǔn)本”,(柯文,2014)理氏也因此被稱為“英國漢學(xué)界的玄奘”。(莫東寅,1989)其致力于漢學(xué),一個重要原因即為中國博大精深的文化所吸引,產(chǎn)生了熱切的求知渴望。他在日記中寫道,“中國對我來說是一個偉大的故事,我渴望了解其語言、歷史、文學(xué)、倫理與社會形態(tài)”。(岳峰,2004)為了翻譯《尚書》,理氏煞費苦心,研究了大量中外有關(guān)文獻資料,其譯本中列出的中文參考書即有58種,非中文的11種。(James Legge,1991)理注內(nèi)容豐富,字數(shù)、篇幅遠超譯文本身,他說,“也許在一百個讀者中,有九十九個不愿搭理我做的那些長篇的評論式注釋,但只要有第一百個讀者關(guān)注注釋,我就要為他辛苦一番”,(岳峰,2004)其求知熱忱由此可見一斑。

    同樣懷有對中國文化知識的極大熱忱,高氏畢生致力于漢學(xué)研究,在漢語音韻學(xué)、詞典學(xué)、文獻學(xué)、方言學(xué)、考古學(xué)等領(lǐng)域都取得了豐碩成果。高氏“在類型層面研究漢語的特征,早在20世紀20年代,就有許多精到的論述”。(方環(huán)海、鄭通濤,2016)其《古漢語字典》(Grammata Serica,1940、1957修訂)研究了中國上古和中古語音,其代表作《中國音韻學(xué)研究》(Etudes sur la phonologie chinoise,1915~1926)曾在中國音韻學(xué)界引起巨大反響。高氏認為,確定上古語音系統(tǒng)對于了解古音假借現(xiàn)象是必要的,只有這樣,詞的原義才有可能從語源學(xué)的角度得到確證。(趙元任譯,2002)其觀點頗具開創(chuàng)性,有學(xué)者甚至認為,“高氏的古代語音估定及假借學(xué)說,直到今天恐亦無出其右者”。(高本漢、陳舜政譯,1972)為了探求古文本疑難字詞的原義,高氏先注釋《詩經(jīng)》,[包括《國風(fēng)注釋》(Glosses on the Kuo feng Odes,1942)、《小雅注釋》(Glosses on the Siao ya Odes,1944)、《大雅注釋》(Glosses on the Ta ya Odes,1946)及《頌注釋》(Glosses on the Sung Odes,1946,BMFEA,14,16,18)]接著注釋《尚書》,還注釋了《左傳》(Glosses on Tso Chuan,1968)、《禮記》(Glosses on the Book of Li-ki)等。

    (二)注釋內(nèi)容

    首先,理注與高注都注重對一些疑難字詞、語句進行注釋,對注釋字詞等的選擇也多相同。如《虞夏書·堯典》篇,二者都注釋了“曰若稽古帝堯曰放勛”句,包括對“曰若”、“稽”、“放勛”等字詞進行解釋,(理注:16-17;高注:第1207條)此外還有“欽明文思安安”、(理注:17;高注:第1208條)“平章百姓”(理注:17;高注:第1212條)等詞語;再如:《周書·大誥》篇,二者都對“猷大誥而多邦”、(理注:362-363;高注:第1585條)“嗣無疆大歷服”、(理注:364;高注:第1588條)“殷小腆”(理注:366;高注:第1595條)等語句進行了注釋,包括其中的疑難字詞。(James Legge,1991)(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    其次,理注與高注都注重引用歷代中外學(xué)者的有關(guān)注解,對這些互文本的引用也有相同之處。如注釋“鳳凰來儀”時,(《虞夏書·益稷》)二者都引用了鄭玄、蔡沈的觀點。理注在引述了《論語》、《康熙字典》中對“鳳凰”和“來儀”的解釋之后,接著引述鄭玄的解釋:“儀,匹也,來止巢而乘”,又介紹了孔穎達、蔡沈?qū)P凰的出場與音樂的影響力有關(guān)等有關(guān)看法,并引述蔡沈所保存的關(guān)于舜樂的記載:其對孔子的影響如此之大,以至于他三個月不知肉味。理注通過互文本的引用,主要對有關(guān)文化現(xiàn)象進行介紹和評論,對所引用的注解并未作出明確取舍判斷,對應(yīng)這句的譯文為:“themale and the female phoenix comewith theirmeasured gambollings into the court.(雌雄鳳凰緩慢而又有節(jié)奏地跳躍著來到庭中。)”(James Legge,1991);高注(第1346條)則引述并分析了諸多有關(guān)“鳳凰來儀”的解釋,如司馬遷的《五帝本紀》釋為“雌雄鳳凰來飛翔”;孔安國則釋為“雌雄鳳凰來了,(舉止端莊)儀態(tài)美好”,并評論道:“這未免吹毛求疵”,但蔡沈贊同孔安國的看法,認為應(yīng)解釋為:“它們來跳舞,儀態(tài)美好”;高氏又繼續(xù)引述馬融、東漢應(yīng)劭(《風(fēng)俗通義》)、鄭玄以及伏勝(《論衡》所引《尚書大傳》)的有關(guān)觀點,并分析推斷:“前述A-E類關(guān)于‘儀’的解釋多少都有些勉強”,“我們證明了在漢代中期‘儀’的流行意思是‘來’”,“因此應(yīng)該理解為‘雌雄鳳凰來到現(xiàn)場’(Themale and female phoenix come(and arrive)and put in appearance.)”。(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    (三)注釋方法和策略

    在注釋方法和策略上,理注與高注的相同之處主要為:都引用、分析了歷代中外學(xué)者的有關(guān)注解,運用了文獻學(xué)、經(jīng)學(xué)與訓(xùn)詁學(xué)的方法。如前述對“鳳凰來儀”的注釋,理注和高注都引用了諸多互文本,對詞語原義進行分析考證。如理注引用了鄭玄、孔穎達、蔡沈等學(xué)者的觀點,高注則引用了司馬遷、孔安國、馬融、蔡沈、鄭玄、伏勝的看法;再如:注釋“農(nóng)用八政”(《周書·洪范》),理注參考了《前漢書·五行志》,并引述孔安國對此的看法:“那些具有動詞性和勸告性的詞語即‘敬用’、‘農(nóng)用’等”;又介紹了馬融、王肅的“保持‘農(nóng)’的‘農(nóng)業(yè)’之義”的說法,認為此說不通?!稗r(nóng)”讀起來似為“醲”,意為“厚”,“政”為其字面義“政務(wù)”(James Legge,1991);高注(第1523條)則先列出馬融、蔡沈、王肅關(guān)于“‘農(nóng)’為‘農(nóng)業(yè)’之義”的觀點,接著比較鄭玄、孔安國的解釋:“‘農(nóng)’為‘醲’的借詞”,即“充分運用八種政務(wù)”,又引述王念孫的解釋:“‘農(nóng)’等于‘勉’,勉力,‘農(nóng)用’即為‘勉用’”,即“大力運用八種政務(wù)(energetically use the eight rules of government)”,并引《左傳·襄公十三年》中“小人農(nóng)力以事其上”句為之參證。還分析了理注對此的解釋:“他們大力進行農(nóng)牧勞作”,認為這種解釋是不可能的。并繼續(xù)分析:“農(nóng)力”與“努力”在此如此相同,以至于王念孫視“農(nóng)”、“努”為同一詞根的變體,這不大可能,因“農(nóng)”更偏重于“艱苦的田地勞作”。最后推斷:“由于前文‘羞用’為動詞,因而‘農(nóng)用’也應(yīng)為動詞”。(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    綜上所述,理氏與高氏懷著求知的共同目的注釋《尚書》,其內(nèi)容與方法有某些相同之處,如都對歷代學(xué)者有關(guān)注解進行引用,有些引用內(nèi)容也相同?!渡袝放c對其進行引用、注解的諸多歷時文本之間都具有互文本關(guān)系,且理注、高注與各自引用的諸多文本之間也具有互文本關(guān)系。理注著于高注之前,因而成為高注的互文本,高注對其也有所引用與吸收?!拔谋臼且环N文本置換,是一種互文性:在一個文本的空間里,取自其他文本的各種陳述相互交叉,相互中和”。(Julia Kristeva,1968)(秦海鷹,2004)因此,理注與高注的共同之處主要在于對一些互文本的共同引用。

