• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    Understanding the Aesthetic of the “Trivial”: The Great Music of Dao in the Subtle Melody of Function Words[1]

    2017-01-13 02:18:16JohnsonCountryCommunityCollege
    關(guān)鍵詞:虛字朱光潛天涯

    (Johnson Country Community College, U.S.A)

    Understanding the Aesthetic of the “Trivial”: The Great Music of Dao in the Subtle Melody of Function Words

    Shudong Chen


    (Johnson Country Community College, U.S.A)

    Between William James, the eminent American pragmatist philosopher of the nineteenth century, and Liu Dakui (劉大櫆), the famous Chinese essayist of the Qing dynasty, there should not have been any conceivable connection. Their works however do reveal something particularly compatible and invaluable especially regarding what I call“an aesthetic of the trivial” . From utterly different cultural backgrounds, they both notice the indispensable but often overlooked role of function word (功能詞) or “xuci”(虛詞), which influences reading and writing in ways beyond our usual consciousness.The paper thus suggests how to read and re-read the familiar texts with a special attention to the often“invisible” but indispensable role of function word especially with regard to the cases of parallelism in the prosodically “pragmatic” ways that both James and Liu indicate along with the contemporary Chinese linguists, such as Feng Shengli(馮勝利). With references to the classical Chinese texts and some additional examples from Geoffrey Chaucer, Joseph Conrad, Henry James, Guy de Maupassant, Charles Baudelaire, Johann Wolfgang von Goethe and the compatible cases in classical and modern Japanese, the paper argues that the function word, other than their usual grammatical function, also creates the vital narrative impact, such as setting up the live syntactic-prosodic verbal environment, and thus indicates not only a crucially “l(fā)ocal” but also “global” phenomenon yet to be further understood.

    prosody; rhetoric; comparative literature; translation; function word

    1. Introduction: Serendipitously Ubiquitous Dao of the Trivial

    Dao

    is in “the shit and piss” (道在屎溺), which means

    dao

    is everywhere even in the least noticeable place. To catch

    dao

    in the texts, it should therefore probably start with the least noticeable whether we identify

    dao

    with “qi” in terms of Tongcheng Pai (桐城派)’s “因聲求氣”(understanding

    qi

    through sound) or with “yi” according to Lu Zongda (陸宗達(dá))’s “因聲求義” (understanding meaning through sound).Either way, first and foremost, we go with the least noticeable prosodically, that is, the sound of “trivial” function word. This is perhaps why both William James and Liu Dakui emphasize the importance of function words. For James, to acquire “immediate feeling” or our direct experience with the true rhythms of life, we should take these little things, such as “the conjunctions” as seriously “as primordial elements of ‘fact’ ... the distinctions and disjunctions” . He explains how and why we should pay attention to things that appear as trivial or insignificant as “prepositions, copulas, and conjunctions, ‘is’ ‘isn’t’ ‘then’‘before’ ‘in’ ‘on’ ‘beside’ ‘between’ ‘next’ ‘like’ ‘unlike’ ‘a(chǎn)s’ ‘but’” . It is because these function words “compenetrate harmoniously” to make it possible for us to understand how life may “f ow out of the stream of pure experience, the stream of concretes or the sensational stream, as naturally as nouns and adjectives do, and ... melt into it again as fluidly when we apply [the function words] to a new portion of the stream”. Even though what James emphasizes may not be exactly the importance of sound but the syntactic and psychological significance of the function words, Liu, however, specifically refers to the importance of sounds or rhythms as one of the crucial roles of the function words in “Essay of Occasion”(論文偶記).Regardless of its characteristic beauty of simplicity, classic writings before Confucius’ times, argues Liu, do not appear as much expressive as those of Confucius’ times. It is because, other than content words, emphasizes Liu, there are simply not enough function words for people to use then(上古文字初開,實(shí)字多,虛字少……至孔子之時(shí),虛字詳備,作者神態(tài)畢出……文必虛字備而后神態(tài)出,何可節(jié)損?)So when Confucius writes, he has enough function words to make his expression as vivid as he wants. This is why, as Liu further emphasizes, when one writes, there must be enough function words at one’s disposal to bring out he otherwise unutterable spirit or “qi” of composition, which is, as Liu sees it, only alive in the “rhythm” of the words as what is truly essential to writing. Imagine what would happen “should not there be enough ‘xuci’ for us to use?” This is exactly the rhetorical question that Liu makes us think. Indeed, without enough function words at our disposal to create the meaning-making, “qi” -making,

    dao

    -making, worldmaking, and even human-becoming rhythms of composition, it would be therefore impossible to depict something as unutterable and intangible as the

    dao

    -like meaning,

    qi

    , or the subtly profound emotion the way that Zhuangzi and Sima Qian(司馬遷,ca. 145 or 135 B.C. — 86 B.C.) masterfully demonstrate in the eponymous book and in

    Shiji

    《史記》respectively.

    2. Function Words in Chinese Classics

    As in everyday life, a possible way to understand the value of an otherwise barely noticeable string is to see whether or how it makes an exquisite necklace by piecing together the otherwise scattered pieces of pearl. Similarly, to examine the crucial role of function word is to see how it functions in the “verbal context”especially in the form of parallelism, which is so widely used particularly in classic Chinese literature not only as expected in “fu” 賦 or “pian wen” 駢文 but also in “gu wen” 古文 for clear verbal imagery as well as subtle rhythm that enhances expression, even though the latter, represented by prominent writers, such as Han Yu (韓愈,768 —824), is famous as a critical response to

    pian wen

    regarding its pervasive interest in parallelism. Regardless, even in Han Yu’s exemplary essays of

    guwen

    , such as “Yuan Dao” (原道), parallelism is extensively used to such a degree that it would appear utterly impossible for the author to appear so persuasive without parallelism being so used.

