旦增曲扎
【摘要】對(duì)于中國(guó)的小學(xué)英語教學(xué)來講,母語遷移作為學(xué)生學(xué)習(xí)中存在的常見現(xiàn)象,其主要涉及到正、負(fù)遷移兩方面,而這兩方面都會(huì)對(duì)英語教學(xué)中的語言、詞匯,以及文化等方面產(chǎn)生一定影響。因此,應(yīng)采用辯證的眼光去看待母語在小學(xué)英語教學(xué)中發(fā)揮的作用,遵循因人制宜、因地制宜的原則,對(duì)正負(fù)遷移作用進(jìn)行科學(xué)運(yùn)用。
【關(guān)鍵詞】母語小學(xué)英語教學(xué)遷移作用
前言:中國(guó)小學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識(shí)過程中,通常都處于一種較為特殊的環(huán)境,由于其大腦中已經(jīng)儲(chǔ)存了一定的母語背景知識(shí),而這些知識(shí)必然會(huì)對(duì)學(xué)生的英語學(xué)習(xí)造成不同程度的影響。再加上英語文化學(xué)習(xí)氛圍的缺乏,為了有效克服母語影響,進(jìn)一步提升學(xué)生英語綜合學(xué)習(xí)能力,教師應(yīng)對(duì)英漢兩種語言特點(diǎn)做出全面分析,正確認(rèn)識(shí)、靈活利用母語的正負(fù)遷移作用,從而不斷增強(qiáng)英語教學(xué)效果。
一、母語在小學(xué)英語教學(xué)中的正遷移作用
漢語是中國(guó)小學(xué)生從小學(xué)習(xí)的語言,也是其日常生活中應(yīng)用最多的語言,很多小學(xué)生在學(xué)習(xí)漢語知識(shí)方面擁有良好的方法技巧,而引導(dǎo)學(xué)生將這些方法和技巧科學(xué)運(yùn)用英語學(xué)習(xí)中,不僅可以幫助其快速入門,也能夠幫助學(xué)生準(zhǔn)確把握學(xué)習(xí)方法,促進(jìn)其英語學(xué)習(xí)興趣和信心的不斷增強(qiáng)[1]。
首先,其實(shí)漢語和英語學(xué)習(xí)其實(shí)存在很多共性,如,漢語和英語文章在表述情感方面就具有很大的相似性,都會(huì)給學(xué)生的價(jià)值、生活感悟提供一定指導(dǎo),而且將漢語文章中的某些情感恰當(dāng)?shù)穆?lián)系到英語課文學(xué)習(xí)中,也能夠幫助學(xué)生更好的閱讀、理解文章內(nèi)容。同時(shí),漢語的語言、結(jié)構(gòu),以及功能方面也與英語存在很大的相似性,對(duì)此,在英語教學(xué)中,教師就可以引導(dǎo)學(xué)生將英語音素學(xué)習(xí)與漢語拼音學(xué)習(xí)有機(jī)整合在一起,利用其二者在發(fā)音上存在的相似性來進(jìn)教學(xué),如,英語單詞中的字母“k”就與漢語拼音中的“k”在發(fā)音上非常相似,引導(dǎo)學(xué)生利用這種相似性來進(jìn)行音標(biāo)的學(xué)習(xí),會(huì)掌握的更加輕松[2]。
其次,在小學(xué)英語學(xué)習(xí)中,英語單詞往往都是學(xué)生難以攻克的一大難關(guān),對(duì)此,教師再帶領(lǐng)學(xué)生記憶單詞過程中,就可以引導(dǎo)其先理解、掌握其單詞的漢語意思,并在此基礎(chǔ)上進(jìn)行英語單詞的學(xué)習(xí)和記憶。比如,學(xué)生在學(xué)習(xí)“important”這個(gè)單詞時(shí),就可以先理解、掌握其漢語意思“重要的”,并在充分理解掌握漢語含義的基礎(chǔ)上,將其漢英進(jìn)行對(duì)應(yīng)記憶,這樣不僅方便,且印象也都比較深刻。
再者,隨著時(shí)代的快速發(fā)展,很多漢語和英語之間也發(fā)生了某些轉(zhuǎn)變,尤其是網(wǎng)絡(luò)上的一些流行詞匯,常常會(huì)將英語變成“漢式英語”如,“no zuo no die”這句化在網(wǎng)絡(luò)上經(jīng)常用到,其含義是“不作死不會(huì)死”,其實(shí)這句英語并不是最準(zhǔn)確的英語,但是因?yàn)槭褂玫娜嗽絹碓蕉?,引用的次?shù)越來越頻繁,便逐漸成為了流行語,類似的句子還有“l(fā)ong tine no see”,是好久不見的意思,這些句子都是結(jié)合中國(guó)人的說話習(xí)慣創(chuàng)造出來的,再比如之前鄧超在《奔跑吧兄弟》中說的We are 伐木累,這類詞匯都是漢語在發(fā)揮遷移作用,并與英語碰撞中產(chǎn)生的智慧。
二、母語在小學(xué)英語教學(xué)中的負(fù)遷移作用