    三、理注與高注的不同之處

    理注與高注雖有一些共同之處,但二者在注釋目的、內(nèi)容、理念以及方法上又各具特色,表現(xiàn)出諸多的不同,“互文性概念在此具有關(guān)鍵意義:任何文本都處在若干文本的交匯處,都是對這些文本的重讀、更新、濃縮、移位和深化。從某種意義上講,一個文本的價值在于它對其他文本的整合和摧毀作用。”(Philippe Sollers,1968)(秦海鷹,2004)理注與高注的不同主要在于二者對其互文本的重讀、更新、整合等的不同,注釋是翻譯的依據(jù),注釋不同,譯文也會不同,從這個意義上說,這兩種注釋及其翻譯都具有一定的創(chuàng)造性。

    (一)注釋目的

    翻譯作為一種跨文化的交流活動,具有很強的目的性,涉及到“為什么翻譯”的根本問題。(許鈞,2004)理注和高注有著追求真知的共同目的,但也有注者各自特別、重要的目的。

    1.理注目的

    理氏譯注《尚書》等典籍的一個重要目的即襄助傳教事業(yè)。宗教家庭背景與自幼在宗教氛圍中成長的個人經(jīng)歷,使其有著根深蒂固、極其虔誠的宗教信仰,以至于其以傳教為畢生使命,不畏艱險,甚至遠赴異國他鄉(xiāng)。理氏認為,“如果想引起一個民族的注意,而不試圖去了解那個民族,將會是一個悲劇”,(顧長聲,1985)為此,他煞費苦心地在《尚書》等典籍的翻譯中添加豐富的注釋,試圖盡可能全面呈現(xiàn)中國的社會、政治、歷史、地理、風(fēng)俗、宗教等眾多領(lǐng)域文化知識,以助西人了解中國,利于傳教。他將儒家經(jīng)典視為“開啟中華民族思想文化傳統(tǒng)的鑰匙”,(段懷清,2006)并說:“翻譯能使世界上其他地方的人們了解這個偉大的帝國,我們的傳教士才能有充分的智慧獲得長久可靠的結(jié)果。我認為將孔子的著作譯文與注釋全部出版會大大促進未來的傳教工作”,(岳峰,2004)“他感覺是在為傳教士們以及其他一些學(xué)習(xí)中國語言文學(xué)的學(xué)生們做一件真正的服務(wù)”。(Helen Edith Legge,1905)這也體現(xiàn)了理氏致力于中國典籍譯注的終極目標(biāo)。

    2.高注目的

    與理氏強烈的傳教使命感不同,高氏更為關(guān)注典籍文本的語言本體層面的研究。他將《詩經(jīng)》等作為語言研究材料,進行古漢語語音研究,構(gòu)擬出古漢語語音系統(tǒng)。其注釋《尚書》的目的即“解決古文本的疑難字詞問題”,科學(xué)地考辯其原本意義。(Karlgren Bernhard,1942)在《詩經(jīng)·國風(fēng)注釋》的前言中,高氏指出:如果說閱讀《詩經(jīng)》的學(xué)生對文本的理解有著雙重任務(wù):一是確定困難詞語的意義,二是通讀詩歌總體,理解全詩主旨,那么顯然前者是基礎(chǔ)、重要而最不可或缺的一步,因為若無對單個詞語的正確理解,就無望理解整節(jié)詩歌的意義與主旨。而現(xiàn)在所要做的工作即專門處理上述第一個任務(wù),關(guān)注疑難詞語原本的解釋(“The present work deal exclusively with the former work,the〉〉glosses〉〉concern the fundamental interpretation of the difficult words and phrases.”)。(Karlgren Bernhard,1942)《尚書注釋》的體例等承接《詩經(jīng)注釋》而來,故二者注釋目的也相同。

    (二)注釋內(nèi)容

    “事實上內(nèi)容的安排正是由翻譯的目標(biāo)所決定的”。(謝天振,2008)由于翻譯目的不盡相同,理注與高注的內(nèi)容在宗教色彩、具體安排、呈現(xiàn)形式以及學(xué)術(shù)性等方面都有所不同,這些不同主要在于二者對于互文本信息的選取與運用的不同。

    1.宗教色彩

    理注內(nèi)容的宗教色彩是其與高注的一個重要不同之處。理氏在1893年牛津的《中國經(jīng)典》修訂版中提出“儒教與基督教有許多相似的地方,比如對自省、美德和智慧的追求,這使得中國文化和西方文化可以協(xié)調(diào)起來”。(Lauren F Pfister,1991、1998)馬若瑟、白晉等早期耶穌會士對中國經(jīng)典進行過索隱式和象征論研究,在典籍中尋求基督教的教義傳統(tǒng),(戴密微,1996)受其影響,“理雅各在中國文獻中尋找中國文化與基督教文化原為一體的依據(jù)”,(岳峰,2004)如理注“肆類于上帝”(《虞夏書·舜典》),理氏評論說:“通過‘上帝’,我們會理解至高無上的上帝(‘God’)。”直到周王朝時代,能被發(fā)現(xiàn)的一切都使我們只能把“上帝”看作那個至高無上者(“By上帝we are to understand God,the supreme Ruler.It is not tillwe come done to the times of the Chow dyn.thatanything can be discovered to lead us to think of Shang Te as other than one and supreme”.)。又說:“王肅只將此處的‘上帝’簡單地等同于‘天’,孔安國將其自定義為‘天及五帝’,而我不能懷疑此處的‘上帝’正是真正的上帝之名。(Wang Suh made Shang Te here simply to be synonymous with Heaven;and Gankwǒhimself had defined the name as=‘Heaven and the five Tes.’I can not doubt but Shang Te is here the name of the true God.)”。(James Legge,1991)高注第1256條,對“肆類于上帝”的注釋則側(cè)重于解釋“類”字在此處的意義,分A、B、C、D四類討論了夏侯學(xué)派、歐陽學(xué)派以及鄭玄等的注解,分析認為“肆類”只是適用于祭祀的一般術(shù)語,與類別、級別等意思無關(guān),其他說法皆無早期文獻用法依據(jù);高注又引述周文王祭拜諸神之事,他將“上帝”表述為“God on High”(上天之神),與土地神“社”(shêthe god of Soil)、五谷神“稷”(Tsi the god of Grain)等“各種神靈”(various divinities)并列,但并無論及其與宗教的關(guān)系。(Karlgren Bernhard,1947~1948)由此可見,與高氏不同,理氏出于特定目的,將《尚書》及其互文本進行了有利于傳教的更新與整合,從而其注釋產(chǎn)生了與原文本及高注都不相同的新內(nèi)涵。

    2.具體內(nèi)容及其形式

    理注與高注的具體內(nèi)容及其呈現(xiàn)形式也各不相同,每篇基本內(nèi)容包括:題解、分段介紹段落大意以及對具體字詞、語句等的注釋,主要為對中國學(xué)者尤其是權(quán)威學(xué)者有關(guān)注解的介紹、文本意義的有關(guān)考證以及評論等,涉及歷史、地理、社會習(xí)俗、宗教等諸多文化領(lǐng)域,字數(shù)、篇幅往往遠超原文和譯文。費樂仁認為其注釋提供了百科全書式的知識,(Lauren F.Pfister,1993)這也是理氏譯文的一個顯著特色;與理注不同,高注并非文內(nèi)注釋,而是以篇名為序,承接《詩經(jīng)注釋》編號而來的單獨注釋條目的集合。注釋內(nèi)容主要為所謂《今文尚書》中的疑難字詞,注釋篇目包含于理氏譯注的所謂《古文尚書》。高注沒有篇章題解和段落大意,其注釋形式主要為:對歷代中國學(xué)者的有關(guān)解釋進行歸納分類,每類標(biāo)以字母序號,以分類的形式,對比分析其可信度,最后推斷出最可信的解釋。如高注1207條,注釋《虞夏書·堯典》的開篇句:“曰若稽古帝堯曰放勛”,即引用了王引之、揚雄等學(xué)者的有關(guān)注釋,并將這些注釋分為A、B、C三類,在比較分析之后,作出推斷:“A注釋為令人信服的同近時期文本所確證”(“A is confirmed by conclusive text.par.”)。(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    理注與高注具體內(nèi)容的不同還在于其對一些語詞的解釋的不同,如前所述對于“肆類于上帝”“鳳凰來儀”“禹錫玄圭、告厥成功”等的注釋都有所不同或相反。