    古之時(shí),人之害多矣。有圣人者立,然后教之以相生相養(yǎng)之道。為之君,為之師。驅(qū)其蟲蛇禽獸,而處之中土。寒然后為之衣,饑然后為之食。木處而顛,土處而病也,然后為之宮室。為之工以贍其器用,為之賈以通其有無,為之醫(yī)藥以濟(jì)其夭死,為之葬埋祭祀以長(zhǎng)其恩愛,為之禮以次其先后,為之樂以宣其湮郁。為之政以率其怠倦,為之刑以鋤其強(qiáng)梗。相欺也,為之符、璽、斗斛、權(quán)衡以信之。相奪也,為之城郭甲兵以守之。害至而為之備,患生而為之防。今其言曰:“圣人不死,大盜不止。剖斗折衡,而民不爭(zhēng)?!眴韬簦∑湟嗖凰级岩?。如古之無圣人,人之類滅久矣。何也?無羽毛鱗介以居寒熱也,無爪牙以爭(zhēng)食也。

    In ancient time, not until the appearance of

    Shengren

    (sages), humans were under constant threats of immense dangers. It was

    Shengren

    who taught people how to survive in ways humanly possible; it was

    Shengren

    who at once governed and educated people; it was

    Shengren

    who taught them how to make it a homeland of the central plain cleared of wild animals and insects; it was

    Shengren

    who showed people how to cover themselves with clothes against cold weather; it was

    Shengren

    who taught people how to secure food from land; it was also

    Shengren

    who had people moved from unsafe forests and damp caves and sheltered them in the houses; it was they who made tools that people needed for manufacturing; it was they who advocated trade to let goods be available wherever wanting; it was they who developed medicine to care the sick and the dying; he formulated burial ceremony to cultivate love; he designed rituals to maintain order; it was they who used legal penalty to curb aggressive behavior. To prevent cheating, it was also

    Shengren

    who standardized systems of measurement; to prevent invasion, it was also they who had the cities well walled and guarded. For whatever might happen, it was they who were always fully prepared. Now listen to what someone still claims, “As long as there are

    Shengren

    , there would be endless robbery; as long as we do not abandon system of measurement, people would never stop fighting.” How could anyone still say anything such as this? Has he ever used his head? Had not been for

    Shengren

    , there would have been no human race a long, long time ago. Why? It is because neither did we have feathers or furs to fend themselves against harsh weathers, nor did we have teeth and claws sharp enough to fight for food against the wild beasts.

    In the powerful “weizhi” 為之 structure, which sustains the famous piece with its enduring power of persuasive parallelism, the pronoun “zhi” (之)may not be literally stressed as a rule, but, as a marker, it is where a pause should occur to pave the way like a stepping stone for the next word to be stressed.

    In this way, the function word “zhi” truly mediates for the metrical pattern of parallelism to function in ways so delicately enlivened with the essay’s overall rhythmical structure and beauty.In this way, the “weizhi” structure functions like an all-too-ordinary and thus invisible string that makes a perfect necklace out of the scattered pieces of pearl; it adjusts, coordinates, and enriches the rhythmic impact of the parallelism.Thus, with “wei” (為), in the “weizhi” (為之)structure to be slightly stressed to make “zhi” an unstressed pause for the following verbs, such as “shi”(食 eating) or

    gong

    (工 manufacturing) to be stressed, the rhythm of the narrative in the form of parallelism is set. The “weizhi” structure works particularly well at the very beginning alternating with the phrase “ranhou” 然后 (then, thereafter, or therefore). Similarly,

    zhi

    in the sentences of “如古之無圣人,人之類滅久矣”(Had not been for “Shengren”圣人, there would have been no human race a long, long time ago) may seem quite redundant since the meaning of the sentences could remain quite intact even without the function word, but the sentences without it may sound flat or some what awkward; the sentences, in other words, would in no way sound equally rhythmical and powerful without the

    zhi

    , which apparently mediates the sentences for the rhythmical pauses and enhances the expression of the meaning with emphatic rhythms otherwise impossible.But ultimately, regardless of whether or how each “zhi” should be actually stressed or not, especially with regard to what each “zhi” stands for in the text, an issue that certainly justifies further exploration, the very structure of “weizhi”, very much like “it was ... who ...” of the English version, is clearly set up to give the text the indispensable and emphatic rhythmic coherence through the repeated and rhythmically punctuated pauses; the“weizhi” phrases thus piece together or tighten up, even in ways so synaesthetically like a string of sound, the otherwise seemingly scattered sounds of words.Indeed, in Chinese, regardless of what says in theory, the important rhythmmediating and -making pause or stress, as Zhu Guangqian (朱光潛,1897—1986)points out, often occurs with function word, as is the case with Chen Zi’ang (陳子昂,c. 661—702)’s “念天地之悠悠, 獨(dú)悵然而涕下”。The same is with Tao Hongjing (陶弘景,456—536)’s “山中何所有?嶺上多白云。只可自怡悅,不堪持贈(zèng)君”。In Xue Daoheng (薛道衡,540—609)’s “人日思?xì)w” (Thoughts of Home), the function words also suggest and mediate the meaningful pauses in “入春才七日,離家已二年。人歸落雁后,思發(fā)在花前”。The function word “when”(he ceng何 曾) likewise marks and takes the key position to be stressed in Song Huizong (宋徽宗,1082—1135)’s 燕山亭 (Yanshan Ting), “這雙燕何曾,會(huì)人言語”。So is the case in modern Chinese “門外 —坐著— 一個(gè)穿破衣裳的老年人” (“Outside the door sits an old man in rags”). The word

    bei

    被 in Su Dongpo(蘇東坡,1037—1101)’s “Shui Long Yin” (水龍吟) is another such a case. “夢(mèng)隨風(fēng)萬里,尋郎去處,又還被,鶯呼起”。In all these cases what becomes further clearer is the enormous rigidity and f exibility of function word that regulates the sentences and adjusts itself for the desirable visual and sound impact; function word enjoys its prosodically significant flexibility and adaptability particularly in poetry. This is why, with reference to the rich cases on function words, especially on 而 (er), 焉 (yan), and 之 (zhi) among many others, Qian Zhongshu comes to emphasize, once again, how “poetry [needs] function word ... whether in terms of

    The Book of Poetry

    《詩經(jīng)》and

    Li Sao

    《離騷》since Zhou and Qin’s era or the tetrasyllabic poems, pentasyllabic long narrative poems, heptasyllabic poems, or mixed syllabic poems since Han and Wei period” because “function word appears so indispensable in adding the rhythmic beauty to almost all these poems”(詩用虛字……蓋周秦之詩騷,漢魏以來之雜體歌行……或四言,或五言記事長(zhǎng)篇,或七言,或長(zhǎng)短句皆往往使語助以添迤邐之概).Actually, as Feng Shengli has been demonstrated as one of the most crucial focal topics in almost all his major works, stress is an issue so vital for any fruitful prosodic theories; it is an issue, in other words, needs to be suff ciently “regulated”in order for its generally descri

