PHAM THI THAO
(湖南師范大學(xué)文學(xué)院,湖南 長沙 410081)
【語文與文化】
喃字對(duì)聯(lián)初探
PHAM THI THAO
(湖南師范大學(xué)文學(xué)院,湖南 長沙 410081)
對(duì)聯(lián)源于中國,之后傳入越南、韓國、日本等幾個(gè)處于中國古代文化圈的國家。對(duì)聯(lián)傳入越南后,鑒于其特殊原因,形成了一種獨(dú)特的對(duì)聯(lián),即喃字對(duì)聯(lián),這種對(duì)聯(lián)與漢字對(duì)聯(lián)同時(shí)流行。在發(fā)展過程中,喃字對(duì)聯(lián)運(yùn)用了越南俗語、中國典故,在漢字、喃字的使用方面也十分巧妙。
越南;喃字對(duì)聯(lián);修辭
喃字對(duì)聯(lián)在招待文朋詩友、酬酢、酒令、茶余飯后等場(chǎng)合出現(xiàn)。在仿照漢字對(duì)聯(lián)的同時(shí),喃字對(duì)聯(lián)也有自己的獨(dú)特性。在越南封建社會(huì)時(shí)期,喃字對(duì)聯(lián)既展示了人民日常生活,又是諷刺封建統(tǒng)治階級(jí)的手段。在發(fā)展過程中,喃字對(duì)聯(lián)運(yùn)用了越南俗語和中國典故,且對(duì)于詞語的錘煉也十分講究。
喃字是為了記載越南的語言而誕生的。越南的歌謠、俗語本屬于民間創(chuàng)作,它吸納了民間歌曲和人民的生活及勞作經(jīng)驗(yàn)。喃字對(duì)聯(lián)運(yùn)用了俗語和歌謠,這樣可以使百姓容易接受,使因而成為一種與人民親近的文學(xué)藝術(shù),自身也有了更大的發(fā)展空間。例(1):
譯文:以前你(媽媽)教我,隨機(jī)應(yīng)變,我哎!
現(xiàn)在我奉你(媽媽),誰家燈火,你呀!
喃字對(duì)聯(lián)運(yùn)用歌謠俗語使對(duì)聯(lián)和人民群眾更加親近,同時(shí)也幽默地批評(píng)了社會(huì)的酒色財(cái)氣,俗語歌謠的運(yùn)用使作者的批評(píng)顯得不是十分刻薄,卻不失諷刺的意味,例(2):
譯文:有粉黛,有儀仗,有拜皇帝的香案,三十省的赫赫聲價(jià); 牌匾啊,旌旗啊,給大爺?shù)臄樂獍?,女人們幾乎有幾個(gè)呢!
四紅女士,真名陳氏蘭,越南近代河內(nèi)營人。她出嫁過三次,卻買到了“恭人四品”之牌匾——越南阮朝給溫和、端莊之德的女士敇封的名號(hào)。越南有一句俗語:làmcótàncótáncóhngánthvua。意思是當(dāng)一個(gè)女人依賴香色,把有錢有權(quán)的人當(dāng)靠山,妄自尊大,不知守節(jié)端莊之行、溫和之德,她便和在青樓賣淫的女人沒有什么差別。阮勸在送給她的對(duì)聯(lián)中只用了這句俗語的一部分,同時(shí)運(yùn)用了隱喻修辭手段,初看像是贊賞,其實(shí)是對(duì)其辛辣的諷刺。喃字對(duì)聯(lián)里的俗語歌謠既表現(xiàn)出作者的含蓄幽默,又對(duì)社會(huì)不良風(fēng)氣進(jìn)行了巧妙諷刺。