    3.學(xué)術(shù)性

    同樣是引用歷代學(xué)者的有關(guān)注釋,理注側(cè)重于相關(guān)文化知識的補充、介紹與評論,而高注則側(cè)重于有關(guān)字詞原義的實證研究,通過分類、比較分析,推斷疑難詞語的解釋,其考據(jù)往往更為周詳,且綜合運用了訓(xùn)詁學(xué)、語言學(xué)等跨學(xué)科的方法,較之理注所主要采用的語文學(xué)方法更為科學(xué)有效,其思辨性、學(xué)術(shù)性更強,所得出的結(jié)論通常也更為可信。如同樣是對“鳳凰來儀”的注釋,理注介紹并評論了《論語》、《康熙字典》、鄭玄、孔穎達、蔡沈的解釋,但最后并沒有對所引注釋作出明確的取舍;(James Legge,1991)而高注(第1346條)則引用了更多學(xué)者的觀點,如司馬遷、孔安國、馬融、應(yīng)劭以及伏勝等,并對有關(guān)觀點進行分類對比研究,在此基礎(chǔ)上作出推斷:“因此應(yīng)該翻譯成雌雄鳳凰來到現(xiàn)場”,(Karlgren Bernhard,1947~1948)這表明,高氏對互文本的引用更為全面,其分析推斷更具思辨性;再如:對《夏書·禹貢》中“禹錫玄圭、告厥成功”的注釋,理注和高注都引用了司馬遷和孔安國的解釋,即“帝錫禹玄圭、以告成功”。但與高注相反,理注明確表示對此并不贊成:“盡管如此,本文不采用這種解釋(The text,however,will not admit it.)”。(James Legge,1991)理注先介紹了圭為“瑞玉”等相關(guān)文化知識,接著介紹、評論了一些關(guān)于“玄圭”的說法,如有人認為其與水、天同色,象征著大禹治水的豐功偉績等,但理氏認為這些說法都很牽強(These sayings are farfetched.),認為正確的解釋應(yīng)該是:“大禹在某地發(fā)現(xiàn)一塊深色、罕見的石頭,它如此珍貴,以至于大禹覺得值得獻給國王堯(但其實應(yīng)該先獻給堯的副手舜。)”。因此他的譯文是:“大禹獻出了一塊深色寶石,并宣告他的工作已完成”(“Yu presented a dark gem-stone,and announced the completion of hiswork.”)。(James Legge,1991:150)但理氏并未說明其依據(jù),在接著介紹了孟子等關(guān)于大禹治水用了8年或是13年的不同說法后,即結(jié)束了注釋;而高注(1396條)沒有解釋何為“圭”,也沒有討論大禹治水的時間問題,而是側(cè)重于對有關(guān)解釋進行分類比較,他將司馬遷和孔安國的解釋歸為A類,即認為國王賜予大禹一塊黑色的圭,并宣告他的工作已經(jīng)完成(“Yu was given(sc.by the emperor)a black kuei sceptre,announcing that he had achieved hiswork.”),并引學(xué)者于省吾對此類結(jié)構(gòu)出現(xiàn)于周代青銅器銘文的研究為參證,即“X錫”在銘文中意為“X被賜予……”;將漢代的另一種觀點歸為B類,即認為是上天賜給大禹一塊黑色的圭。并引用法國漢學(xué)家沙畹關(guān)于圭的碑銘研究為之參照:“當(dāng)四海與河流都得到了治理之后,黑色的圭就出現(xiàn)了”;蔡沈的觀點被歸為C類,也即理氏所認可的:大禹將黑色的圭獻給了國王?;诖?,高氏認為:沒有理由不采用A類這種年代最早的注釋。(Karlgren Bernhard,1947~1948)由此可見,高注更注重對早期或同近時期互文本的引用與吸收,這也正契合于“近古者存真”之說。其對碑銘文研究等實證性互文本的引用,較之單一的傳統(tǒng)文獻引用,擴大了互文本引用的范圍,因而更具解釋力。

    (三)注釋理念與方法

    1.注釋理念

    理氏與高氏注釋理念的不同主要表現(xiàn)在:重實用,服務(wù)于西人尤其是傳教士們了解中國文化知識的需要,且注重“參考官學(xué)”,(James Legge,1939)以信為本;而高注則更為關(guān)注文本疑難詞語原義的考辯與語言學(xué)習(xí)的需求。

    (1)理注理念

    正如有學(xué)者所指出的那樣:“與德法或其他國家不同,英國科學(xué)特別講究實用和類比。在英國,人們比在任何其他國家都更習(xí)慣于通過感覺而達到科學(xué),而不是通過單純的抽象思維達到科學(xué)?!?錢乘旦、陳曉律,1991)英國人對中國的研究向來以實用性為宗旨,理注也體現(xiàn)了這種實用本色。為了達到了解中國、襄助傳教的目的,理注以信為本,既對文本原義進行考證,力求破譯《尚書》等典籍的語言文化編碼,又對中國社會、歷史、政治、文化、宗教等眾多領(lǐng)域的相關(guān)知識進行廣泛補充與評介,力圖提供一部中國文化知識的百科全書,使其對西人了解中國具有實用價值。

    其次,理氏譯文內(nèi)容和語言形式都力求最大限度地“立足原文,探求本義,揭示本真”,“以實現(xiàn)文化傳真”。(陸振慧,2012)他強調(diào)翻譯的宗旨是忠實,反對意譯,認為意譯是非學(xué)者的、不嚴肅的態(tài)度。(Norman J.Girardot,2002)《中國評論》(China Review)甚至評論其譯文:“從頭到尾都是真實的”。(岳峰,2004)為求真求信,理氏注重“參考官學(xué)”,(James Legge,1939)即重視參照有關(guān)權(quán)威文獻資料,如其《尚書》譯本中列出的《十三經(jīng)注疏》、《欽定書經(jīng)傳說匯纂》(內(nèi)有蔡沈的《集說》)、《御制日講書經(jīng)解義》、《御纂朱子全書》(其33-34卷是朱熹關(guān)于《書》的論述)等,這也是理注對其互文本吸收、引用的特點之一。

    (2)高注理念

    首先,高氏注重用“科學(xué)的”方法考辨字詞原義,尋求可信解釋。(張上冠,1997)他認為,要確定文本中疑難字詞的真正意義,只有通過運用更可靠的材料和方法。因而高氏更關(guān)注互文本的實證性,而非其權(quán)威性,試圖通過互文本的引用與深化等,從本體層面闡釋語詞與文本的科學(xué)意義。高氏認為,由于《尚書》文本閱讀尤為困難,很大程度上語義晦澀、無法解釋,且中國學(xué)者對其句子劃分與解釋分歧很大,加上《尚書》文化博大精深,有關(guān)研究卷帙浩繁,不可悉數(shù)印證,故能否確定無疑地確認其形式和解釋都令人懷疑。但這都不能成為阻止人們利用已有資料努力探尋文本秘密的理由。在《尚書注釋》序言中,高氏聲稱其所有注釋都始終參照古漢語語音系統(tǒng),只有借此才能解決所謂的“通假”和“借音”等疑難語言現(xiàn)象。他指出,一個詞真正意義的最佳確定方法是根據(jù)其詞源解釋,比如可通過其所屬詞族和詞根來確定。他認為,正確辨別字詞真實面目的先決條件是充分了解古漢語語音系統(tǒng),其古語音重建系統(tǒng)是大抵值得信賴的,以詞典的形式所記錄的那些古漢語語音,完全適用于解釋疑難文本的語言學(xué)研究。(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    其次,高氏以讀者為中心,尤其關(guān)注學(xué)生讀者的語言學(xué)習(xí)需求。不僅力求科學(xué)解決疑難字詞問題,鑒于《尚書》歷代研究資料數(shù)不勝數(shù),還精選出重要的學(xué)習(xí)參考書,按照其最常參考的和較常參考的,分別列出有關(guān)學(xué)者及其著作。為了便于閱讀,在每條注釋的諸多分類中,基本都用粗體字標(biāo)示出他認為得到最好證明的、更可信、且為各學(xué)派贊同的一類。他說:“我選出那種被認為是最好的解釋并在印刷上給予強調(diào),也會在所有的注釋中給出這樣做的充足理由。”(Karlgren Bernhard,1942)如第1207條注釋中,即用粗體字突出了被證明為可信的注釋(“Examining to antiquity,(we find that)the emperor Yaowas called Fang-hün.”經(jīng)考古發(fā)現(xiàn)帝堯名為放勛。)。(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    2.注釋方法

    由于注釋目的和理念的不同,理氏與高氏的注釋方法和風(fēng)格也有所不同,總的來說,理注方法主要是“參考官學(xué),分析考證”,(James Legge,1939)體現(xiàn)了文獻學(xué)、經(jīng)學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)的特點,且具有評論性;而高注則融合了經(jīng)學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)、文獻學(xué)、考據(jù)學(xué)以及語言學(xué)等跨學(xué)科的方法,表現(xiàn)出理性的思辨色彩與實證主義風(fēng)格。