    bable

    usage to be thoroughly understood or clearly explainable at least in theory. Stress, however, as Feng also so insightfully“stressed,” is very much like air, which is neither “visible” nor “touchable,” but undoubtedly “real”. As a result, how to stress or where to stress, for Feng, varies as subtly as air. With this self-conscious “amendment,” Feng emerges a “radical”empiricist in ways very much as William James does from among the rank of“traditional” rationalists or “ordinary” empiricists, who, as James emphasizes, often tend to dismiss, each in his own ways, the live and vital on-the-spot elements as “trivial” or “insubstantial” for the sake of theoretical consistency or static accountability; “l(fā)ife” , as James puts it, “is confused and superabundant, and what [we now] appear to crave is more of the temperament of life in its philosophy, even though it were at some cost of logical rigor and formal purity”. These so easily dismissible “trivial” and often rather “messy” elements, such as function words, as James so stresses, are in reality so crucial for the actual understanding or pragmatic grasp of how language really works like the “invisible” but “indispensable” and ubiquitous” air. As if quite coincidently, stress, for Zhu Guangqian, is also a matter of

    personal

    decision or a business of “improvisation” in accordance with pure cont/textual verbal relations in addition to the general rules. As related to the issue of stress, here is also the problem of pause. Even though every culture has its own explicable general rules on how to make rhythm whether in terms of “foot”“cesura” or “dou” (讀) or “dun” (頓) there are however theoretically inf nite ways for “improvisation” on subtle variation as in music, especially in jazz. How each word should be stressed and how long one needs to pause from one word to another, all depend on one’s own understanding, which is inf nitely variable from person to person. With this in mind, the problem regarding where or when pause and stress occur or concur could be as much an issue of art as it is a matter of science. Pause and stress could indeed be of different categories, but their rhythmical concurrence may not be so unlikely as with 之 and 而 in 念天地之悠悠,獨(dú)愴然而涕下.

    3. Function Words: The Cases in Non-Chinese Classics

    Thus, whether or how a function word is actually stressed, unstressed, or slightly stressed, the indispensable pause, so prosodically crucial, is often such a pragmatic occurrence especially when it is mediated, marked, or facilitated by the function word.Again, quite serendipitously, as Zhu already suggested, this is not just something of a local phenomenon but rather a global one, especially regarding the importance parallelism and the indispensable role of function words in making parallelism.The function words

    la

    and

    de

    , for instance, as Zhu points out, suggest pauses in the line from Alfred de Vigny (1797—1863)’s “La maison du berger” “J’aime/la majesté/de la souffrance/humaine” (I love the majesty of human suffering). Similarly, in the following sentence from Maupassant’s novel

    Mont-Oriol

    as a part of depiction of Marquis of Ravenel, father of Christiane Andermatt, the main character, the function words “pour” and “des”, whether to be slightly stressed or not, clearly indicate a crucial rhythmic pauses in the ref ned parallelism

    Tant?t ... Il se passionnait pour l’égalité des hommes; pour les idées modernes; pour les revendications des pauvres; des écrasés; des souffrants.

    With the indispensable assistance of function word, the parallelism is used here to suggest how everything of the resort community depicted in the narrative eventually appears so beautifully fake or seriously frivolous as to become a symbol of our scientif cally progressive modern world, which is, as Maupassant sees it, so full of civilized debauchery and ref ned emptiness often in a manner so tragically comic. Thus, set so intimately in the pervasive syntactic-prosodic environment, which vividly recreates via mimics the problematic modern world, the depiction of the marquis in the refined parallelism is indeed one of so many such comic innuendos not only of the marquis’s credulous character but also of the frivolous modern world that the marquis helps to personify. Thus, along with many others of equally ref ned parallelism so extensively used in the narrative, the overall pattern of the ref ned parallelism indeed often appears slightly over ref ned or surreptitiously inflated to suggest prosodically a hidden sentiment or motif of the novel, that is, a pervasive sense of fakeness beneath the exquisite surface of perfection and suffocating hollowness behind the fa?ade of substance, which is emphasized, again and again, with each single pause on the “trivial” or “frivolous” function word that pieces together the fragmented elements in the form of perfect parallelism mimicking the real world.

    Undoubtedly, in French, as in Chinese, the importance of function words must also be understood prosodically in terms of the thematic expressiveness of parallelism other than their syntactic function. As in the cases of Chinese poems and French cases here, the function words therefore function not only grammatically for the syntactic coherence but also prosodically for the live structural rhythm that enriches the text for the thematic expressiveness otherwise impossible; the function words must function, in other words, as the indispensable markers in activating rhythmical pauses and/or stresses even in places where these pauses and stresses may not be deemed “l(fā)egitimate” theoretically. In English, such thematically expressive subtle musical quality, as shown in the passages below from Conrad, is also conveyed prosodically through intensive use of parallelism, which suggests not only vivid visual imagery but also the intense audio impact. The elaborate use of parallelism in the depiction of James Wait in “The Nigger of the Narcissus”, for instance, intensif es a profound sense of mysteriousness, which the very appearance of “Jimmy” is made to provoke; this particular effect of parallelism, however, would not be possible without the deliberate verbal arrangements that prosodically activate reader’s visual and audible senses through the repeated use of the function words, i.e., “through” and “from”.

    And in the confused current of impotent thoughts that set unceasingly this way and that through bodies of men, Jimmy bobbed up upon the surface, compelling attention, like a black buoy chained to the bottom of a muddy stream. Falsehood triumphed. It triumphed through doubt, through stupidity, through pity, through sentimentalism. We set ourselves to bolster it up, from compassion, from recklessness, from a sense of fun.

    Similarly, to suggest such a unique experience as “[one] had approached near to absolute Truth, which, like Beauty itself, f oats elusive, obscure, half-submerged, in the silent still waters of mystery”, intensive parallelism is also used in

    Lord Jim

    for the otherwise impossible rhetorical impact that enables the readers to sense, to feel, and simply to “smell” the calm but uncertain life on the sea with all their five senses set in motion following the mysterious rhythm of narrative punctured surreptitiously by the function words.

    Only once in all that time he had again the glimpse of the earnestness in the anger of the sea. That truth is not so often made apparent as people might think. There are many shades in the danger of adventures and gales, and it is only now and then that there appears on the face of facts a sinister violence of intention — that indefinable something which forces it upon the mind and the heart of a man, that this complication of accidents or these elemental furies are coming at him with a purpose of malice, with a strength beyond control, with an unbridled cruelty that means to tear out of him his hope and his fear, the pain of his fatigue and his longing for rest: which means to smash, to destroy, to annihilate all he has seen, known, love, enjoyed, or hated; all that is priceless and necessary — the sunshine, the memories, the future, — which means to sweep the whole precious world utterly away from his sight by the simple and appalling act of taking his life.

