□
《棠陰比事》是一部記載古代中國鞫案定讞事例的司法判案集,由南宋桂萬榮在五代和凝、和?父子《疑獄集》和南宋鄭克《折獄龜鑒》二書的基礎(chǔ)上,又增補(bǔ)其他一些案例編纂而成。全書共記載144件案例,時(shí)間跨度從漢代一直到北宋,而又以宋代案例最多?!短年幈仁隆肪哂袠O高的學(xué)術(shù)價(jià)值,對(duì)中國古代法律史和社會(huì)史的研究都有至關(guān)重要的意義。20世紀(jì)中期,荷蘭漢學(xué)家高羅佩(Robert Hans van Gulik,1910—1967)將《棠陰比事》譯成英文出版,①R.H.van Gulik, T’ang-yin-pi-shih, “Parallel Cases from under the Pear-tree” A 13th Century Manual of Jurisprudence and Detection, Translated from the Original Chinese with an Introduction and Notes.Leiden: Brill Press, 1956.是截至目前唯一的英文版本。高羅佩在譯本中對(duì)中國古代法律進(jìn)行了討論,并以中國傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)的方法,對(duì)《棠陰比事》進(jìn)行了細(xì)致的整理,本文便擬圍繞這一譯本展開論述。
荷蘭漢學(xué)有著悠久的歷史,不僅有萊頓大學(xué)漢學(xué)研究重鎮(zhèn),而且擁有眾多優(yōu)秀學(xué)者。其中,高羅佩或許是最著名,也是最另類的一位?!逗商m漢學(xué)史》②Wilt L.Idema, Chinese Studies in the Netherlands: Past, Present and Future.Leiden: Brill Press, 2014.的作者伊維德(Wilt Idema)對(duì)高羅佩做出了極高的評(píng)價(jià):
中國語文與文化的研究在荷蘭有著悠久歷史。荷蘭的漢學(xué)研究曾奉獻(xiàn)出大量的優(yōu)秀學(xué)者,他們當(dāng)中許多人在其專業(yè)領(lǐng)域仍然享有盛名。然而,世界上最著名的荷蘭漢學(xué)家并不是那些在他們的時(shí)代就十分出名的教授中的一員,而是外交家 Robert Hans Van Gulik,他的中文名高羅佩在中國廣為人知。③伊維德(Wilt Idema)撰,譚靜譯,程蕓校譯:《高羅佩與狄公案小說》,《長江學(xué)術(shù)》2014年第4期,第5頁。
高羅佩終身保持著外交家的身份,同時(shí)也不懈地堅(jiān)持著漢學(xué)研究和文學(xué)創(chuàng)作。他對(duì)三個(gè)角色有著清楚的定位:外交官是職業(yè),工作卻只有暫時(shí)意義,學(xué)術(shù)研究是終身事業(yè),具有永久價(jià)值,寫小說是業(yè)余愛好,是消遣和放松。④C.D.巴克曼(Carl Dietrich Barkman)、H.德弗里斯(Helena de Vries)撰,施輝業(yè)譯:《大漢學(xué)家高羅佩傳》,??冢汉D铣霭嫔?,2011年,第213、214頁。
三者之間給高羅佩帶來最大贊譽(yù)的,是他所創(chuàng)作的《狄公案》系列小說。該系列小說自20世紀(jì)50年代開始風(fēng)靡西方世界,直到20世紀(jì)70年代仍廣受歡迎,在某個(gè)時(shí)期,美國國務(wù)院甚至規(guī)定調(diào)到中國工作的外交官都必須讀高羅佩的狄公小說,①同上,第214頁。它們使高羅佩獲譽(yù)為20世紀(jì)中西文化交流史中獨(dú)一無二的人物。②《高羅佩與狄公案小說》,《長江學(xué)術(shù)》2014年第4期,第5、6頁。高羅佩最初開始創(chuàng)作《狄公案》小說是在1947年任職于荷蘭駐華盛頓使館時(shí),其目的只是為了練習(xí)漢語。③同上,《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第151頁。1948年他再次到日本工作,看到書市上充斥著日本作家寫的關(guān)于芝加哥和紐約的三流偵探小說,于是決定發(fā)表他的《狄公案》小說,以向他們展示古代中國偵探小說中有非常多的好題材。④同上,第155頁。在此后的中文版序言中,高羅佩又寫道:
遜清末季,英國柯南道爾所著《福爾摩斯探案集》被譯成華文,一時(shí)膾炙人口。嗣后此類外國小說即傳遍禹域。甚至現(xiàn)代人士多以為,除英、美、德、法四國所出者外,全無此類述作。果爾,則中國歷代循吏名公,豈不含冤于九泉之下?蓋宋有《棠陰比事》,明有《龍圖公案》,清有狄、彭、施、李諸公奇案;足知中土往昔賢明縣尹,雖未有指紋攝影以及其他新學(xué)之技,其訪案之細(xì),破案之神,固不亞于福爾摩斯也。⑤高羅佩:《狄仁杰奇案·序》,新加坡:新加坡南洋出版社,1953年,第1頁。
清末民初之際,中國開始了解西方文學(xué),偵探小說這種文學(xué)形式引起讀者的震動(dòng),大量此類作品被譯成中文并迅速傳播。這種文化現(xiàn)象背后有著深刻的社會(huì)歷史背景,當(dāng)時(shí)很多人將偵探小說視為西方科學(xué)、進(jìn)步、民主、法制的產(chǎn)物,以反襯中國社會(huì)和司法愚昧、落后、腐敗、黑暗的形象。長期致力于譯介西方偵探小說的周桂笙就說,中西小說迥不相侔,其中尤以偵探小說為吾國所絕乏,不能不讓彼獨(dú)步。原因就在于西方三權(quán)分立,重人權(quán)、講證據(jù);而中國則政刑不分、刑獄冤濫、貪腐成風(fēng)。⑥周桂笙:《歇洛克復(fù)生偵探案弁言》,《新民叢報(bào)》第55號(hào),1904年。高羅佩創(chuàng)作狄公案系列小說,便是希望通過對(duì)中國傳統(tǒng)公案小說的翻譯和改造,來糾正已有的文化偏見,引導(dǎo)中外讀者關(guān)注中國的文化傳統(tǒng)。小說出版后,他自述,“隨著《狄公案》的英文譯本和《迷宮案》的出版發(fā)行,我達(dá)到了目的,我已經(jīng)讓現(xiàn)代的中國和日本小說家注意到了這類書”。⑦《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第157頁。