    (1)理注方法

    理氏認為,對于翻譯而言,“合適的做法就是參考官學(xué),分析考證”。(James Legge,1939)他在談到翻譯研究時說:“我的研究絕不能草率或表面化”?!吨袊u論》也認為:“學(xué)者必須學(xué)習(xí)理雅各,只有看過那些權(quán)威詮釋的人才有發(fā)言權(quán)”。(岳峰,2004)理氏翻譯《尚書》時,潛心研究了大量的中國訓(xùn)詁學(xué)等有關(guān)文獻,尤重歷代官方權(quán)威注解。其翻譯助手王韜認為,理氏“注全力于十三經(jīng),貫串考覆,考流溯源”。(王韜,2002)《尚書》譯本中列出了69種中外參考文獻,其中即包括《十三經(jīng)注疏》、《欽定書經(jīng)傳纂朱子全書》、《說文解字》等權(quán)威著作。(James Legge,1991)可見其注釋方法主要是對當(dāng)時的權(quán)威互文本的引用、吸收、更新與中和,正如有學(xué)者評論所言:“理雅各大致依循傳統(tǒng)詩說,其異說新論通常也是在折中各家之說之后的結(jié)果”。(張上冠,1997)

    理注的另一個方法即圍繞注釋對象,引述眾說,夾敘夾議。其《尚書》譯本的注釋位于漢字文本及其對應(yīng)英譯的下方,篇幅和字數(shù)往往是其譯文的3倍以上,如第103-143頁等。整頁整頁的注釋也很常見,如第 103、106、109、114、118、120、122、124頁等;(James Legge,1991)理注中的評論隨處可見,如對《周書·洪范》中“五事”的注釋:理氏釋為“of the five businesses”,接著說道:“這樣翻譯讀起來很拗口,但我也只能翻譯成這樣了(“by‘the five businesses’reads awkward and uncouth;but I can do no better with it.”)”。(James Legge,1991)再如:注釋《虞夏書·堯典》的“帝堯曰放勛”,理氏先引述毛奇齡《尚書廣聽錄》對“放勛”的解釋:堯的名字。又介紹孟子、司馬遷、朱熹等人相同的看法,接著評論:“但我與宋代學(xué)者對此看法不同,我解釋為‘非常值得稱贊的人’(‘the Highly Meritorious’),孔安國第一個將其視為描述性短語,解釋‘放’為‘學(xué)習(xí)’、‘模仿’,可能是在說他模仿古人的美德?”;又如:理氏評論鄭玄對“鳳凰來儀”的注釋:“鄭玄的解釋與眾不同,但我很難理解(as in the transl.Ch‘ing’s expl.is different,and tome hardly intelligible.),他說:‘儀,匹也,來止巢而乘匹’,我覺得意思是說它們來到院子里繁衍后代(I suppose hemeans that they came and bred in the court.)”,(James Legge,1991)其評論性風(fēng)格由此可見一斑,述評式的引用也是其與高注的顯著不同之處。

    (2)高注方法

    歐洲大陸素有唯理主義的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),推理及思辨色彩濃厚。受其影響,瑞典漢學(xué)家高本漢的《尚書注釋》也頗具思辨的風(fēng)格。為了對《尚書》的疑難字詞進行科學(xué)地闡釋,高注綜合運用文獻學(xué)、考據(jù)學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)以及語言學(xué)等方法,以古漢語語音系統(tǒng)作為依據(jù),對原文本疑難字詞等的互文語義進行詳盡的分類、對比與考辨。如高注第1207條:“曰若稽古帝堯曰放勛”,即將諸多注解分為A、B、C三類進行對比分析。先引用時代相同或相近的互文本,如《尚書》中的其他篇章等,接著引述《詩經(jīng)》中的文本與蔡沈等的解釋,并與揚雄、顧賽芬的不同觀點進行對比,又參照了王引之的觀點,最后得出結(jié)論:A類注釋為同時期令人信服的文本所確證(“A is confirmed by conclusive text.par.”);再如高注“1207”條注釋“稽”:先分類比較《逸周書》、理雅各譯本、《漢書·平當(dāng)傳》的《書·泰誓》篇、鄭玄的解釋、《韓非子》的《主道》以及《周禮·小戴》的注解,證明“稽”的基本意為“考察”;又引用陸德明、司馬彪對于《莊子·逍遙游》中有關(guān)用例的解釋,并引用孔安國、蔡沈的觀點,分析比較后,高氏推斷:“A類注釋最早,且有與《尚書》同時期的文獻為證明——(A is the earliest interpr.and supposed by Shu par.)”,因而可信。(Karlgren Bernhard,1947~1948)由此可見,高注對互文本進行了引用、深化與整合,以便更有效地探求字詞原義。

    其次,高注既重視對早期互文本的引用與吸收,又注意對訓(xùn)詁學(xué)、碑銘學(xué)、考據(jù)學(xué)、語言學(xué)等研究的互文本進行整合、引用。20世紀的邏輯實證主義認為,科學(xué)世界概念的特點是經(jīng)驗主義和實證主義的,“只有來自經(jīng)驗的知識”,“科學(xué)工作努力的目標(biāo)是通過將邏輯分析應(yīng)用于經(jīng)驗材料達到統(tǒng)一科學(xué)”。(米俊絨、殷杰,2008)實證主義者主張在分析事物間的關(guān)系時,采用觀察、分類的方法,使用分類性的經(jīng)驗材料,認為只有這樣其結(jié)果才會可信。因此可說高注對《尚書》互文本進行分類引用與對比的研究方法具有實證性特征。

    除了訓(xùn)詁學(xué)等傳統(tǒng)方法外,高注還運用了不同與傳統(tǒng)語文學(xué)的語言學(xué)的方法,深化、整合了之前的諸多互文本,包括理注。他在《尚書注釋》前言中明確提出:所有注釋的基本原則是始終參考古漢語語音體系(“A fundamental principle in allmy glosses is a constant reference to the Archaic Chinese phonology.”)。(Karlgren Bernhard,1947~1948)他以《詩經(jīng)》的字韻為材料,構(gòu)建古漢語語音系統(tǒng),并以此作為判別《詩經(jīng)》、《尚書》等典籍疑難字詞的依據(jù),這也是其與理注不同的重要方法之一。在《尚書注釋》前言中,他論述了構(gòu)建古漢語語音系統(tǒng)的過程:將《詩經(jīng)》中漢字的所有的韻與那些成規(guī)則系統(tǒng)的字韻列表,確定哪些為規(guī)則的韻,據(jù)此建立韻尾自始至終規(guī)律對應(yīng)的韻系統(tǒng),這樣,主要以段玉裁,尤其是江有誥等清代學(xué)者的研究為基礎(chǔ),經(jīng)過進一步發(fā)展,構(gòu)建了26個韻級,除嚴格對應(yīng)的韻之外,還分出次一級的韻與27個不規(guī)則的韻。高氏聲稱該古音系統(tǒng)可用于文獻學(xué)研究,能夠可靠地詮釋疑難文本。(The Archaic phonology thus reconstructed can safely be used for philological purposes,in the interpretation of difficult texts.)。(Karlgren Bernhard,1947~1948)如高注1210條“克明俊德”(《虞夏書·堯典》)即以古音系統(tǒng)和詞源學(xué)為基礎(chǔ),推斷出《大學(xué)》對其的解釋最為可信。首先,高氏引用《詩經(jīng)》和《禮記·大學(xué)》的相關(guān)文本為證,認為其中“峻”的古讀音為,意為“崇高,高尚”,因此也是“俊”的同源詞,并將歷代有關(guān)注釋分為三類進行考辨,認為與A類觀點相比,B類沒有早期相關(guān)用例的支持,而C類司馬遷、司馬貞和孫星衍等的相關(guān)注釋與原文本的語境不符,較之有相當(dāng)可信文獻互證的A類,其可信度明顯不足。由此,高氏得出結(jié)論:沒有理由對最古老的A注釋棄之不用。(Karlgren Bernhard,1947~1948)再如:高注第1207條:“曰若稽古帝堯曰放勛”,(《虞夏書·堯典》)首先引用李善的《文選注》與東漢的《魯靈光殿賦》的有關(guān)內(nèi)容,證明“曰”的變體字為“粵”;再將歷代有關(guān)注釋分三類進行對比分析,并引《尚書》中的《君奭》、《大誥》篇與蔡沈的解釋來證明:“曰若”僅作助詞,相當(dāng)于“惟”,無意義。還參照王引之的《經(jīng)傳釋詞》,比較了揚雄的動詞說、《文選》的《劇秦美新》中的用例以及顧賽芬的解釋等,他認為顧氏忽視了古變體“粵”、“越”。最后高氏推斷:A類注釋為同時期令人信服的文本所確證(“A is confirmed by conclusive text par.”)。(Karlgren Bernhard,1947~1948)