    With such intensively orchestrated use of parallelism so monotonously punctured with function word at each critical moment, the eerie stillness and insidious silence of circumstances that deceive and disarm Jim become so real and sensuous to make not only Jim but also the readers hallucinated.

    Jim on the bridge was penetrated by the great certitude of unbounded safety and peace that could be read on the silent aspect of nature like the certitude of fostering love upon the placid tenderness of a mother’s face. Below the roof of awnings, surrendered to the wisdom of white men and to their courage, trusting the power of their unbelief and the iron shell of their fire-ship, the pilgrims of an exacting faith slept on mats, on blankets, on bare planks, on every deck, in all the dark corners, wrapped in dyed cloths, muffled in soiled rags, with their heads resting on small bundles, with their faces pressed to bent forearms: the men, the women, the children; the old with the young, the decrepit with the lusty — all equal before sleep, death’s brother.

    Clearly, the deceptive stillness and disarming quietness of nature is not exactly conveyed through any individual word or single image but rather via the grouping effects of words. The smooth velvet-like and moonlit watery surfaces of the mysterious stillness of the sea, in other words, is conveyed at once visually and audibly with words orchestrated in the refined parallelisms, which, via the indispensable mediation of the function words as underlined, precisely mimic the quiet rhythmic sounds of the sea.With such a rhetorical strategy, what takes effect is not something of a clear picture but a strong and vague image, which however conveys so clearly the otherwise impossible sublime mood and feeling as Edmund Burke (1729—1797) would so suggest.If poetry, indeed, as Edgar Allan Poe (1809—1849) argues, is the “rhythmical creation of beauty”, it is not just poem but the prosaic narrative as well, which equally reveals or becomes such rhythmical creation of beauty, as in Conrad’s cases, via the seemingly insignif cant sound of function words.

    4. Further Cases in Chinese and Non-Chinese Classics: Yao Nai, Liu Dakui, and Others

    The same is true with the essay “Reply to Lu Jiefei” (復(fù)魯絜非書) by Yao Nai (姚鼐,1731—1815). With its rhythmic beauty through creative use of function words, it reveals, in his essay as in poetry, as says in Chinese idiom, the same rhythmic beauty of different tones (異曲同工之妙).

    鼐聞天地之道,陰陽剛?cè)岫选N恼?,天地之精英,而陰陽剛?cè)嶂l(fā)也。惟圣人之言,統(tǒng)二氣之會(huì)而弗偏。然而《易》《詩》《書》《論語》所載,亦間有可以剛?cè)岱忠?。值其時(shí)其人告語之,體各有宜也。自諸子而降,其為文無弗有偏者。其得于陽與剛之美者,則其文如霆,如電,如長(zhǎng)風(fēng)之出谷,如崇山峻崖,如決大川,如奔騏驥;其光也,如呆日,如火,如金謬鐵;其于人也,如馮高視遠(yuǎn),如君而朝萬眾,如鼓萬勇士而戰(zhàn)之。其得于陰與柔之美者,則其文如升初日,如清風(fēng),如云,如霞,如煙,如幽林曲澗,如淪,如漾,如珠玉之輝,如鴻鵠之鳴而人寥廓;其于人也,謬乎其如嘆,邈乎其如有思,暖乎其如喜,愀乎其如悲。觀其文,諷其音,則為文者之性情形狀,舉以殊焉。

    I learned that the

    Dao

    of the universe can be best understood in two words gentleness and forcefulness as

    yin

    and

    yang

    . Writing consists of the best of the universe and originates from both gentleness and powerfulness. But a perfect balance of the two sides is rare except for in

    Shengren

    ’s writing, and even

    Yijing

    ,

    Shijing

    ,

    Shangshu

    , and

    Lunyu

    reveal differences with regard to gentleness and powerfulness. Styles vary in accordance with times and persons. Since the emergence of different philosophical schools, there is always reference of one over another. Those who prefer the power of the sublime, their writing could be as powerful as thunders, as lightening, as the wind gushing through deep valleys, as the breaking waves of great river, and as the galloping horses; its light could be as dazzling as the sun at noon, as fire, and as gold over ordinary metals; for the audience, its power could be as far-reaching as viewing on the top of high mountains, as exemplary as an enlightened monarch over the masses, and as inspiring as the thundering drum to the thousands of battling soldiers. For those who prefer beauty of its soft and gentleness, their writing could be as subtly beautiful as the rising sun, as fresh breeze, as flowing clouds, as colorful mists, as light smoke, as quiet and shaded woods and little winding mountain stream, as subtle ripples on the water, as gentle waves in the river, as pearl and jade glittering, and as songs of geese and swans echoing in the sky. For audience, its meanings could be as ambiguous as a simple sign, as immense as a meditative mind, as warming as with a delightful experience, as melancholy as in a sorrowful mood. Judging by their textual composition and rhythmic patterns, writing differs so much in moods and in forms from one person to another.For the same reason, imagine, just as if Liu Dakui himself would so suggest here, without these function words, such as

    si

    似 (like, as),

    zhe

    者 (-ist, -er, that which),

    zhi

    之 (of, him, her, it), “ze”則 (then, therefore), so vital or indispensable simultaneously for the syntactic-prosodic-thematic order, coherence, and rhythm, would this brilliant piece from Zhuangzi’s “Qiwupian”(齊物篇) possible?

    The Great Clod belches out breath and its name is wind. So long as it doesn’t come forth, nothing happens. But when it does, then ten thousand hollows begin crying wildly. Can’t you hear the, long drawn out? In the mountain forests that lash and sway, there are huge trees a hundred spans around with hollows and openings like noses, like mouths, like ears, like jugs, like cups, like mortars, like rifts, like ruts. They roar like waves, whistle like arrows, screech, gasp, cry, wail, moan, and howl, those in the lead calling

    yeee

    , those behind calling out

    yuuu

    ! In a gentle breeze, they answer faintly, but in a full gale the chorus is gigantic. And when the fierce wind has passed on, then all the hollows are empty again, Have you never seen the tossing and trembling that goes on?

    These function words, particularly, “si” 似 (like, as), are apparently not so used just for meaning or for the clarity of meaning but for the rhythm, which suggests the very f uidity of “qi”. This may further explain why Liu considers that “rhythm is the key of composition” (文章最要節(jié)奏).