為了給創(chuàng)作《狄公案》小說尋找靈感,高羅佩將目光投向古老的公案文學(xué),由此發(fā)現(xiàn)了《棠陰比事》。⑧同上,第196頁。他將《棠陰比事》與明清時(shí)期的《龍圖公案》、施公案等公案小說一起,歸入法律文學(xué)的類別,視為西方偵探小說的文化對(duì)立物?!短年幈仁隆芬泊_實(shí)啟發(fā)了高羅佩的靈感,《狄公案》小說中的很多情節(jié)都是從這部書中提煉出來的,比如《鐵釘案》便借鑒了《莊遵疑哭》⑨(宋)桂萬榮:《棠陰比事》卷上《莊遵疑哭》,四部叢刊續(xù)編本(下文未特別標(biāo)注者皆為此版本),第13頁。中“鐵釘謀殺”的主題,《蓮池蛙鳴》系由《蔣常覘嫗》⑩《棠陰比事》卷上《蔣常覘嫗》,第15、16頁。鋪衍而成,《迷宮案》則是《司空省書》?? 《棠陰比事》卷下《司空省書》,第24、25頁。? 《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第196頁。的變體。
高羅佩對(duì)《棠陰比事》展開系統(tǒng)的研究始于1953年,當(dāng)時(shí)他返回荷蘭任外交部中非洲與中東司司長,由于藏書都被封存起來,他無法進(jìn)行深入的漢學(xué)研究,但對(duì)《棠陰比事》的研究卻可以在不參考其他資料的情況下進(jìn)行。?? 《棠陰比事》卷下《司空省書》,第24、25頁。? 《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第196頁。高羅佩所說的不參考其他資料進(jìn)行研究應(yīng)該是指翻譯、??鼻巴ㄗx文本的準(zhǔn)備工作,從隨后出版的《棠陰比事》譯本來看,其中廣征博引了大量文獻(xiàn),不僅有《棠陰比事》《疑獄集》和《折獄龜鑒》的不同版本,還包括《宋史》《涑水記聞》《說郛》《隱居通議》《博物志》等諸多史籍,不參考其他資料是無法完成的。
《棠陰比事》譯本于1956年在荷蘭萊頓由布星爾出版社(Brill Press)出版,該譯本以《四部叢刊續(xù)編》本為底本,是一個(gè)全譯本。高羅佩雖然意識(shí)到書中所載案例有很大差異性,如能有所取舍,會(huì)使譯本可讀性更強(qiáng),但考慮到這是首次對(duì)此類特殊的中國法律文學(xué)進(jìn)行譯介,還是決定出版一個(gè)完整的、未經(jīng)改編的譯本。①Gulik, op.cit., Preface, p.x.
高羅佩剖析了以《棠陰比事》為代表的判案集產(chǎn)生及流傳的歷史背景,揭示了這些判案集在當(dāng)時(shí)廣受歡迎的社會(huì)和文化根源。在儒家傳統(tǒng)看來,理想的治國模式是以德治國、無為而治,法律及其執(zhí)行機(jī)構(gòu)暗示原本應(yīng)該完美無缺的社會(huì)秩序存在瑕疵,是不祥的象征,文雅高尚的士大夫應(yīng)該避免接觸此類粗俗事務(wù)。但與此同時(shí),帝制中國的大部分官員都以地方官入仕,法律事務(wù)是其日常職責(zé)的重要組成部分,由于大多對(duì)法律不甚了解,判案集便成為他們熟悉法典、司法和探案方法的捷徑。特別是在明、清時(shí)期,面對(duì)法律日益專門化的趨勢(shì),判案集以精巧的文學(xué)形式呈現(xiàn)復(fù)雜的法律問題,又以高雅的古典氣息掩蓋法律事務(wù)的“粗俗”,能夠?yàn)槿狈?jīng)驗(yàn)的士大夫即時(shí)提供幫助,因此廣為流傳。②Ibid., pp.Ⅶ—Ⅷ.
高羅佩指出,《棠陰比事》的144則案例,顯示出中國古代各級(jí)官府所面臨案件的極大多樣性,其中包括了幾乎所有種類的民事和刑事案件,小到一匹綢緞的歸屬爭論,大到謀殺和叛亂。這種多樣性顯然是有意為之,桂萬榮希望為每種罪行都提供至少一個(gè)例子,以使該書盡可能成為一個(gè)完整的參考手冊(cè)。高羅佩注意到,其中既有獨(dú)具中國特色的案件,如不孝和連坐,展現(xiàn)出中西方習(xí)俗和行為的差異,也體現(xiàn)出一些中西方的共同點(diǎn),如貪婪和報(bào)復(fù)是導(dǎo)致死罪的主要?jiǎng)訖C(jī)。因此他認(rèn)為,這部13世紀(jì)的文獻(xiàn)凸顯出,無論膚色和種族,人性是基本一致的。③Ibid., pp.63—64.
高羅佩的《棠陰比事》譯本依次分序言、縮略語目錄、導(dǎo)論、附錄、正文、索引等部分,其中最有價(jià)值的無疑是導(dǎo)論和正文。高羅佩為譯本撰寫了長達(dá)61頁的導(dǎo)論,圍繞“《棠陰比事》及其作者”“《疑獄集》與《折獄龜鑒》”“中國古代法庭程序”三個(gè)問題,對(duì)《棠陰比事》《疑獄集》和《折獄龜鑒》的版本流傳進(jìn)行了細(xì)致的梳理,并對(duì)中國古代的審案程序進(jìn)行了討論,闡述了他對(duì)于中國古代法律的整體看法。在正文部分,他借鑒中國傳統(tǒng)的文獻(xiàn)學(xué)方法,對(duì)《棠陰比事》進(jìn)行了系統(tǒng)的校釋。
自16世紀(jì)以來,西方來華傳教士開始將他們對(duì)中國法律的觀察反饋回歐洲,揭開了西方了解和研究中國法律的序幕。中國的刑罰和監(jiān)獄體系始終是西方人觀察中國法律的中心問題,他們的描述往往聚焦于中國刑罰和監(jiān)獄的殘酷、落后和野蠻,其間飽含著“西方優(yōu)越感”。④參見田濤、李祝環(huán)著:《接觸與碰撞:16世紀(jì)以來西方人眼中的中國法律》,北京:北京大學(xué)出版社,2007年。蘇亦工先生曾分析個(gè)中原因說:“西方人對(duì)于中國法律的研究,如果可以稱得上是研究的話,基本都是出于一個(gè)非常實(shí)際的目的,那就是在中國建立治外法權(quán)。要實(shí)現(xiàn)這一點(diǎn),很自然,首先要證明中國法律的野蠻和落后,不值得西方人尊重和遵守?!雹萏K亦工:《另一重視角—近代以來英美對(duì)中國法律文化傳統(tǒng)的研究》,《環(huán)球法律評(píng)論》2003年第126期,第78頁。
高羅佩也未能擺脫這種傳統(tǒng)的影響,中國的刑罰體系和監(jiān)獄同樣是他重點(diǎn)觀察的對(duì)象,但他并未像傳統(tǒng)中國法律史研究者那樣,集中對(duì)政府高層或法律制度及其演變進(jìn)行討論,而是選擇了一個(gè)與普通百姓日常生活更為貼近的研究方向,即地方公堂及審案程序(court procedure)。在他看來,正是縣級(jí)公堂,使普通人接觸到國家律法,在人們的日常生活中扮演著重要角色。⑥Gulik, op.cit., Introduction, pp.50—51.