    綜上所述,不同的注釋目的和理念,影響著理注與高注對互文本的選擇、引用、更新、深化、中和等,表現(xiàn)為其注釋內(nèi)容、方法等方面的諸多不同,注釋不同其對應(yīng)的翻譯也不同;另一方面,理注主要是對有關(guān)文化知識的介紹與評論,便于讀者對中國文化語言知識的了解,因而是“注釋性”的;高注則注重通過各種互文本信息,對原文本的疑難詞語進行詳細的語義分析與考辯,具有較強的“解釋性”。理注處于西方漢學(xué)發(fā)展的早期階段,而高注已處于漢學(xué)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型時期,二者的不同,也反映了西方漢學(xué)對中國文化的認識的演變,即從早期的“注釋性”到后來的“解釋性”,前者基本停留在對中國文化知識的介紹、評論與服務(wù)傳教的層面,而后者則基于語詞的科學(xué)意義,試圖在本體層面對中國的文化文本進行闡釋。

    四、理注與高注不同的原因

    理注與高注的目的、理念、內(nèi)容以及方法都不盡相同,其不同的影響因素主要包括:注者所處的社會語境、個人經(jīng)歷、對《尚書》的認識以及參考資料的選擇等,這些因素影響著注者對不同時期《尚書》互文本信息的引用、吸收、重讀、更新與中和等,從而也會導(dǎo)致注釋與以其為基礎(chǔ)的翻譯的不同。

    (一)社會語境與個人經(jīng)歷

    理注與高注相隔近一個世紀的歷史時空。隨著經(jīng)濟和社會的發(fā)展,時代思潮與發(fā)展訴求也在發(fā)生相應(yīng)變化,因而理氏與高氏所處社會語境各不相同。法國批評家羅蘭·巴特認為:“互文的概念是給文本理論帶來社會性內(nèi)容的東西,是來到文本之中的先時的和當(dāng)時的整個言語”。(羅蘭·巴特,1995)由于譯注者吸收與引用的互文本包括之前的信息和所處時代的信息,所處時代不同,其注釋中所引用的互文本也可能不同,基于一些共同的互文本的引用,二者的注釋會有一些相同的信息,這也是理注與高注具有某些相同之處的重要原因,但后來的譯注還會吸收到前所未有的新的社會語境所賦予的信息,因而與之前的注釋會有所不同,所以不同時期的注者所處社會語境的不同,也是理注與高注不同的一個重要原因。因此可以說不同時期的《尚書》注釋與翻譯,都會具有一定的創(chuàng)造性。

    理氏在宗教氛圍之中成長為一名虔誠的新教傳教士,“信仰是理氏一生成就的主要驅(qū)動力”,“受其影響,理氏在信仰這個根本問題上傾向于理性不是那么強的思維方式,不喜歡懷疑論”。(岳峰,2004)。這種特殊的個人經(jīng)歷,對其漢學(xué)研究有著極為重要的影響,也是其以襄助傳教為目的的一個重要原因;著于19世紀中期的理注,是漢學(xué)初創(chuàng)階段的重要成果,此階段漢學(xué)研究以傳教士漢學(xué)家們?yōu)橹黧w,其譯介中國典籍的目的主要在于了解中國的社會、歷史、文化等方面知識,以促進在中國的傳教事業(yè)。

    與理氏的傳教士身份不同,高氏則是一位對中國古代語言文字情有獨鐘的杰出漢學(xué)家。他曾于1912~1914年間在巴黎跟隨沙畹(Edouard Chavannes,1865~1918)從事比較語言學(xué)研究。沙畹發(fā)揚了西方科學(xué)實證的學(xué)術(shù)傳統(tǒng),注重不同文獻間的互證,還將考古學(xué)、碑銘學(xué)的方法引入漢學(xué),突破了單一的文獻學(xué)方法。其弟子伯希和、馬伯樂等則更進一步,將目錄學(xué)、語言學(xué)、古文字學(xué)、歷史學(xué)、比較人類學(xué)、社會學(xué)等綜合的方法用于語言研究。以沙畹為主的法國漢學(xué)家們促發(fā)了漢學(xué)的現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。(張靜河,1995)受其影響,著于20世紀中期的高注也表現(xiàn)出實證主義的特征。當(dāng)時的漢學(xué)研究趨于多元化,對中國典籍的研究,不僅關(guān)注其所蘊藏的社會、政治、歷史、宗教、文學(xué)等諸多領(lǐng)域的文化知識,還關(guān)注其語言本體研究的價值。因此,注者學(xué)術(shù)經(jīng)歷的不同也是導(dǎo)致高注與理注不同的重要原因之一。

    (二)注者對典籍的認識

    理氏譯注《尚書》等中國經(jīng)典,是為了便于西人尤其是傳教士們更好地了解中國。他認為讀中國經(jīng)書,可以了解中國人的歷史和生活模式,使歐洲的政治家明白中國人的道德本質(zhì),翻譯《尚書》等中國典籍有助于把握中國的文化精神,(岳峰,2004)為此,其注釋不遺余力地解釋、介紹與討論有關(guān)文化現(xiàn)象,廣泛涉及中國的社會、政治、地理、歷史、民俗、天文等眾多領(lǐng)域??梢娎碜⒈蛔鳛槎嗑S度研究中國文化知識,探討中國文化精神的重要手段,因此,理氏主要視《尚書》為中國歷史文化的文本載體;而在漢學(xué)研究中,高氏將《詩經(jīng)》用作構(gòu)擬古漢語語音系統(tǒng)的語料,并認為其構(gòu)擬的古漢語語音系統(tǒng)值得信賴,能夠適用于對《尚書》等典籍中疑難字詞、語句的意義考辨??梢姼呤现饕暋渡袝窞榕c《詩經(jīng)》等典籍類似的,對語言學(xué)研究具有重要價值的古漢語語言材料。對典籍的認識不同,會影響其注釋目的、理念、內(nèi)容、方法等,也會影響到其對互文本的選擇與吸收,從而其注釋等也會有所不同。

    (三)注者對參考資料的選擇

    “古漢語譯成英語的準(zhǔn)確度,除了與譯者對經(jīng)典的判斷力和悟性有直接的關(guān)系外,與所依據(jù)的詮釋本也有重要的關(guān)系”。(岳峰,2004)參考資料的選擇,影響著譯注的互文本引用選擇,而這些互文信息會成為其注釋的依據(jù)。比較理氏與高氏所列的參考資料,可發(fā)現(xiàn):除了主要參考一些權(quán)威的經(jīng)學(xué)、訓(xùn)詁學(xué)著作外,理氏還選擇了諸多與中國的政治、歷史、地理、文化等方面有關(guān)的參考資料,如《二十四史》、《資治通鑒》、《十七史商榷》、《丹鉛總錄》、《歷代統(tǒng)計表》、《歷代疆域表》等,可見其互文本的選擇既注重歷代注解又注重相關(guān)的文化信息;而高氏則主要關(guān)注歷代的有關(guān)注解,包括上古和中古學(xué)者的有關(guān)注解,如鄭玄(公元二世紀)、馬融、孔安國(公元三世紀)、孔穎達等的觀點。也包括經(jīng)學(xué)、考古學(xué)、考據(jù)學(xué)等研究的重要成果,如王引之的《經(jīng)義述文》、《皇清經(jīng)解續(xù)編》中劉逢祿的《尚書今古文集解》、陳喬樅的《今文尚書經(jīng)說考》、俞樾的《群經(jīng)評議》,以及孫詒讓、于省吾、惠棟等的有關(guān)研究成果等;(Karlgren Bernhard,1947~1948)其次,理氏雖然收集了清代學(xué)者研究《尚書》的著述,但他忽略了《皇清經(jīng)解》中王引之的《經(jīng)義述聞》中的有關(guān)著述,遺漏了清儒研究的集大成之作:邵晉涵的《爾雅正義》、郝懿行的《爾雅義疏》,段玉裁的《說文解字注》,以及虛詞的重要參考書:王引之的《經(jīng)傳釋詞》。(邵東方、劉家和,1989)而這些資料,高注基本都能注意參考,因此,高注所吸收的互文本更多,這對其注釋的可信度有著重要的影響。

    其次,理氏以《十三經(jīng)注疏》等權(quán)威著述為重要參考資料,重視朱熹與蔡沈的有關(guān)注解,即使不采用朱熹的注釋,也會在自己的注釋中列出;(James Legge,1991)(岳峰,2004)而高氏則認為朱熹的注釋有主觀化的傾向,他說,朱熹認為注釋一個詞不經(jīng)過早期文本的證實也無關(guān)緊要,在遇到疑難字詞時,會不經(jīng)文獻考察而主觀武斷地自創(chuàng)解釋,僅滿足于所創(chuàng)解釋適和于上下文語境,故其說不足為信。(Karlgren Bernhard,1942)參考資料的選擇不同,譯注對互文本的引用、吸收等也會有所不同,這也是導(dǎo)致這兩種注釋不同的重要原因。