    Such expressively poetic or musical quality revealed through the creative use of function words and parallelism that it helps in building, can even be found in the texts by Henry James, an author generally considered quite insensitive to both music and poetry. As “ref ected in his rare and mediocre references to music and poetry”, what James says about Ralph Waldo Emerson (1803—1882) “also applies to himself because there are undoubtedly certain chords in James either‘wholly absent’ or ‘not vibrat[ing] at all’”. Indeed, “other than his passion for pictures”, James, as Graham Clarke depicts him, “showed surprisingly little interest in any other form of art” and “with poetry he had little to do [while] music meant nothing to him”. For a man so “indifferent” to music, James however not only have “made liberal use of musical metaphors to convey the ‘shades’ of emphasis in the condensation of his characters”but also have depicted his characters in such expressive ways, which undoubtedly suggest not just his life-long interest in clearcut visual impact but subtle musical quality as well, especially in his earlier works as revealed in the following passage from

    The Portrait of A Lady

    . In the passage, James vividly indicates a process of self-reconstruction through Isabel Archer’s agonizing transformation from her willful girlhood to her wise ladyship. It describes how Isabel falls victim to the grim reality because of her passionate adherence to untested principles and how she then redeems herself through her tempered idealism, acquired pragmatism, and intensif ed self-knowledge. Isabel’s self-knowledge, for instance, begins with her painful discovery of her fatal mistake of marrying Osmond, but the mistake proves to be the immediate result of

    her

    self-cultivated illusions, her “fictitious theories” of life, and her own willful personal character. Isabel’s mistake, as James tries to specify, springs from her own ignorance, her vigorous but undisciplined mind,

    [H]er meagre knowledge, her inflated ideals, her confidence at once innocent and dogmatic, her temper at once exacting and indulgent, her mixture of curiosity and fastidiousness, of vivacity and indifference, her desire to look very well and to be if possible even better, her determination to see, to try, to know, her combination of the delicate, desultory, flame-like spirit and the eager and personal creature of condition.

    In the passage, James does have his quite liberal use of musical quality of words with the parallelism so punctured rhythmically via the repetition of “her” “at once”and the inf nite structure, as Clarke would probably also agree here, “to convey the‘shades’ of emphasis in the condensation of his characters”for the otherwise impossible metaphorical effect. There is undoubtedly a subtle but unmistakable note of situational irony in this passage with the f xed rhythm that metaphorically mimics Isabel’s prim and dogmatic way of seeing the world.James is therefore, after all, not so deaf as to be utterly indifferent to the musical quality of words or, as we may say, no great authors, such as James, could be so truly insensitive to the expressive musical quality of words as the effective and indispensable part of the artistic language.

    The function word therefore appears not only so instrumental in organizing parallelism but also so indispensable in adjusting narrative rhythm in accordance with the actual rhetorical situation where a stress or pause deems most necessary —often contrary to the rules in theory. The function words, as a result, often become such active elements that can be stressed, unstressed, added or deleted for the rhetorically most desirable and prosodically most probable narrative. The case in point is the passage from “the Miller’s tale” from Chaucer’s

    Canterbury Tales

    , where “who” and preposition “with” are not only added for the required number of meters but also are stressed in such a way to convey the subtle shades of emphasis with a comic sense by slightly altering the usual iambic pattern. In the tale, a priest by the name of Absalom went out flirting with his neighbor Nicholas’s wife. He wanted a kiss on her lips but “fared neither better nor worse than with his mouth to kiss her naked arse with much relish” because she fooled him by sticking out of the window not her lisps but her buttocks while “the night was as pitch or coal”. But when Absalom eventually realized what he had actually done, he became such a furious person, “who now rubs, who wipes, his slips/With dust, with sand, with straw, with cloth, with chips ... (175)”.We can certainly read the sentences especially the second part, as usual, as regular iambic pentameter, with stress on the content words. But if we let stress fall on the preposition

    with

    and pause for a prolonged duration, the rhythm would become so “syncopated” to suggest further dramatically humorous effect.With stress falling on “with” this way, the sentence therefore sounds, in other words, quite jazz like or syncopated to convey effectively the subtly comic sense the situation is so intended. If the seemingly redundant

    zhi

    in “如古之無圣人,人之類滅久矣” (Had no been for

    Shengren

    , there would have been no human race a long, long time ago) from Han Yu’s

    Yuan Dao

    , as previously discussed, must be kept for the otherwise impossible rhetorical power, so are

    with

    and

    who

    in this context for exactly the same reason. If the function words in the brackets were simply deleted to make the sentence more concise as “who now rubs, [who] wipes his slips/With dust, [with] sand, [with] straw, [with] cloth, [with] chips”, there would be no difference, grammatically and thematically, but the original sense of humor and drama would disappear.This is also the case with such sentences “擇焉而不精,語焉而不詳” once again, from Han Yu’s “Yuan Dao”. The sentences can certainly be simplified as“擇焉不精,語焉不詳” or “擇而不精,語而不詳” by keeping only one of the two function words. But if so, without the smoothly mediated pause especially of

    yan

    焉, stressed or not, the sentence would sound too “dry” too direct, too f at, or too abrupt; the sentence would be then somewhat out of tune with the expressive subtlety of both the overtone and overall rhythmic pattern built through the extensive and elaborate use of parallelism with repetitive or “redundant” verbal structures, such as 為之。The f rst two lines of Ouyang Xiu (歐陽修,1007—1073)’s “On Hua Jin Hall” (畫錦堂記),“仕宦至將相,錦衣歸故鄉(xiāng)” (Ascending high to the off ce of supreme responsibility, and returning home happy with honors and glory) is another case in point. After he already sent away the manuscript, he suddenly realized that he needed to add 而“er” to the f rst two lines to make them sound better. He then immediately dispatched his aide on horseback to catch and get back the manuscript, which was already on the way for a long while. With er added to each part of the two line, the meaning of the revised version 仕宦而至將相, 錦衣而歸故鄉(xiāng) may not seem to have changed much, if at all, but they sound better. Indeed, at least according to Zhu, without the added “er”, the original ones, indeed, sounded rushed and abrupt (局促); with the added “xuzi”, they sound relaxed (舒展).Furthermore, they not only sound rhythmic “抑揚(yáng)頓挫” but also has additional layer of meaning due to an additional function word (意思多了一個(gè)轉(zhuǎn)折,要深一層).While scholars, such as Zhu, all consider that the current version sounds much better than the original one, but no one specif es why it is so. The reason, from a prosodic point of view, however, is of an otherwise impossible subtle but crucial pause occur before and due to the added er, which, likes a timely “speed bump”, which slows down the pace, gives the indispensible rhythm to an otherwise merely speeding reading, and improves the expression of the meaning by bringing out its full flavor with well measured rhythms. This is exactly “meaning and sound”, argues Zhu, “cannot be arbitrarily separated [because], improved sound effect means automatically the improved expression of meaning” (音義不可強(qiáng)分,更動(dòng)了聲音就連帶地更動(dòng)了意義).The same is with Liu Zongyuan(柳宗元,773—819)’s “On Gu Mu Pond”(鈷姆潭記), “于以見天之高,氣之迥,孰使予樂居夷而忘故土者,非茲潭也歟?”(With the sky striking so magnif cently as high and far as toward inf nite, is it not this very pond that makes me enjoy everything here so much in the foreign soil and forget my our own homeland?) Without the function words, or rather without the function words mediated pauses, the line would sound equally too flat and speedy to be prosodically and thematically effective.Sometimes we even need redundant content words such as adjectives for crucial prosodic consideration as with the famous sentence from