以今天的眼光來看,高羅佩的研究呈現(xiàn)出一些社會(huì)史和文化史的特點(diǎn),這種研究取向的確立,在一定程度上由其史料基礎(chǔ)決定。高羅佩對(duì)中國古代法律的研究,基本是以《棠陰比事》而非傳統(tǒng)的官方法典為基礎(chǔ)進(jìn)行的,他對(duì)這兩類不同性質(zhì)的史料的價(jià)值,有著清楚的區(qū)分。官方法典為研究中國法律理論和法律體系的發(fā)展、政府對(duì)法律的應(yīng)用和解釋等問題提供了豐富的史料;而以《棠陰比事》為代表的判案集是根據(jù)現(xiàn)實(shí)生活中發(fā)生的案例編纂而成,可以展現(xiàn)法律在基層政府如何實(shí)施,提供地方官日常職責(zé)的生動(dòng)、原始的圖景,呈現(xiàn)出他們面對(duì)的各類案件及其處理方式。因此,對(duì)于法律史和社會(huì)史研究而言,判案集是非常珍貴的史料。①Ibid., Preface, p.Ⅷ.
高羅佩對(duì)地方公堂和審案程序的研究,始于對(duì)公堂環(huán)境和氛圍的觀察。他指出,中國古代地方公堂及審案過程的首要目的,就是使人們意識(shí)到法律的威嚴(yán)和觸犯法律的嚴(yán)重后果,公堂的陳設(shè)和布置都是為了突出這一目的。開始審案時(shí),地方官坐在高高的公案后,俯視著庭下,其他官吏分列左右。公案上擺放著大印、驚堂木、筆墨等常用物品。被告則遠(yuǎn)遠(yuǎn)地跪在庭下,身邊伺立著手持“三木”等刑具的堂吏。公堂的陳設(shè)布置及其所營造出來的氛圍給官員制造了盛大的聲勢(shì),使犯人處于弱勢(shì)甚至是恥辱的境地,這種強(qiáng)烈的對(duì)比給人們的心理造成極大沖擊,產(chǎn)生對(duì)公堂的畏懼。它固然震懾了潛在的罪犯,但同時(shí)也使普通百姓與官府疏遠(yuǎn),他們會(huì)盡力避免對(duì)簿公堂,嘗試在公堂之外解決糾紛,或者雙方協(xié)商,或者求助于族長、行會(huì)領(lǐng)袖等德高望重之人。②Ibid., Introduction, pp.52—58.
高羅佩認(rèn)為,中國傳統(tǒng)的審案程序和判案規(guī)則在某些方面導(dǎo)致了官員過度用刑。舉例來說,中國古代地方官在審案時(shí)遵循有罪推定原則,這一原則背后的邏輯是,正直的人永遠(yuǎn)不會(huì)被牽涉到刑案中,即便是一個(gè)完全無辜的人受人誣告,他也是有罪的,因?yàn)樗茐牧说貐^(qū)的平靜,是對(duì)地方官治理的冒犯。由于有罪推定原則,同時(shí)律法規(guī)定只有在被告認(rèn)罪的情況下才能定罪,因此一旦被告拒不認(rèn)罪,使用刑罰便不可避免。庸官酷吏都傾向于過度用刑,試圖通過拷打使犯人盡快伏法,如果案件過于復(fù)雜,或者他們希望對(duì)上級(jí)機(jī)關(guān)隱瞞某些事實(shí),甚至故意將犯人用刑致死。即便是那些循吏,也經(jīng)常產(chǎn)生嚴(yán)重的誤判。《棠陰比事》中,類似“不勝楚掠,乃自誣服”之類的說法頻繁出現(xiàn),很多犯人甚至在上堂受審前自殺,《高防校布》便證實(shí)了這種情況的存在。③Ibid. pp.56—57.
高羅佩對(duì)中國古代的刑罰和監(jiān)獄不無批評(píng),認(rèn)為它們構(gòu)成了中國古代法律的陰暗面。他批評(píng)監(jiān)獄環(huán)境陰沉,犯人長期身帶鎖鏈,飲食粗陋,死亡率很高。④Ibid., p.54.他引用克路士(Gaspar da Cruz,1520—1570)對(duì)鞭杖的描述,來說明刑罰的野蠻和殘酷。
他們打人的大腿部分,叫人趴在地上,兩腿伸直,兩手反綁。這種鞭杖十分殘酷,頭一下馬上打出血。一次鞭杖是兩板子,由站在兩旁的役吏施刑,各打一條腿。兩鞭杖后人便不能站立,他們拉著手腿讓他起來。很多人挨了五十或六十杖后死去,因?yàn)槠ü陕训叭o打爛了。⑤克路士(Gaspar da Cruz):《中國志》,載C.R.博克瑟(C.R.Boxer) 編注,何高濟(jì)譯《十六世紀(jì)中國南部行紀(jì)》,北京:中華書局,1990年,第123頁。
但另一方面,高羅佩也指出,中國古代法律也有光明的一面。循良之吏依靠機(jī)智和精明的推理,特別是對(duì)人性的深刻認(rèn)識(shí),而不是嚴(yán)刑逼供,來求得事實(shí)。此外,盡管古代中國官員缺乏近代西方犯罪學(xué)的探案技術(shù)手段,但他們從傳統(tǒng)中國科學(xué)中受益良多。每一個(gè)士大夫都熟知藥物和藥理學(xué),了解基本的醫(yī)學(xué)常識(shí)和普通犯罪使用的藥物。具體到專門的法醫(yī)學(xué)方面,還可以依靠仵作的建議,他們有廣博的經(jīng)驗(yàn),往往可以借助非常原始的方法取得驚人的結(jié)果。⑥Gulik, op.cit., Introduction, pp.59—60.