    五、結(jié) 語

    綜上所述,理注與高注各具特色,在注釋目的、理念、內(nèi)容、方法等方面既有一些相同之處又有諸多的不同。究其原因,由于注者所處時代不同,社會文化語境也不同,這導(dǎo)致了不同時代《尚書》互文本的社會內(nèi)容不同;注者個人經(jīng)歷等因素也影響著其對互文本的引用、吸收、更新與中和等,繼而影響其對《尚書》的注釋以及以注釋為基礎(chǔ)的譯文,從這個意義上來說,《尚書》的不同注釋與翻譯都具有一定的創(chuàng)造性。理注與高注分別處于西方漢學(xué)的初步發(fā)展與現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型的不同階段,二者的不同,也反映了西方漢學(xué)對中國文化的認識的演變,即從早期的“注釋性”到后來的“解釋性”,從介紹、評論與服務(wù)傳教,發(fā)展到基于語詞的科學(xué)意義,在本體層面闡釋中國的文化文本。譯注蘊含著譯者的翻譯目的和理念,體現(xiàn)了譯者的詮釋方法和風(fēng)格。對其進行比較研究,可以為漢學(xué)、翻譯學(xué)以及中國文化“走出去”的研究提供有益的啟示。

    陳遠止:《高本漢 〈書經(jīng)注釋〉硏究》,香港大學(xué)學(xué)位論文,1994年。

    陳遠止:《經(jīng)學(xué)傳承:〈書經(jīng)〉之中外詮釋》,《嶺南學(xué)》,2015年第3輯。

    陳丹丹:《〈尚書〉譯本中的語篇銜接重構(gòu)》,《揚州大學(xué)學(xué)報》,2015年第4期。

    戴密微、胡書經(jīng)譯:《法國漢學(xué)研究史概述》,《漢學(xué)研究》(第1集),北京:中國和平出版社,1996年。

    段懷清:《晚清英國新教傳教十“適應(yīng)”中國策略的三種形態(tài)及其評價》,《世界宗教研究》,2006年第4期。

    方環(huán)海、鄭通濤:《西方漢學(xué)與漢語研究》,廣州:世界圖書出版廣東有限公司,2016年。

    高本漢:《先秦文獻假借字例》,陳舜政譯,臺北:中華叢書編審委員會,1974年。

    葛厚偉:《基于語料庫的〈尚書〉英譯本詞匯特征研究》,《青海師范大學(xué)學(xué)報》(哲學(xué)社會科學(xué)版),2016年第6期。

    顧長聲:《從馬禮遜到司徒雷登》,上海:上海人民出版社,1985年。

    黃念然:《當(dāng)代西方文論中的互文性理論》,《外國文學(xué)研究》,1999年第1期。

    柯 文:《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代性之間——王韜與晚清改革》,南京:江蘇人民出版社,2014年。

    陸振慧:《跨文化傳播語境下的理雅各〈尚書〉譯本研究》,揚州大學(xué)學(xué)位論文,2010年。

    陸振慧、崔 卉:《信于本,傳以真——論理雅各的儒經(jīng)翻譯觀》,《河北工程大學(xué)學(xué)報》(社會科學(xué)版),2012年。

    羅蘭·巴特:《羅蘭·巴特隨筆選》,天津:百花文藝出版社,1995年。

    莫東寅:《漢學(xué)發(fā)達史》,上海:上海書店影印出版,1989年。

    米俊絨、殷 杰:《實證主義與社會科學(xué)》,《科學(xué)技術(shù)與辯證法》,2008年第25卷第3期。

    錢宗武:《今古文尚書全譯》,貴州:貴陽人民出版社,2008年。

    錢乘旦、陳曉律:《在傳統(tǒng)與變革之間一一英國文化模式溯源》,杭州:浙江人民出版社,1991年。

    秦海鷹:《互文性理論的緣起與流變》,《外國文學(xué)評論》,2004年第3期。

    邵東方、劉家和:《理雅各英譯〈書經(jīng)〉及〈竹書紀年〉析論》,《中央研究院歷史語言研究所集刊》(第71本,第三分),1989年。

    王 韜:《送西儒理雅各回國序》,上海:上海書店出版社,2002年,第218頁。

    謝天振:《當(dāng)代國外翻譯理論》,漢斯·弗米爾著 ,劉霽譯:《翻譯行為中的目的與委任 》,天津:南開大學(xué)出版社,2008年。

    許 鈞:《翻譯動機、翻譯觀念與翻譯活動》,《外語研究》,2004年第1期。

    亞里士多德:《形而上學(xué)》,吳壽彭譯,北京:商務(wù)印書館,1959年。

    岳 峰:《架設(shè)東西方的橋梁》,福州:福建人民出版社,2004年。

    張上冠:《理雅各(James Legge)以意逆志的〈詩經(jīng)〉翻譯》,香港大學(xué)漢學(xué)研究國際研討會論文,1997年。

    張靜河:《西方漢學(xué)研究的豐碑——高本漢》,《中國文化研究》,1995年第9期。

    趙元任譯:《高本漢的諧聲說》,《趙元任語言學(xué)論文集》,北京:商務(wù)印書館,2002年。

    朱麗婭·克里斯蒂娃:《符號學(xué):意義分析研究》,引自朱立元:《現(xiàn)代西方美學(xué)史》,上海:上海文藝出版社,1993年。

    Bernhard Karlgren,Glosses on the Book of Documents.Stockholm:Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities,1947-1948,43-47,73,167.

    Bernhard Karlgren,Glosses on the Kuo feng Odes,Stockholm:Bulletin of the Museum of Far Eastern Antiquities,No.14,1942,39-43,73,80,84.

    Helen Edith Legge,James Legge:Missionary and Scholar.London:The Religious Tract Society,1905,211-212.

    James Legge,The Shoo King,The Chinese Classics.Taipei:SMC Publishing Icn.,1991,89,202-208,324-325.

    James Legge,The Chinese Classics,Vol.5,London:Oxford University Press,1939,v-vi.

    Julia Kristeva,Bakthine,lemot,ledialogueetleroman,Critique,1967,23(239),438-465.

    Julia Kristeva,Le texte clos,Langages,1968,(12),103-125.

    Lauren F Pfister,“some new dimensions in the study of the work of James Legge(1815-1897:Part II)”,Sino-Western Cutural Relations Journal,xiii,1991,43.

    Lauren F.Pfister,“Reassessing Max Weber’s Evaluation of the Confucian Classics”,The Sociology of Sacred Texts,1993,99-110.

    Lauren FPfister,The Legacy of James Legge,International Bulletin of Missionary Research,vol.22,No.2,April,1998,81.Norman J.Girardot,The Victorian Translation of China:James Legge’s Oriental Pilgrimage.Berkeley:University of California Press,2002.

    Philippe Sollers,Ecritureet révolution,Théorie,d'ensemble,1968,Paris,Seuil,coll.Points,1980,77.