    Shiji

    《史記·韓信傳》“狡兔死,走狗烹,飛鳥盡,良弓藏,敵國(guó)破,謀臣亡” (Once the cunning bunnies are no longer available for hunting, the dogs for the spot is then useful only as food; when the swift-f ying birds are one day completely cleared of the sky as games, it is the time for the high-quality bows to be put away; after the enemies are wiped out, the days of those courtiers good for war strategies and tactics are truly numbered). For the same prosodic reason, once the sentence is simplif ed or made less “redundant” as 兔死,狗烹,鳥盡,弓藏,敵破,臣亡,the f avor would never be the same, even if the meaning may not be altered or probably be more concisely expressed. Why do we need the word“flying” to describe “birds” here? Do not birds usually fly? Does not a dog ever run?We need these “redundant” adjectives in the sentence from Sima Qian for as much the same reason as we need the “redundant” function words, such as “who”and “with”, in the sentence from Chaucer, that is, we need the expressive music of words for the nuanced flavors and hues of the meaning otherwise impossible; the music of words so mediated by the function words inevitably “add” so much to the narrative power that the texts demonstrate.So indispensable therefore is the role of function words in creating the vital syntactic-prosodic verbal environment, without which no meaning could be fully understood and for which no rule is virtually unbreakable.As in the sentence that Qigong (啟功,1912—2005) refers to “不我信 (伸)兮” for instance, all the rules are literally broken for the function word “xi”兮to put there at the end of the sentence and stressed to sustain the syntactic-prosodic verbal environment so critical for the effective actualization of the emphatic meaning regarding the sentence“You don’t believe me!” It is because the end of a phrase and sentence, as a rule, is the most stressed position. Thus, with the function word “xi”兮 so positioned not only does it become stressed but also is stressed in the prosodically most important position in Chinese (重中之重zhong zhong zhi zhong)to give the meaning of“xin”信 an additional push for the very emphasis it so intends.Even with all its incredible rule-breaking and rule-improvising flexibility so characteristic of the function word the way we have observed so far, the indispensable syntacticprosodic verbal environment is often ironically maintained as much through omission or absence of the function word as through its presence; the function word is omitted or deleted literally as often as it is added for the vital syntacticprosodic verbal environment, the existence or maintenance of which, in other words, depends so much upon the mediation of function word via its presence as well as absence. Consequently, we must read with our eyes and ears acutely open for the“usual” function of the function word whenever or wherever it is not even present. Otherwise, we may, for instance, misread an exquisite rhetorical question as a plain narrative sentence as with the poem “Yang zhi Shui” of

    Zheng Feng

    《鄭風(fēng)·揚(yáng)之水》 from

    Shijing

    . Judging by the overall context, while the poetic line “揚(yáng)之水,不流束楚” may indeed sound like a perfect narrative sentence by itself, it is, nevertheless, an implicit rhetorical question, with the function word “hu”乎 omitted at the end.

    5. Special Cases in Chu Ci and Yi Jing

    There are numerous examples regarding not only how the regular position of function word can be altered or adjusted for the sake of sound but also how f exible the function word, such as

    xi

    , can really be used in so doing, at least in six possible ways,according to Zhu. As with the case of “不我信(伸)兮” that Qigong refers to regarding how the function word “xi”兮, which is usually not to be stressed becomes instead stressed when it is put at the end position of a sentence, that is, the most stressed position in the whole sentence, so is兮used in the lines of Qu Yuan (屈原,ca. 340 B.C.—ca. 278 B.C.)’s

    Li Sao

    ① for the prosodically stressed pause, i.e., “惟草木之零落兮,恐美人之遲暮” which expresses the poet’s concern that his life may end too soon like the withering f owers and quickly faded beauty prior to his dreamed accomplishments. ② The same function word “xi”, however, is then used to separate what is normally inseparable as verb and object for the desired rhythms in “穆將愉兮上皇”(to please in earnest the higher authorities) and “蓋將把兮瓊芳” (to present fragrant f owers) from “Dong Huang Tai Yi” of

    Jiu Ge

    《九歌·東皇太一》and “旦余濟(jì)兮江湘” (at dawn I cross the rivers of Yangtze and Xiang) from “She Jiang” of

    Jiu Zhang

    《九章·涉江》。③ Then “xi” is used as a preposition “yu” 于, which separates the verb and the object while mediating the whole sentence for the coherence of rhythmic pattern in these lines, such as “悲莫悲兮生別離” (nothing is sadder than to part while alive) from “Shao Si Ming” of

    Jiu Ge

    《九歌·少司命》, “搴芙蓉兮木末” (to seize the f owers of lotus by ends) from “Xiang Jun” of

    Jiu Ge

    《九歌·湘君》 and “遺余珮兮澧浦” (to leave girdle ornaments in the River Li) from Qu Yuan’s

    Li Sao

    . ④“Xi” is used to mediate a pause between adverb and verb as in “時(shí)不可兮驟得” (time is not easy to hold) from “Xiang Fu Ren” of

    Jiu Ge

    《九歌·湘夫人》 and “荃獨(dú)易兮為民正” (to hold justice alone to all) from “Shao Si Ming” of

    Jiu Ge

    . ⑤ So does “xi” separates the main parts from the complements in the complementary sentences in “今湘沅兮無波” (now calmly f ow the rivers of Xiang and Yuan) from “Xiang Fu Ren” of