高羅佩提到,中國古代審案程序中存在諸多對(duì)濫刑的控制因素。公眾意見是濫刑的主要障礙,判案集中經(jīng)常出現(xiàn)“民服所判”的表述,如果地方官明顯不公,會(huì)激起百姓的抵制。此外還有嚴(yán)格的案件檔案上交制度。整個(gè)庭審過程要被記錄下來,提交上級(jí)官僚機(jī)構(gòu)審察。《棠陰比事》中的很多案例就是由于審察官員在案件檔案中發(fā)現(xiàn)了疑點(diǎn),導(dǎo)致重審。如果判決錯(cuò)誤,相關(guān)官員會(huì)受到懲戒甚至反坐。最后,在古代中國政府中,職位的提升在很大程度上基于官員的實(shí)際表現(xiàn),賢良勤政的官員可獲得經(jīng)常性的升遷,而無能苛酷之輩的官位甚至生命都岌岌可危,因此大多數(shù)司法官員都努力履行好職責(zé),以盡快遷轉(zhuǎn)到比較輕松和安全的職位。①Ibid., pp.60—62.
綜合上述考察,高羅佩一反西方學(xué)界傳統(tǒng)上對(duì)中國古代法律的負(fù)面評(píng)價(jià),認(rèn)為傳統(tǒng)中國司法體系的運(yùn)轉(zhuǎn)整體上還算良好。他指出,傳統(tǒng)中國司法體系的最大缺點(diǎn)在于,它只有在一個(gè)強(qiáng)大的中央政府之下才能有效運(yùn)轉(zhuǎn),政治動(dòng)亂時(shí)期,中央集權(quán)瓦解,地方勢(shì)力崛起,對(duì)濫刑的控制機(jī)制受到破壞,對(duì)司法的管理也變得疏略。高羅佩舉出《懷武用狗》篇所描述的前蜀政權(quán)為例,蜀主王衍建立以蕭懷武為首的“尋事團(tuán)”,“所管百余人,每人各養(yǎng)私名十余輩,呼之曰狗”,深入民間,偵探動(dòng)靜,以告密為能。所有人都受到嚴(yán)密監(jiān)視,“民間偶語,公私動(dòng)靜,即時(shí)聞達(dá)”,“于是人心恐懼,自疑肘腋悉其狗也”。②《棠陰比事》卷下《懷武用狗》,第6、7頁;并參見(清)吳任臣撰《十國春秋》,卷43《蕭懷武傳》,北京:中華書局,1983年,第631頁。但高羅佩同時(shí)強(qiáng)調(diào),即便如此,西方人也沒有資格對(duì)這種非常時(shí)期的特殊情況妄加指責(zé),因?yàn)轭愃魄樾卧谖鞣揭矊乙姴货r。③Gulik, op.cit., Introduction, p.63.
1) 《棠陰比事》初刻的時(shí)間、地點(diǎn)
《棠陰比事》成書于宋寧宗嘉定四年(1211),但成書后并未立即刊刻。關(guān)于《棠陰比事》初刻的時(shí)間和地點(diǎn),此前學(xué)界多認(rèn)定為嘉定六年(1213)之金陵,時(shí)桂萬榮任建康司理參軍。如張?jiān)獫?jì)先生在為《棠陰比事》撰寫的跋語中便稱,《棠陰比事》“嘉定癸酉、端平甲午先后刊行”。④《棠陰比事·張?jiān)獫?jì)跋》。這一觀點(diǎn)的依據(jù)是《棠陰比事》卷首保存的一篇由劉隸所撰寫的序言,是序作于嘉定六年,其間有“亟命鋟木,用廣其傳”⑤《棠陰比事·劉隸序》。之語。
高羅佩率先對(duì)這種說法提出懷疑,他認(rèn)為該書在劉隸閱后并未立即版刻,桂萬榮保留了劉隸的序言,在后來刊印時(shí)使用。⑥Gulik, op.cit., Introduction, p.8.在端平元年(1234)的復(fù)刻本中,桂萬榮加入了一篇后序,其間提到初刻本“鋟梓星江,遠(yuǎn)莫之致”。⑦桂萬榮:《棠陰比事·桂萬榮端平元年后序》。高羅佩據(jù)此考證,桂萬榮在建康司理參軍任滿后,于嘉定八年(1215)入京任主管戶部架閣,次年除太學(xué)正,隨后通判平江府,再升守南康。南康軍于宋太宗太平興國七年(982)設(shè)置,屬縣有江州的都昌、洪州的建昌和江州的星子,以星子縣為軍治。⑧(元)脫脫等:《宋史》,卷88《地理四》,北京:中華書局,1985年,第2188頁。因此,南康又被稱為星子,而“星江”則是“星子”的另一種稱呼。也就是說,《棠陰比事》初刻于桂萬榮知南康軍任上。⑨Gulik, op.cit., Introduction, p.8.