    猜你喜歡
    文本
    文本聯(lián)讀學(xué)概括 細致觀察促寫作
    重點:論述類文本閱讀
    重點:實用類文本閱讀
    初中群文閱讀的文本選擇及組織
    甘肅教育(2020年8期)2020-06-11 06:10:02
    作為“文本鏈”的元電影
    在808DA上文本顯示的改善
    “文化傳承與理解”離不開對具體文本的解讀與把握
    基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識別
    電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
    文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
    從背景出發(fā)還是從文本出發(fā)
    語文知識(2015年11期)2015-02-28 22:01:59
    色哟哟·www| 国产老妇女一区| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 久久人人爽人人爽人人片va| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 啦啦啦啦在线视频资源| 高清视频免费观看一区二区 | 男人舔奶头视频| 97超视频在线观看视频| 一级毛片我不卡| 国产91av在线免费观看| h日本视频在线播放| 国产 一区精品| 激情 狠狠 欧美| 成人性生交大片免费视频hd| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品 | 欧美激情在线99| 国产视频内射| 国产精品不卡视频一区二区| 日日啪夜夜撸| 搡老妇女老女人老熟妇| 中文字幕制服av| 欧美+日韩+精品| 久久欧美精品欧美久久欧美| 亚洲内射少妇av| 久久国内精品自在自线图片| 天堂网av新在线| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 亚洲伊人久久精品综合 | 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 黄片无遮挡物在线观看| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 久久精品久久久久久久性| 波多野结衣巨乳人妻| 麻豆久久精品国产亚洲av| 免费电影在线观看免费观看| 男人和女人高潮做爰伦理| 丝袜喷水一区| 午夜福利网站1000一区二区三区| 国产精品三级大全| 久久精品国产亚洲网站| 国产探花极品一区二区| 国产精品av视频在线免费观看| 欧美zozozo另类| 国产单亲对白刺激| 免费无遮挡裸体视频| 精品久久久久久久久亚洲| 免费观看人在逋| 麻豆av噜噜一区二区三区| 日韩欧美在线乱码| 少妇人妻一区二区三区视频| 国产精品久久久久久av不卡| 一级爰片在线观看| 一区二区三区高清视频在线| 国产精品精品国产色婷婷| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 日韩一区二区视频免费看| 纵有疾风起免费观看全集完整版 | 欧美性感艳星| 欧美成人免费av一区二区三区| 国产成人freesex在线| 亚洲欧美日韩无卡精品| 搡老妇女老女人老熟妇| 国产av一区在线观看免费| 国产精品1区2区在线观看.| 午夜a级毛片| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 午夜精品国产一区二区电影 | 亚洲不卡免费看| 伦理电影大哥的女人| 欧美日韩精品成人综合77777| 综合色丁香网| 国产av一区在线观看免费| 国产熟女欧美一区二区| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产精品国产三级国产专区5o | 99久久无色码亚洲精品果冻| 乱码一卡2卡4卡精品| 99视频精品全部免费 在线| 久久久久久伊人网av| 男人的好看免费观看在线视频| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 国产亚洲5aaaaa淫片| 中文字幕熟女人妻在线| 老司机福利观看| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 99热网站在线观看| 国产真实乱freesex| 麻豆一二三区av精品| 亚洲精品乱码久久久久久按摩| 97在线视频观看| 最近的中文字幕免费完整| 久久久久久久久中文| 国产极品天堂在线| 91久久精品国产一区二区成人| 欧美成人午夜免费资源| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 国产精品人妻久久久影院| 老司机影院成人| 精品国内亚洲2022精品成人| 日本五十路高清| 久久综合国产亚洲精品| 中文字幕制服av| 一级黄色大片毛片| 国国产精品蜜臀av免费| 一级av片app| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 丰满人妻一区二区三区视频av| 2021少妇久久久久久久久久久| 国产精品电影一区二区三区| 一区二区三区高清视频在线| 一区二区三区四区激情视频| 男女那种视频在线观看| 国产精品国产三级专区第一集| 欧美一区二区亚洲| 午夜久久久久精精品| 日本黄色视频三级网站网址| 淫秽高清视频在线观看| 亚洲精品456在线播放app| 国产精品国产高清国产av| 久久久久久伊人网av| 好男人在线观看高清免费视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 久久久精品欧美日韩精品| 久热久热在线精品观看| 国产成人精品久久久久久| 变态另类丝袜制服| 国产精品伦人一区二区| 免费观看在线日韩| 亚洲最大成人av| 国产单亲对白刺激| 国产极品精品免费视频能看的| 少妇的逼好多水| 麻豆乱淫一区二区| 欧美最新免费一区二区三区| 精品午夜福利在线看| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 国产成人freesex在线| www.色视频.com| 老司机影院成人| 亚洲精华国产精华液的使用体验| 少妇被粗大猛烈的视频| 人妻少妇偷人精品九色| 看免费成人av毛片| 麻豆国产97在线/欧美| 国产乱来视频区| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 日日摸夜夜添夜夜爱| 18禁动态无遮挡网站| 最近中文字幕2019免费版| 亚洲国产欧美在线一区| 免费黄色在线免费观看| 免费av不卡在线播放| 国产一区亚洲一区在线观看| 人妻系列 视频| 色5月婷婷丁香| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 欧美日本亚洲视频在线播放| 一边摸一边抽搐一进一小说| kizo精华| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 2021少妇久久久久久久久久久| 18+在线观看网站| 黄片wwwwww| 日本一二三区视频观看| 伊人久久精品亚洲午夜| 亚洲精品色激情综合| 国产麻豆成人av免费视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 免费电影在线观看免费观看| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产午夜福利久久久久久| 亚洲内射少妇av| 久热久热在线精品观看| 久久久久久九九精品二区国产| 免费大片18禁| 精品久久久噜噜| 久久99蜜桃精品久久| av卡一久久| 日韩一区二区视频免费看| 婷婷色综合大香蕉| 久99久视频精品免费| 亚洲成av人片在线播放无| 26uuu在线亚洲综合色| 久久国内精品自在自线图片| 看免费成人av毛片| 日韩强制内射视频| 最近最新中文字幕大全电影3| 日韩精品青青久久久久久| 亚洲av熟女| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 免费大片18禁| 天堂网av新在线| 国产真实伦视频高清在线观看| 插阴视频在线观看视频| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 日韩成人伦理影院| 亚洲精品色激情综合| 久久久国产成人精品二区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 欧美变态另类bdsm刘玥| 日日撸夜夜添| 老司机福利观看| 成人毛片60女人毛片免费| 久久99热这里只频精品6学生 | 成人国产麻豆网| 麻豆成人午夜福利视频| 在线a可以看的网站| 欧美一区二区国产精品久久精品| 九九爱精品视频在线观看| 天天躁夜夜躁狠狠久久av| 日日干狠狠操夜夜爽| 一级爰片在线观看| 日韩制服骚丝袜av| 欧美3d第一页| 日本免费一区二区三区高清不卡| 一个人观看的视频www高清免费观看| 成人一区二区视频在线观看| 免费av毛片视频| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 免费av不卡在线播放| 欧美性猛交黑人性爽| 亚洲欧美精品综合久久99| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 日本免费a在线| 久久久久久久亚洲中文字幕| 最新中文字幕久久久久| 国产乱来视频区| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 看免费成人av毛片| 我要看日韩黄色一级片| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲精品乱久久久久久| 亚洲av不卡在线观看| 男的添女的下面高潮视频| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 看片在线看免费视频| 国产伦精品一区二区三区视频9| 三级毛片av免费| 亚洲成色77777| 久久久久久大精品| 亚洲在线观看片| 亚洲精品日韩av片在线观看| 乱系列少妇在线播放| 亚洲av二区三区四区| 青春草亚洲视频在线观看| 日本一本二区三区精品| 国产成人91sexporn| 国产69精品久久久久777片| 亚洲国产高清在线一区二区三| 国产黄片视频在线免费观看| 久久久久免费精品人妻一区二区| 精品一区二区免费观看| 精品久久久久久成人av| 村上凉子中文字幕在线| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 美女脱内裤让男人舔精品视频| 青青草视频在线视频观看| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 亚洲美女视频黄频| 嘟嘟电影网在线观看| 日韩人妻高清精品专区| 午夜精品在线福利| 欧美日韩综合久久久久久| 亚洲av一区综合| 亚洲三级黄色毛片| 亚洲精品色激情综合| 99热这里只有精品一区| 欧美日韩在线观看h| 国产淫片久久久久久久久| 欧美最新免费一区二区三区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 亚洲在久久综合| 成年女人永久免费观看视频| 久久久精品大字幕| 日韩欧美三级三区| 乱码一卡2卡4卡精品| 精品久久久久久久久亚洲| 少妇熟女欧美另类| 欧美精品一区二区大全| 日韩亚洲欧美综合| 国产成人精品久久久久久| 亚洲五月天丁香| 色5月婷婷丁香| 国产黄a三级三级三级人| 