    Jiu Ge

    , “望夫君兮未來” (to wait for you yet to come) from “Xiang Jun” of

    Jiu Ge

    and“子慕予兮善窈窕” (I am so taken by your grace and beauty) from “Shan Gui” of

    Jiu Ge

    《九歌·山鬼》。⑥ “Xi” is here used as “zhi” 之 in these lines from

    Jiu Ge

    , such as “采芳洲兮杜若” (to pick yabumyoga on the island of fragrance) of “Xiang Jun”, “撫長(zhǎng)劍兮玉珥” (to touch gently the jade earrings on the long sword) from“Dong Huang Ta Yi”, and “望涔陽兮極浦” (to hold Cen Yang’s river in view from distance) of “Xiang Jun”.Indeed, the irreplaceable theme-enlivening role of function word inherent in the syntactic-prosodic pattern could be traced back to

    Yijing

    when presence of function words in the texts is still much less than common. But this less than common presence of function word in the text does not diminish its importance; rather it indicates its indispensability because the text would not function without a few most commonly used ones in

    Yijing

    , such as 其“qi” (the, this, its, his, their, your, etc.) and 之“

    zhi

    ” (it, this).The presence of the underlined function words in the following hexagram text in

    Yijing

    , as I have also argued elsewhere, for instance, is so crucial in making this piece quintessentially “poetic” to rival anyone from

    Shijing

    .

    鳴鶴在陰, There is a crane calling on the shady northern slope

    其子和之。 Its offering answers it

    我有好爵, We have a fine beaker (of wine)

    吾與爾靡之。 I will empty it together with you.

    Compared with any piece from

    Shijing

    , the hexagram text often at least appears as much aesthetically appealing not only in terms of its visual but also audible imaginary with a rich and intimate theme on friendship, love, and sharing. Its rhyming pattern is def nitely so instrumental in brining the hexagram all the poetic flavor or making it a poem par excellence. So instrumental are particularly the function words in constructing an aesthetically and meaningfully rhythmic syntacticprosodic pattern that gives a sense of well-sounding coherence to things that may not seem to be so connected, if at all, in the natural sequence of events. The function word “zhi”之 (it, this) of the last line, for instance, is syntactically and prosodically indispensable in the context. Along with “qi”其 (this, that), “wu”吾 (we; I), “er”爾 (you), and “yu”與 (and, with) not only is “zhi” so instrumental in enabling the hexagram text to rhyme so poetically as a whole for the aesthetic coherence but also in making the text pause in ways that its syntactic-prosodic structure encourages and facilitates for the utmost poetic f avor. What makes this hexagram text particularly poetic, however, are the two key words “wu” and “er”.

    Wu

    could certainly be omitted and the omission of “wu” could apparently make the hexagram text more smoothly of “regular” sounding especially in terms of how everything of the last line could then be so evenly well-rhymed with the whole poem. When “wu” is kept the way it is, a slight and yet emphatic pause might be required or necessary on both“wu” and “yu”; it is particularly so on “er”. The line may thus sound poetically emphatic, meaning it is

    you

    , no one else, whom

    I

    would like to enjoy sharing the wine and the moment — regardless of “who” we are, “where” you are, “whether”we like each other or not previously, “whether” we will ever meet again in this or other world ... But, to make such a reading with

    wu

    and

    er

    even possible in the f rst place, a hinge-like function word “yu” is irreplaceable because it must be there not only to make the required syntactic connection but also to mete out the adequate amount of duration and stress that “wu” and “er” must work out to ensure a successful full landing on “zhi” at the most stressed end position (重中之重). Thus, within this specif c context, the addition of “wu” in this regard becomes so crucial in making the hexagram text truly a poem the way it deserves especially regarding its entire subtly extraordinary visual and addible f avor in addition to its emphatically

    personal

    f avor.

    6. Compatible Cases in Chinese and Non-Chinese Classics

    Thus, with such f exibility on position and possibility for pause, stress, addition, or deletion, the function word indeed helps create the crucial syntactic-prosodic verbal environment, which is, once again, particularly effective in the form of parallelism. The rhythmic pattern of parallelism as indicated in the Baudelaire’s“Correspondences” below is often created not only for decoration but also as lifegiving context of vital verbal environment. Without such a syntactic-prosodic verbal environment built on the active and effective mediation of function word, there would be, as Nathaniel Hawthorne (1804—1864) would say, no real butterf y but the impaled and dried up specimen on the wall; neither would there be, as Herman Melville (1819—1891) would emphasize, any live phenomenon of the spectacular leviathans in the ocean but the sets of hollow skeletons in the museums; nor would there be any real fish in the water but the stranded dead ones on the dry land, as Martin Heidegger (1889—1976) would so add here as well, The effectiveness of function word therefore could only be understood in terms of this live linguistic context or its syntactic-prosodic verbal environment, which is literally not given but born naturally out of the process of verbal action, and the function word itself plays such an instrumental role in the making of this vital process through its variable or multiple function as mediator, coordinator, and facilitator. In Baudelaire’s“Correspondences” the indispensable and often “invisible” role of function word in the making of such a vital life-giving syntactic-prosodic verbal environment once again becomes self-evident.

    La Nature est un temple ou de vivants piliers

    Laissent parfois sortir de confuses paroles;

    L’homme y passe à travers des forets de symboles

    Qui l’observent avec des regards familiers.

    Comme de longs échos qui de loin se confondent

    Dan une ténébreuse et profonde unité,

    Vaste comme la nuit et comme la clarté,

    Les parfums, les couleurs et les sons se répondent.

    Il est des parfums frais comme des chairs d’enfants,

    Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,

    — Er d’autres, corrompus, riches et triomphants,

    該欄目旨在:在新時(shí)代下,繼續(xù)堅(jiān)定不移地以“八八戰(zhàn)略”為指引,以“八八戰(zhàn)略”實(shí)施15周年為新起點(diǎn),秉持與傳承浙江精神,堅(jiān)守初心,踐行使命,進(jìn)一步發(fā)揮期刊在全省氣象事業(yè)發(fā)展中的學(xué)術(shù)導(dǎo)向、科技引領(lǐng)、科技評(píng)價(jià)等重要作用,刊載與傳播生態(tài)環(huán)境氣象領(lǐng)域的創(chuàng)新成果,打造期刊特色品牌,促進(jìn)學(xué)術(shù)進(jìn)步,推動(dòng)提升氣象服務(wù)生態(tài)環(huán)境保護(hù)及服務(wù)綠色發(fā)展的保障能力與水平,助力浙江氣象為生態(tài)文明建設(shè)、“兩山建設(shè)”保駕護(hù)航,助力在“兩個(gè)高水平”建設(shè)中做出氣象新貢獻(xiàn),助推“八八戰(zhàn)略”再深化、改革開放再出發(fā)。

    Ayant l’expansion es choes infinies,

    Comme l’ambre, le musc, le benjoin et l’encens,

    Qui chantent les transport de l’esprit et des sens.