桂萬榮知南康軍的確切時(shí)間史無明文,高羅佩推測(cè),假定桂萬榮在京任職兩年,即從嘉定八年至嘉定十年(1217);隨后任平江通判三年,自嘉定十年至嘉定十三年(1220);他到達(dá)南康的時(shí)間應(yīng)該是嘉定十三年。按宋代地方官的平均任期計(jì)算,桂萬榮應(yīng)該在南康任職三年,因此,《棠陰比事》的初刻應(yīng)該在嘉定十三年至嘉定十六年(1223)之間,而非此前學(xué)者所認(rèn)定的嘉定六年。⑩Ibid., pp.8—9.高羅佩此處的推測(cè)并不準(zhǔn)確,他以三年作為宋代地方官的平均任期,來計(jì)算桂萬榮的仕宦生涯,這顯然是錯(cuò)誤的。兩宋時(shí)期,三年一任的規(guī)定只在北宋神宗朝以前普遍實(shí)行,南宋以后,地方官的任期顯著縮短。因此,以三年為期來計(jì)算桂萬榮的任官年限并不準(zhǔn)確,在此基礎(chǔ)上推測(cè)的《棠陰比事》的初刻時(shí)間也就有誤。盡管如此,高羅佩率先提出對(duì)《棠陰比事》初刻于嘉定六年之金陵的說法的懷疑,仍有開創(chuàng)之功。
2) 《棠陰比事》元刻本的發(fā)現(xiàn)
高羅佩的外交官身份,使其得以游歷日、韓諸國,接觸到很多在中國境內(nèi)難得一見的珍稀古籍。借助這些資料進(jìn)行研究,是其治學(xué)的一大特點(diǎn),正如他自己所言:
從1939年年底起,……就我的科學(xué)工作而言,我決定自己首先想繼續(xù)做個(gè)漢學(xué)家,用日本資料輔助自己對(duì)中國的研究?!覐拇耸冀K堅(jiān)持了這條工作路線,這從我所有出版物中反映出來。①《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第66頁。
正是在日本期間,高羅佩發(fā)現(xiàn)了《棠陰比事》的元刻本,揭示了《棠陰比事》在宋刻本之外的另一版本系統(tǒng),并使人們得以一窺《棠陰比事》在日、韓等周邊國家的流傳過程。
高羅佩發(fā)現(xiàn)的《棠陰比事》保存于東京內(nèi)閣文庫,書名《棠陰比事加抄》,②高羅佩此處似乎誤會(huì)了書籍名稱,從他提供的細(xì)節(jié)來看,他看到的顯然是由林羅山口誦傳寫的《棠陰比事》手抄本,而非《棠陰比事加抄》?!短年幈仁录映冯m以林羅山之名傳世,但一般認(rèn)定應(yīng)是他人托名偽作,參見林佳如:《漢儒、書賈與作家:論〈棠陰比事〉在江戶初期之傳播》,《政大中文學(xué)報(bào)》第24期,2015年12月,第45頁。系日本著名學(xué)者林羅山(Hayashi Dshun,1583—1657)③林羅山(1583—1657)是日本江戶時(shí)代初期頗具代表性的儒學(xué)家,由于他的努力,使朱子學(xué)真正影響了日本思想界,并逐步成為主流意識(shí)形態(tài),他也因此被譽(yù)為“江戶朱子學(xué)之祖”。寬永9年(1632),他在上野國忍岡建立先圣殿,后稱昌平坂學(xué)問所,成為講論儒學(xué)的基地,對(duì)日本儒學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了重要影響。有關(guān)林羅山的研究,可參見堀勇雄《林羅山》,東京:吉川弘文館,1990年;鈴木健一:《林羅山年譜稿》,東京:ぺりかん社,1999年;陳來《林羅山理學(xué)思想研究》,《哲學(xué)門》2002年第2期;王明兵:《林羅山對(duì)“朱子學(xué)”理論的批判性發(fā)揮》,《求是學(xué)刊》2009年第1期,第134—138頁,等等。口誦傳寫,書末有林羅山后記:
右《棠陰比事》上、中、下,以朝鮮板本而寫焉,因依壽昌玄琢、生白玄東、金祇景、貞順子元之求之而口誦之,使侍側(cè)者點(diǎn)朱墨矣。吾邦吏曹之職陵廢久矣,余于是乎不能無感欽恤之誠,且又以朝鮮別板處處一校焉。雖然,它日宜再訂正,以筆削而可也。此點(diǎn)本即傳寫于四人之家云。
元和己未(1619)十一月二十七日羅浮散人志。④另收入林羅山:《羅山先生詩集》卷二《棠陰比事跋》,京都:平安考古學(xué)會(huì),1920—1921年,第198頁。
高羅佩譯本中附有該后記的影印頁,據(jù)稱系內(nèi)閣文庫所贈(zèng),頁面左上端有林羅山創(chuàng)建的昌平坂學(xué)問所(Shhei Academy)印。⑤Gulik, op.cit., Introduction, p.13.
這則后記對(duì)梳理《棠陰比事》版本流傳的歷史至關(guān)重要。文中提及,林羅山應(yīng)野間玄琢(1590—1645)、菅得庵(1581—1628)、角倉素庵(1571—1632)、金子祇景⑥參見林佳如《漢儒、書賈與作家:論〈棠陰比事〉在江戶初期之傳播》,《政大中文學(xué)報(bào)》2015年第24期,第40頁。等四位學(xué)者之求,在四人寓所口誦《棠陰比事》,后由侍從標(biāo)點(diǎn)??谡b和校點(diǎn)的底本是一部朝鮮刻本,這一朝鮮刻本又源于元至大元年(1308)田澤刻本。
高羅佩另外提及,林羅山曾使用的朝鮮刻本在19世紀(jì)由著名出版機(jī)構(gòu)青藜閣(Seiri-kaku)重刊。這一刊本分上、中、下三冊(cè),每冊(cè)一卷。上冊(cè)有日本學(xué)者山本北山(Yamamoto Hoku-zan,1752—1812)序、至大元年田澤序、嘉定四年(1211)桂萬榮序、目錄,以及前24韻;中冊(cè)為第25韻至第48韻;下冊(cè)為第49韻以后。這部書印刷精美,版框?qū)?7.80厘米,高23.20厘米,半頁10行,行18字,黑尾白花。刻本的外部特征與尺寸顯示出韓國刻本的特征,同時(shí)與林羅山本在尺寸和版面安排上完全一致,顯然源自同一版本系統(tǒng)。⑦Gulik, op.cit., Introduction, pp.14—17.