又爽又黄a免费视频| 精品人妻视频免费看| 亚洲欧美一区二区三区国产| 国产精品综合久久久久久久免费| 国产亚洲精品久久久com| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 日韩亚洲欧美综合| 熟女电影av网| 插阴视频在线观看视频| 欧美区成人在线视频| 69av精品久久久久久| 在线播放无遮挡| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲人成网站高清观看| 我的女老师完整版在线观看| 国产在视频线在精品| 最新中文字幕久久久久| av国产免费在线观看| 久久久久性生活片| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 国产中年淑女户外野战色| 亚洲经典国产精华液单| 嫩草影院新地址| 美女被艹到高潮喷水动态| 亚洲av免费在线观看| 国产精品伦人一区二区| 美女大奶头视频| 建设人人有责人人尽责人人享有的 | 少妇人妻一区二区三区视频| 成人av在线播放网站| 免费无遮挡裸体视频| 校园人妻丝袜中文字幕| 国产伦理片在线播放av一区| 久久综合国产亚洲精品| 久久久久久久久久成人| 超碰av人人做人人爽久久| 可以在线观看毛片的网站| 在线免费观看的www视频| 国产精品蜜桃在线观看| 亚洲国产精品sss在线观看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产成人精品久久久久久| 性色avwww在线观看| 女人久久www免费人成看片 | 国产伦在线观看视频一区| 国产精品三级大全| 欧美变态另类bdsm刘玥| 中文字幕熟女人妻在线| 国产午夜精品论理片| 成人特级av手机在线观看| 国产精品电影一区二区三区| 一边亲一边摸免费视频| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 久久久久久伊人网av| av线在线观看网站| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产精品久久电影中文字幕| 亚洲欧美成人综合另类久久久 | 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 日韩一区二区三区影片| 婷婷色麻豆天堂久久 | av免费观看日本| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产av在哪里看| 三级毛片av免费| 日韩一本色道免费dvd| 国产精品嫩草影院av在线观看| 亚洲国产高清在线一区二区三| 性色avwww在线观看| 小说图片视频综合网站| 六月丁香七月| 高清视频免费观看一区二区 | 日本一二三区视频观看| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 变态另类丝袜制服| 中文字幕av在线有码专区| 国产亚洲午夜精品一区二区久久 | 日韩欧美国产在线观看| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 亚洲av成人精品一区久久| 亚洲精品色激情综合| 国产成人精品一,二区| 黑人高潮一二区| 久久久a久久爽久久v久久| 我的女老师完整版在线观看| 国产免费又黄又爽又色| 久久久久久国产a免费观看| 免费人成在线观看视频色| 一边亲一边摸免费视频| 久久久久久久久中文| 日韩强制内射视频| 国产精品99久久久久久久久| 免费观看性生交大片5| www.av在线官网国产| 99国产精品一区二区蜜桃av| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久午夜福利片| 小说图片视频综合网站| 精品欧美国产一区二区三| 国产高潮美女av| 麻豆成人午夜福利视频| 日日啪夜夜撸| 欧美成人精品欧美一级黄| 久久精品国产自在天天线| 亚洲久久久久久中文字幕| 日本wwww免费看| av黄色大香蕉| 国产成年人精品一区二区| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 亚洲内射少妇av| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 淫秽高清视频在线观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲色图av天堂| 国模一区二区三区四区视频| 国产精品一区二区性色av| 能在线免费观看的黄片| 2022亚洲国产成人精品| 晚上一个人看的免费电影| 黄片wwwwww| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产欧美另类精品又又久久亚洲欧美| 免费一级毛片在线播放高清视频| 激情 狠狠 欧美| 亚洲在久久综合| 丝袜美腿在线中文| 亚洲成人av在线免费| 免费观看的影片在线观看| 纵有疾风起免费观看全集完整版 | 九九爱精品视频在线观看| 免费av毛片视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 欧美一区二区国产精品久久精品| 特级一级黄色大片| 一个人观看的视频www高清免费观看| 小说图片视频综合网站| av女优亚洲男人天堂| 男女啪啪激烈高潮av片| 免费看av在线观看网站| 日本wwww免费看| 十八禁国产超污无遮挡网站| 丰满乱子伦码专区| 久久久久久久久久成人| 精品久久久久久久末码| 三级国产精品欧美在线观看| 久久精品国产亚洲网站| 少妇丰满av| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 亚洲欧美精品专区久久| av线在线观看网站| 长腿黑丝高跟| 亚洲欧美成人精品一区二区| 免费观看人在逋| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲精品国产av成人精品| 国产高潮美女av| 日韩一区二区三区影片| 久久久久精品久久久久真实原创| 亚洲不卡免费看| 亚洲av免费在线观看| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 成人高潮视频无遮挡免费网站| 国产精品久久视频播放| 中文天堂在线官网| 国产单亲对白刺激| 国产精品一及| 少妇的逼水好多| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美日韩综合久久久久久| 久久久久网色| 久久99蜜桃精品久久| 精品久久久久久成人av| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 91狼人影院| 国产成人a∨麻豆精品| 国产av码专区亚洲av| 国产精品一区www在线观看| 91aial.com中文字幕在线观看| 高清毛片免费看| 久久久久久久久久黄片| 国产精品不卡视频一区二区| 一二三四中文在线观看免费高清| 大话2 男鬼变身卡| 久久精品久久久久久久性| 成人国产麻豆网| 黄色欧美视频在线观看| 亚洲av电影在线观看一区二区三区 | 久热久热在线精品观看| 在线免费观看的www视频| 波多野结衣巨乳人妻| 狠狠狠狠99中文字幕| 一级黄色大片毛片| 亚洲欧美一区二区三区国产| 色噜噜av男人的天堂激情| 国产一区有黄有色的免费视频 | 亚洲五月天丁香| 两个人的视频大全免费| 国产精品无大码| 国产av一区在线观看免费| 变态另类丝袜制服| 久久精品国产亚洲av涩爱| 插阴视频在线观看视频| 蜜臀久久99精品久久宅男| 女人被狂操c到高潮| 26uuu在线亚洲综合色| 国产日韩欧美在线精品| 久久综合国产亚洲精品| 在线天堂最新版资源| 99热6这里只有精品| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产精品麻豆人妻色哟哟久久 | 啦啦啦啦在线视频资源| 免费电影在线观看免费观看| 亚洲欧美成人精品一区二区| 欧美成人一区二区免费高清观看| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产精品日韩av在线免费观看| 久久精品国产亚洲av涩爱| 男插女下体视频免费在线播放| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 亚洲自拍偷在线| 亚洲国产精品国产精品| 久久久久久大精品| 夫妻性生交免费视频一级片| 少妇人妻精品综合一区二区| 精品国产三级普通话版| 看片在线看免费视频| 99国产精品一区二区蜜桃av| 中文天堂在线官网| 中文字幕免费在线视频6| 长腿黑丝高跟| 欧美激情久久久久久爽电影| 国产精品久久久久久精品电影小说 | 麻豆成人午夜福利视频| 日韩中字成人| 中文字幕久久专区| 校园人妻丝袜中文字幕| 三级国产精品欧美在线观看| 国产精品蜜桃在线观看| 99在线人妻在线中文字幕| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产 一区精品| 久久久精品大字幕| 久久精品久久精品一区二区三区| 我的老师免费观看完整版| 99久国产av精品| 天堂√8在线中文| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 精品欧美国产一区二区三| 免费观看a级毛片全部| 国产日韩欧美在线精品| 久久99热这里只频精品6学生 | 一边摸一边抽搐一进一小说| 蜜臀久久99精品久久宅男| 天堂影院成人在线观看| 舔av片在线| 在线天堂最新版资源| 欧美丝袜亚洲另类| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 91精品一卡2卡3卡4卡| 一本久久精品| 成人三级黄色视频| 亚洲三级黄色毛片| 日韩av在线大香蕉| 亚洲精品自拍成人| 亚洲天堂国产精品一区在线| 乱人视频在线观看| 天堂中文最新版在线下载 | 女人十人毛片免费观看3o分钟| 亚洲精品aⅴ在线观看| 成年av动漫网址| 国产精品日韩av在线免费观看| 波野结衣二区三区在线| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 亚洲av.av天堂| 高清视频免费观看一区二区 | 日韩一区二区视频免费看| 天天躁日日操中文字幕| 亚洲精品日韩在线中文字幕| 老女人水多毛片| 午夜亚洲福利在线播放| 国产成人精品久久久久久| 中文字幕制服av| 欧美性猛交黑人性爽| 人体艺术视频欧美日本| 一级av片app| 国产成人福利小说| 免费av不卡在线播放| 色视频www国产| 国产成年人精品一区二区| 欧美激情久久久久久爽电影| 午夜激情福利司机影院| 97超视频在线观看视频| 岛国毛片在线播放| 最近的中文字幕免费完整| av免费在线看不卡| 久久久久久久久久成人| 成人av在线播放网站| 精品久久久久久电影网 | 久久久久九九精品影院| av免费观看日本| a级一级毛片免费在线观看| 一边摸一边抽搐一进一小说| 国产真实伦视频高清在线观看| 国产精品电影一区二区三区| 一区二区三区免费毛片| 国产一区二区三区av在线| 国产色婷婷99| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 国产三级在线视频| 啦啦啦韩国在线观看视频| 性插视频无遮挡在线免费观看| 国产av在哪里看| 亚洲三级黄色毛片| av国产久精品久网站免费入址| 国产三级在线视频| 亚洲丝袜综合中文字幕| 一级毛片我不卡| 黄片wwwwww| 欧美日本视频| 国产精品嫩草影院av在线观看| 国产精品av视频在线免费观看| 欧美日韩国产亚洲二区| 中文乱码字字幕精品一区二区三区 | 又粗又硬又长又爽又黄的视频|