對(duì)聯(lián)是從中國傳入越南的一種文學(xué)形式,而且越南將儒教作為封建朝廷選材的重要手段,創(chuàng)作喃字對(duì)聯(lián)的作者均是在儒教科舉制度中成長之人,在著作時(shí)常用中國的成語典故,所以喃字對(duì)聯(lián)采用中國典故就是常見現(xiàn)象。我們來看一下這幾幅:
譯文:誰公侯,誰卿相,塵埃之中,誰知誰? 戰(zhàn)國勢(shì),春秋勢(shì),遇到什么時(shí)代,該隨什么時(shí)代。
“公侯”與“卿相”分別是中國封建社會(huì)的五爵之中的最高兩爵和朝中百官之上的文武二官。“戰(zhàn)國”是中國史上戰(zhàn)亂頻仍的時(shí)期,當(dāng)時(shí)出現(xiàn)了很多能人謀士,但因?yàn)闀r(shí)世混亂,難辨優(yōu)劣,今天是英雄,明天可能就會(huì)成為賊子。此聯(lián)是說世事難料,走到最后才知道誰是贏家,不該早得意,不然難免會(huì)“今天笑人,明天人笑”。例(3):
譯文:設(shè)想秦晉一家,薄命作客他鄉(xiāng); 不料天地異方,挑金子倒吳江。
此聯(lián)是一位外嫁的女人吊喪她的丈夫。采用了中國的故事、詩句來表達(dá)喪夫之痛。上聯(lián):我原以為你娶了我,我們一家合歡,雖然古人說“佳人薄命”,但仍希望能依靠你,生死相依,哪怕作客他鄉(xiāng)也甘情心愿。下聯(lián):誰想到,現(xiàn)在你走了,把我留在陽間,丟失了希望,沒有了靠山,我把所有情義還給你,一切夢(mèng)想倒于茫茫的海里、迢遠(yuǎn)的吳江。
玩弄漢字技巧的對(duì)聯(lián)均出自兩人出應(yīng)的對(duì)聯(lián),目的為考驗(yàn)雙方漢字和喃字的水平,以及應(yīng)對(duì)的才能,同時(shí)也表明隱喻的含義。例(4):
譯漢:已古仍隨學(xué)花月; 春房還未淺香色。
此聯(lián)是有人故意采用了胡春香女士的姓(胡)出了上聯(lián)。上聯(lián)意為:胡春香女士你已經(jīng)老了,為何還盲從年輕人呢?何必學(xué)夫人的妝容打扮?(“胡”是“古”字與“月”字的結(jié)合)胡春香是有名的聰明靈活,自然不會(huì)吃虧,于是便對(duì)出了下聯(lián),也巧妙地結(jié)合了名字里的兩個(gè)字“春”與“香”。下聯(lián)意為:我的青春香味還很濃烈的呀,才貌姿色一點(diǎn)也沒有淡薄呢。她所對(duì)的下聯(lián)既有自己的名字,又肯定了自己的春色容貌。再如例(5):
譯文:喲!烏鴉叼雞子; 嗐!蛇子捕青蛙。
“烏”(喲)與“蛇”(嗐)在越南語中均為表示驚訝的嘆詞,和烏鴉、蛇同音異義;“”與“”是“烏”與“蛇”的意思。換句話說,“烏”和“蛇”既是漢越音,又是越南語純?cè)揭舻膰@詞。這是一副難得的漢字與喃字對(duì)應(yīng)十足巧妙的對(duì)聯(lián)。
[1][2]陳發(fā).越南對(duì)聯(lián)故事[M].峴港:峴港出版社,2004.83.51.
[3][4]阮文玉.對(duì)聯(lián)法[M].河內(nèi):文化信息出版社,2001.112.48.
[5][6]懷越.對(duì)聯(lián)[M].河內(nèi):婦女出版社,2001.66.142.
【責(zé)任編輯:周 丹】
H122
A
1673-7725(2017)01-0180-02
2016-10-20
PHAM THI THAO(1980-),女,越南河內(nèi)人,博士,主要從事漢語言文字學(xué)研究。