從兩部日本版本可知,元刻本與宋刻本有著顯著不同。首先,元刻本只有元刻者田澤序和桂萬榮嘉定四年序,而沒有包括張?zhí)挕㈦`和桂萬榮端平元年序的任何其他序言或后序。其次,宋刻本很多地方對(duì)文字進(jìn)行了刪減壓縮,而元刻本文字更為細(xì)致完整,與桂萬榮采編文字的原始出處更為接近。
高羅佩認(rèn)為,元刻本與宋刻本的差異并非是由田澤改寫造成的,田澤序中說明了他對(duì)重刻本的改動(dòng)之處,其間并未提及對(duì)書籍內(nèi)容的改寫。他推測(cè),很可能桂萬榮最初的手稿內(nèi)容非常完整,但在書籍刻印前,他又對(duì)文字進(jìn)行了刪減,以節(jié)省刊刻費(fèi)用。田澤顯然并不知道兩部宋刻本的存在,他的重印本完全以當(dāng)時(shí)流傳的桂氏手抄本為底本,這一手抄本中只有桂萬榮嘉定四年序,其中寫明“擬鋟諸木,以廣其傳”,①桂萬榮:《棠陰比事·桂萬榮嘉定四年序》。這也解釋了為什么元刻本中沒有張?zhí)?、劉隸序和桂萬榮端平元年后序。②Gulik, op.cit., Introduction, pp.21—22.高羅佩的推測(cè)解答了有關(guān)元刻本與宋刻本差異的諸多謎團(tuán),如果確如所言,田澤的元刻本基于早于兩部宋刻本的桂萬榮原始手抄本,那么元刻本將非常珍貴。
高羅佩《棠陰比事》譯本以鮑廷博知不足齋本,亦即《四部叢刊續(xù)編》本為底本,同時(shí)在翻譯過程中,利用《棠陰比事》其他版本,特別是元刻本,在幾種文本中相互參證比勘,以彌補(bǔ)某一刻本的不足。如《玉素毒郭》一篇,朱緒曾刻本和《四部叢刊續(xù)編》本都省略了玉素的來歷,僅稱“唐中書舍人郭正一有婢玉素”。③桂萬榮:《棠陰比事》卷上《玉素毒郭》,第7頁。而元刻本則對(duì)玉素的身世有清楚的交代,“唐中書舍人郭正一,破平壤,得一高麗婢,名玉素”。④桂萬榮編,(元)田澤校正:《棠陰比事》,卷上《玉素毒郭》,江都青藜閣刻本,第9頁。高羅佩遂將這些內(nèi)容添加到譯文中。
再如《彥超虛盜》一篇,《四部叢刊續(xù)編》本原文如下:
后漢慕容彥超善捕盜,為鄆帥日,有庫在州中,或以假銀二鋌質(zhì)錢十萬。彥超知之,使主庫者出榜虛稱被盜,失所質(zhì)銀鋌等物,召人收捕。不是,聞果有人來贖銀,執(zhí)之,伏罪。⑤桂萬榮:《棠陰比事》,卷上《彥超虛盜》,第8頁。
而元刻本的記載更為完整:
漢慕容彥超為鄆帥日,置庫質(zhì)錢,有奸民以偽銀二鋌,質(zhì)錢十萬,主吏久之乃覺。彥超知之,陰教主吏夜穴庫墻,盡徙其金帛于他所,而以盜告。彥超即榜于市,召人收捕,仍使民自占所質(zhì)以償之。民皆爭以所質(zhì)物自言,已而得質(zhì)偽銀者,執(zhí)之,服罪。⑥桂萬榮編,田澤校正:《棠陰比事》,卷上《彥超虛盜》,江都青藜閣刻本,第10頁。
這則事例在《新五代史·慕容彥超傳》中也有記載:
彥超為人多智詐而好聚斂,在鎮(zhèn)嘗置庫質(zhì)錢,有奸民為偽銀以質(zhì)者,主吏久之乃覺。彥超陰教主吏夜穴庫垣,盡徙其金帛于佗所而以盜告。彥超即牓于市,使民自占所質(zhì)以償之,民皆爭以所質(zhì)物自言,已而得質(zhì)偽銀者。⑦(宋)歐陽修撰,徐無黨注:《新五代史》,卷53《慕容彥超傳》,北京:中華書局,1974年,第609頁。
對(duì)比三者,《四部叢刊續(xù)編》本的記載顯然經(jīng)過刪減,而元刻本的記載更為完整,也更接近《新五代史·慕容彥超傳》中的文字。因此,高羅佩根據(jù)元刻本的記載翻譯了譯文。
《棠陰比事》的一些事例摘引自當(dāng)時(shí)的其他書籍,每遇這種情況,高羅佩都會(huì)追本溯源,對(duì)《棠陰比事》文本進(jìn)行校訂。如《向相訪賊》一篇,《四部叢刊續(xù)編》本記載如下:
丞相向敏中判西京時(shí),有僧過村舍,求宿,主人不許,遂宿于門外。夜半忽見有賊攜一婦人并物踰墻者,僧恐明日為主人所執(zhí),因亡去。走荒草中,誤墜枯井,而踰墻婦人已為人殺,在其中。既而主人蹤跡,捕獲送官,不勝拷掠,遂自誣服,但去“贓與刀留在井旁,不知何人持去”。獄成,公獨(dú)以贓仗不獲疑之,詰問數(shù)四。僧云:“前生負(fù)此人命,無可言者?!绷栔艘詫?shí)對(duì)。于是密遣吏訪賊。吏食于村店,有嫗聞其府中來,不知其吏,因問:“僧之獄如何?”吏紿云:“昨日已笞死于市?!眿炘疲骸敖袢臬@賊如何?”吏云:“府已誤決,不復(fù)敢問。”嫗遂曰:“賊乃此村少年某甲也?!崩粼兤涮帲②E捕獲。①桂萬榮:《棠陰比事》,卷上《向相訪賊》,第1頁。
該篇文字出自司馬光《涑水記聞》,記載如下:
向相在西京,有僧暮過村民家求寄止,主人不許,僧求寢于門外車箱中,許之。夜中有盜入其家,自墻上扶一婦人并囊衣而出。僧適不寐,見之。自念不為主人所納而強(qiáng)求宿,而人亡其婦及財(cái),明日必執(zhí)我詣縣矣,因夜亡去。不敢循故道,走荒草中,忽墜枯井,則婦人已為人所殺,先在其中矣。明日,主人搜訪亡僧并子?jì)D尸,得之井中,執(zhí)以詣縣,掠治,僧自誣云:“與子?jì)D奸,誘與俱亡,恐為人所得,因殺之投井中,暮夜不覺失足,亦附其中。贓在井傍亡失,不知何人所取。
獄成,詣府,府皆不以為疑。獨(dú)敏中以贓不獲疑之。引僧詰問數(shù)四,僧服罪,但言“某前生當(dāng)負(fù)此人死,無可言者”。敏中固問之,僧乃以實(shí)對(duì)。敏中因密使吏訪其賊。吏食于村店,店嫗聞其自府中來,不知其吏也,問之曰:“僧某者,其獄如何?”吏紿之曰:“昨日已笞死于市矣?!眿瀲@息曰:“今若獲賊,則何如?”吏曰:“府已誤決此獄矣,雖獲賊,亦不敢問也?!眿炘唬骸叭粍t言之無傷矣。婦人者,乃此村少年某甲所殺也?!崩粼唬骸捌淙税苍??”嫗指示其舍,吏就舍中掩捕,獲之。案問具服,并得其贓。一府咸以為神。②(宋)司馬光:《涑水記聞》,卷七《辨僧冤獄》,北京:中華書局,1997年,第139、140頁。
《涑水記聞》的記載遠(yuǎn)較《棠陰比事》更為完整,高羅佩遂參照《涑水記聞》對(duì)其內(nèi)容進(jìn)行了補(bǔ)充。③Gulik, op.cit., pp.74—75.