漢語和英語之間雖然存在很多相似性,但其實(shí)還是存在某些區(qū)別的,學(xué)生在學(xué)習(xí)英語知識(shí)過程中,若沒有正確理解、把握這些差異性,不僅不利于知識(shí)技能的掌握,甚至還會(huì)導(dǎo)致學(xué)生在學(xué)習(xí)英語中逐漸形成一種錯(cuò)誤傾向,而這種傾向的產(chǎn)生,不僅會(huì)在一定程度上增加英語學(xué)習(xí)難度,也會(huì)阻礙其學(xué)習(xí)進(jìn)程。
首先,英語音標(biāo)和漢語拼音的發(fā)音雖然存在很大的相似性,但仍然存在細(xì)微差別的,學(xué)生在學(xué)習(xí)理解中若未注意、把握這些細(xì)微差距,忽略了漢語、英語在某些發(fā)音上的不同之處,便會(huì)導(dǎo)致讀音出錯(cuò)。同時(shí),在英語單詞學(xué)習(xí)中,由于小學(xué)生對(duì)英語學(xué)習(xí)還存在一定的陌生感,常常會(huì)害怕忘記一些讀音,所以在教師進(jìn)行范讀過程中,很多學(xué)生都會(huì)在單詞下標(biāo)注漢語、漢語拼音等,并認(rèn)為這樣便于自己對(duì)單詞讀音進(jìn)行長(zhǎng)久的記憶,但若長(zhǎng)期以往,當(dāng)學(xué)生自己對(duì)著漢語,或是漢語拼音來拼讀單詞時(shí),就會(huì)逐漸出現(xiàn)變音情況,甚至和教師最開始的讀音完全不一樣[3]。
其次,很多學(xué)生在記憶單詞過程中,都習(xí)慣于先記住這個(gè)單詞的漢語意思,然后再理解、掌握英語單詞,這種做法雖然有利于學(xué)生將漢語、英語進(jìn)行對(duì)應(yīng)掌握,但是要認(rèn)識(shí)到一個(gè)漢語意思其實(shí)有很多可以與之相對(duì)應(yīng)的英語單詞,但在用法上則存在一定差異。比如,漢語的“適合”英語中就有“suit、fit、match”著三個(gè)單詞,“fit”主要是應(yīng)用于形容“尺寸、形狀”的句子中;在描寫“顏色、質(zhì)量、設(shè)計(jì)”等內(nèi)容時(shí),通常電話運(yùn)用“suit”,而“match”主要是用來形容“需要、味道和條件”的句子中。又如:“watch、see,以及l(fā)ook at”都擁有“看”的意思,但是看電影時(shí)通常運(yùn)用的都是“see a movie”,而“watch TV”通常表達(dá)的都是“看電視”,而在日常交流中對(duì)于“看人”通常都應(yīng)該運(yùn)用“l(fā)ook at sb”。因此,在學(xué)習(xí)和記憶過程中,教師應(yīng)引導(dǎo)學(xué)生對(duì)這些差異進(jìn)行準(zhǔn)確把握。
再者,對(duì)于文學(xué)作品的表達(dá),漢語和英語之間雖然會(huì)擁有一定的相似性,但是由于其作品的創(chuàng)作背景不同,所以,在閱讀、學(xué)習(xí)英語作品時(shí),不能一味的按照探析漢語作品的思維模式來進(jìn)行,其差異主要體現(xiàn)在宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣和風(fēng)土人情等方面。
結(jié)語:總之,小學(xué)英語教師應(yīng)正確認(rèn)識(shí)到母語遷移在英語教學(xué)活動(dòng)中發(fā)揮的積極作用。在實(shí)踐教學(xué)中,教師應(yīng)結(jié)合教學(xué)內(nèi)容與目標(biāo),科學(xué)有效的運(yùn)用母語的正遷移作用,并針對(duì)實(shí)際情況,采取科學(xué)有效的策略來有效避免其產(chǎn)生的負(fù)遷移作用,為學(xué)生構(gòu)建英語學(xué)習(xí)的良好氛圍,促進(jìn)其英語綜合素養(yǎng)的不斷提升,也推動(dòng)小學(xué)英語教育事業(yè)的創(chuàng)新發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 李正栓,劉茂林.母語在小學(xué)英語教學(xué)中的遷移作用研究[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版),2006,8(6):101-105.
[2] 梁佩琳.淺析母語在小學(xué)英語教學(xué)中的正負(fù)遷移[J].校園英語(中旬),2015,(3):136-136.
[3] 張菀心.母語在西部地區(qū)小學(xué)英語課堂中的遷移作用研究——以遵義市文化小學(xué)和朝陽小學(xué)為例[J].科教導(dǎo)刊,2012,(16):95-96