另如《劉湜焚尸》一篇,《棠陰比事》記載“有盜掠人子女者,既擒獲,輒詐死,伺間即逸去;再捕得,復(fù)然。”④桂萬榮:《棠陰比事》,卷下《劉湜焚尸》,第12頁。這段文字同見《宋史》劉湜本傳,而文字稍異:“富平有盜掠人子女者,既就擒,陽死,伺間逸去;捕得,復(fù)陽死?!雹荨端问贰罚?40《劉湜傳》,第10075頁。高羅佩認(rèn)為,桂萬榮秉持儒家立場(chǎng),不愿使用“陽死”這一道教術(shù)語,因此在文中將之改為“詐死”。⑥Gulik, op.cit., p.153.
高羅佩曾指出,今后的研究者如果要對(duì)《棠陰比事》進(jìn)行更為系統(tǒng)的研究,首要工作之一便是梳理判案官員的生平。⑦Ibid., Preface, p.Ⅹ.在譯本中,高羅佩對(duì)每位判案官員都予以了介紹,文字雖然簡短,但重點(diǎn)突出,聊聊數(shù)筆就勾勒出該官員的顯著特征。比如對(duì)程顥的介紹,高羅佩提及他與朱熹的傳承關(guān)系,凸顯了程顥在宋代理學(xué)興起過程中的地位。⑧Ibid., p.78.再如對(duì)包拯的介紹,高羅佩稱他為中國歷史上最著名的法官之一,被視為最偉大的探案大師。⑨Ibid., p.108.
高羅佩的譯本并非僅僅面向?qū)W術(shù)界,同時(shí)還有普通讀者,因此他往往在人物介紹中加入一些趣味性較強(qiáng)的故事,以吸引讀者。如介紹丙吉時(shí),他提到著名的“丙吉問?!钡墓适拢?/p>
吉又嘗出,逢清道群斗者,死傷橫道,吉過之不問,掾史獨(dú)怪之。吉前行,逢人逐牛,牛喘吐舌。吉止駐,使騎吏問:“逐牛行幾里矣?”掾史獨(dú)謂丞相前后失問,或以譏吉,吉曰:“民斗相殺傷,長安令、京兆尹職所當(dāng)禁備逐捕,歲竟丞相課其殿最,奏行賞罰而已。宰相不親小事,非所當(dāng)于道路問也。方春少陽用事,未可大熱,恐牛近行用暑故喘,此時(shí)氣失節(jié),恐有所傷害也。三公典調(diào)和陰陽,職(所)當(dāng)憂,是以問之。”掾史乃服,以吉知大體。⑩(漢)班固撰,(唐)顏師古注:《漢書》,卷74《丙吉傳》,北京:中華書局,1962年,第3147頁。
通過這種方式,判案官員的形象變得鮮活、立體,西方讀者也可以更直觀地觸摸到這些來自不同文化背景的歷史人物。
由于中西方之間的文化差異,集中某些案例展現(xiàn)出來的中國文化特有的因素,反而可能會(huì)給西方讀者造成困擾。如《蔡高宿?!芬黄校瘫疽绵嵖税凑Z,稱“而潮浮二尸至,此其至誠勤恤之效也”。①《棠陰比事》,卷下,《蔡高宿?!?,第5頁。高羅佩批評(píng)這種解讀將案件的破解歸功于神意的干預(yù),偏離了故事的主旨。他認(rèn)為兇手最初將尸體藏匿于海岸,希望造成二人死于海上的假象,當(dāng)聽說官府已開始緝兇,并且蔡高聲稱“期十日不得尸,則為媼受捕賊之責(zé)”時(shí),他又把尸體扔到海里,以期尸體腐敗,消除暴力的痕跡,而這一舉動(dòng)正在蔡高意料之中。②Gulik, op.cit., p.153.這樣,高羅佩便將案件中鬼神迷信的成分還原為現(xiàn)實(shí)生活。
為使譯本更容易為西方讀者接受,高羅佩還對(duì)一些中國古代的專有概念進(jìn)行了解釋。如《宗元守辜》中,高羅佩解釋了“守辜”一詞,“守辜”又稱“保辜”,是一個(gè)法律術(shù)語,在英語中沒有對(duì)應(yīng)詞。如果一個(gè)人嚴(yán)重傷害另一人,傷人者將被拘留,等待觀察受害人傷情的發(fā)展。如果受害人在一定時(shí)限內(nèi)死亡,傷人者將被以謀殺或過失殺人罪起訴;否則,判決會(huì)相應(yīng)減輕。③Ibid., p.92.在《賈廢追服》篇中,高羅佩解釋了中國古代的“持服”制度。處于服喪期的官員要辭職服喪,如果是父母去世,期限為三年。通常來說,持服并不令人厭惡,對(duì)很多官員來說,這是他們整個(gè)仕宦生涯中唯一的假期,很多官員在此期間致力于文學(xué)創(chuàng)作。但是對(duì)那些唯功名利祿至尚的人而言,持服意味著升遷的延遲和俸祿的損失。因此,偶爾會(huì)有人試圖逃避這一制度。④Ibid., p.98.
伊維德指出了一個(gè)現(xiàn)象,即高羅佩在當(dāng)今學(xué)界要比在他那個(gè)時(shí)代獲得的贊譽(yù)還要多。⑤《高羅佩與狄公案小說》,《長江學(xué)術(shù)》2014年第4期,第5頁。與此同時(shí),盡管學(xué)界已公認(rèn)高羅佩是一個(gè)偉大的漢學(xué)家,但仍有很多人批評(píng)他的漢學(xué)研究不夠精專,稱他為“業(yè)余天才”。⑥《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第164頁。萊頓大學(xué)的胡爾塞維(A.F.P.Hulsewé)教授分析說,究其原因,在于他遠(yuǎn)離同時(shí)代的思想家們,其研究偏離了其所處時(shí)代關(guān)于中國歷史和社會(huì)的重大問題,偏離了當(dāng)時(shí)西方漢學(xué)研究的“中心傳統(tǒng)”。⑦A.F.P.Hulsewé, R.H.van Gulik (1910—1967), T’oung Pao, Second Series, Vol.54, Livr.1/3 (1968), p.120.主導(dǎo)20世紀(jì)上半葉歐洲學(xué)院派漢學(xué)的,是針對(duì)古代中國歷史和哲學(xué)的語言文獻(xiàn)學(xué)的研究,而高羅佩身處學(xué)術(shù)界之外的外交家身份,則允許他根據(jù)自己的喜好來展開研究。他的大多數(shù)作品都處在鮮為主流漢學(xué)家觸及的“邊緣”領(lǐng)域,如琴棋書畫,甚至春宮、悉曇、猿文化等。
長期游走于學(xué)院派漢學(xué)的邊緣地帶,使高羅佩的研究成果在當(dāng)時(shí)不易獲得正統(tǒng)漢學(xué)家的認(rèn)可,但這絲毫不能減弱其學(xué)術(shù)價(jià)值?!睹貞驁D考》和《中國古代房內(nèi)考》奠定了高羅佩作為一流漢學(xué)家的學(xué)術(shù)和歷史地位;《琴道》內(nèi)容廣博而精深,“命題立論之周延,闡述精義之深遠(yuǎn),征引文獻(xiàn)之浩繁,在目前琴學(xué)著作中尚罕有其匹”;⑧謝孝蘋:《雷巢文存》,第10卷,《荷蘭漢學(xué)家高羅佩》,北京:中國文聯(lián)出版社,1999年,第765頁。《悉曇》得到饒宗頤先生的高度評(píng)價(jià),稱許其直到今天也還沒有過時(shí),值得參考;⑨陳玨:《選堂老人20世紀(jì)漢學(xué)交游考—高羅佩篇》,《韓山師范學(xué)院學(xué)報(bào)》2013年第5期,第3頁?!稌嬭b賞匯編》講書畫裝裱與鑒定,后為牛津大學(xué)藝術(shù)史講座教授柯律格(Craig Clunas)等人廣為引用;《長臂猿考》則是一部劃時(shí)代的動(dòng)物文化史名著。⑩同上。誠如胡塞爾維之言:“他尋找了沒有人走過的小岔路,找到了對(duì)他來說同樣重要的,甚至因?yàn)槭酋r為人知的而更加重要的東西。幾乎所有的研究報(bào)告表明,一旦他的興趣被激發(fā)了,他就會(huì)竭盡全力,力圖徹底弄清問題的癥結(jié)所在?!?? Gulik, op.cit., p.120.
即便是《棠陰比事》譯本這部“小書”,高羅佩也在其中展現(xiàn)出獨(dú)特的學(xué)術(shù)眼光和深厚的學(xué)術(shù)功底。當(dāng)主流中國法律史學(xué)界仍然處于傳統(tǒng)的制度史研究范式之下時(shí),高羅佩已經(jīng)注意到司法判案集這一性質(zhì)截然不同的史料類型,并預(yù)言其在未來研究中的學(xué)術(shù)價(jià)值及牽動(dòng)力,對(duì)中國法律史研究的路徑有了新的思索。高羅佩的看法并未引起當(dāng)時(shí)主流學(xué)界的重視,直至20世紀(jì)八九十年代,隨著西方學(xué)界“新法律史”①參見黃宗智《中國法律制度的經(jīng)濟(jì)史·社會(huì)史·文化史研究》,《比較法研究》2000年第1期,第79—86頁;尤陳俊《“新法律史”如何可能—美國的中國法律史研究新動(dòng)向及其啟示》,《開放時(shí)代》2008年第6期,第70—95頁。研究的興起,人們才發(fā)現(xiàn),高羅佩當(dāng)年的預(yù)想與“新法律史”的研究范式和發(fā)展方向不謀而合,他的視野方法即便在今天看來也仍有啟發(fā)意義。
高羅佩的理想是成為一個(gè)傳統(tǒng)的中國士大夫,②《大漢學(xué)家高羅佩傳》,第51頁。在《棠陰比事》譯本中,他也展現(xiàn)出不遜色于先賢的扎實(shí)的中國傳統(tǒng)文獻(xiàn)學(xué)功底。他系統(tǒng)梳理了《棠陰比事》版本流傳的歷史,其間對(duì)《棠陰比事》初刻本的考證,對(duì)《棠陰比事》元刻本及其在韓、日流傳過程的爬梳,都具有開創(chuàng)性意義,多發(fā)前人之覆。他對(duì)《棠陰比事》文本進(jìn)行了細(xì)致的???,運(yùn)用多種??狈椒?,廣泛搜求典籍,既注重不同版本之間的比勘,又追本溯源,遍考群書,使《棠陰比事》譯本即便在今天也是征引書目最廣泛、??弊罹嫉谋咀印7泊朔N種,都反映出高羅佩作為一個(gè)漢學(xué)家所達(dá)到的高度和取得的杰出成就。
馮良冰和雷勤風(fēng)分獲2017年“列文森獎(jiǎng)”
2017年2月,美國亞洲研究學(xué)會(huì)(Association for Asian Studies)在官網(wǎng)上發(fā)布了2017年圖書獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)名單。在公布的諸獎(jiǎng)項(xiàng)當(dāng)中,為紀(jì)念中國近代史研究巨擘、美國20世紀(jì)五六十年代中國學(xué)研究領(lǐng)域最主要的學(xué)術(shù)代表之一——列文森(Joseph R.Levenson,1920—1969)而設(shè)立的“列文森中國研究書籍獎(jiǎng)”(Joseph Levenson Book Prize)尤其受到國內(nèi)出版界和學(xué)界的矚目。該獎(jiǎng)項(xiàng)自1987年開始頒發(fā),用于鼓勵(lì)在美國出版,對(duì)中國歷史、文化、社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)等方面研究做出貢獻(xiàn)的杰出學(xué)術(shù)著作?!傲形纳?jiǎng)”按研究內(nèi)容分屬20世紀(jì)前和20世紀(jì)后,每年評(píng)出兩部(早年也曾頒發(fā)過三部)獲獎(jiǎng)著作。
2017年,“列文森獎(jiǎng)”20世紀(jì)年前以中國為主題的研究獎(jiǎng)項(xiàng)頒給了華盛頓大學(xué)藝術(shù)史系副教授馮良冰(Ping Foong)的《靈驗(yàn)山水:論北宋宮廷繪畫的權(quán)威性》(The Efficacious Landscape: On the Authorities of Painting at the Northern Song Court,Harvard University Asia Center,2015),而20世紀(jì)后以中國為主題的研究獎(jiǎng)項(xiàng),頒給了英屬哥倫比亞大學(xué)亞洲研究副教授雷勤風(fēng)(Christopher Rea)的《“新笑史”:晚清民初的“幽默”之路》(The Age of Irreverence: A New History of Laughter in China,University of California Press,2015)。(WANG)