    Clearly, without these seemingly insignificant function words as underlined, the mysterious sense of nature that Baudelaire tries to convey through his creative verbal expression would not take place. It is these trivial function words i.e., qui, ou, comme, which make nature mysteriously alive in correspondence coherent not only in meaning but also in sound. Like

    ru

    如(as, like) in Yao Nai’s essay “Reply to Lu Xiefei”, the function word “comme” (as, like) also further ref nes the poem with all life-like noises, sounds, and hushes of harmony and unison in addition to the syntactic coherence. These function words, as William James would comment here, indeed acquire life “

    as primordial elements of ‘fact’

    as ... the distinctions and disjunctions”; they, indeed, “compenetrate harmoniously” to make it possible for us to understand how life may thus “f ow out of the stream of pure experience, the stream of concretes or the sensational stream, as naturally as nouns and adjectives do, and ... melt into it again as f uidly when we apply [the function words] to a new portion of the stream”. The mysterious correspondence among all the elements of nature, in other words, would be utterly impossible without being, f rst and foremost, so syntactically and prosodically coordinated or orchestrated through the seemingly unnoticeable role of the function words, which provide all the indispensable coherence to make the tapestry of the most beautifully intricate imagery of the mysterious nature

    live

    .

    What however proves to be most exemplary regarding the indispensable role of “function word” is probably of James Wright (1927—1980)’s much celebrated poem “A Blessing”, in which a function word”, such as “that”, is not just there merely for the rhythmic flow of sounds but for the syntactic-prosodic-thematic necessity as well. If the poem’s theme is of the magic or majestic moment of returning to nature and humanity, it is therefore fully revealed particularly via the last two lines with the simple function word “that” mediating the lines for an“indispensable” pause that dramatizes or highlights the “sea changing” moment even without a comma. For the revelation of dramatic moment, whether we call it“dun wu”(頓悟), “satori”(悟り), or any zen-like experience, the simple “that”becomes not only syntactically but also prosodically a must for the theme to be fully revealed — in ways as truly magic as such a life-giving gentle touch of brush, which, as says the Chinese idioms “畫龍點(diǎn)睛,神來之筆”gives life not only to its eye but also to the painted dragon itself.

    Suddenly I realize

    That if I stepped out of my body I would break into blossom.

    This “that” thus becomes thematically, syntactically, and prosodically a crucial point where two otherwise utterly different worlds instantly merge and “break into blossom” . The function word “no” のin Matsuo Basho (1644—1694)’s famous frog haiku is in fact as much indispensable both syntactically and prosodically as“that” in Wright’s “A Blessing” because, semantically or thematically, it gives an equally vital all-echoing, sudden mode-switching, moment-shifting, mood-twisting pause that simultaneously disrupts and reconnects everything which contextualizes the haiku as “that” does in “A Blessing”. The importance of the function word “ya”however often emerge as not suff ciently noticeable as in the English version below in which it is simply not even translated.

    蛙飛び込む (kawazu tobikomu) A frog jumps in —

    水の音 (mizu no oto) Sound of water.

    In the little piece of pure beauty, such as Goethe’s “

    Wandrers Nachtlied

    ” as below, the seemingly insignif cant function words, such as “über” “im” “du” “auch”also appear to provide so timely the key support in rhythmically activating the crucial syntactic-prosodic verbal pattern that enlivens each content word at the crucial vantage positions regarding

    where

    and

    how

    things truly are and

    will

    soon be thereafter in addition to the consistent and coherent hushing effect of the poem mediated through them. The last two words “du” and “auch” particularly exemplify how the meaningenriching and beauty-enlivening vowel and consonant sound these words sustain and echo with the metric pattern of the piece. Literally, the immeasurable impact of the museum effect with synesthetic subtlety could be identif ed prosodically in line with“auch”, the last word of the last line, which suggests how thing may f nally quiet down in as much the same way as “h-sounding” word “auch” may so suggest especially in accordance with the metric pattern of the poem where the words with soothing vowel and consonant sounds, such as “Ruh”, “Spurest”, “Ruhest”, “du”, “Kaum”,“Hauch” and “auch”, come in resonant chords of echoes. The poem thus enables us to hear and to see simultaneously how silence may ultimately overtake the whole universe.

    Uber allen Gipfeln ist Ruh’ On all the hilltops there is peace

    In allen wipfeln Spurest du In all the treetops you feel

    Kaum eine Hauch Hardly any breeze

    Die Voglein schweigen im Walde, The birds are quiet in the woods

    Warte nur, balde Just wait, soon

    Ruhest du auch You too will be in peace.

    Of the amount of twenty four words that makes up the poem, the six function words, approximately thirty three percent, literally emerge as the crucial relay points where rhythmic pause and stress occur right at the moment in making the little piece a lyric marvel for the unusual visual and audial pleasure aesthetically. Goethe’s piece sums up everything in silence, in motion and in stillness. It does not“dissolve, diffuse, and dissipate” but “re-creates” everything, or, as if of an instant Zen moment, in the spirit of “Dasein” of “Ding un Sich”, reconciles afresh the otherwise irreconcilable.

    But the function word’s unique capacity in the making of such a vital lifegiving syntactic-prosodic verbal environment is ultimately often a simple matter that concerns not how much but how little the function word is actually used for a pure aesthetic of “l(fā)ess is more” as the case with “Tian Jing Sha”(天凈沙·秋思) by Ma Zhiyuan (馬致遠(yuǎn),ca. 1260—1325).

    枯藤—老樹—昏鴉,A few withered vines, an old tree, a crow at dusk,

    小橋—流水—人家,A small bridge, a flowing river, plus a cottage,

    古道—西風(fēng)—瘦馬,An ancient road, the west wind, and a gaunt horse —

    夕陽—西下,Down on the horizon is the evening sun, and,

    斷腸—人在—天涯。Alone, in the wild open field, stands a heart-broken man.

    Of various other possibilities, one appropriate way of further appreciating this poem prosodically requires or depends on how and where we pause and stress, particularly with the last sentence, in ways permissible regarding the syntactic-prosodic verbal environment that poem itself at once creates and is created with — especially through the crucial variable ways of pausing mediated by the indispensable chameleonlike 在

    zai

    with its multifunctional roles also at once activating and is being activated by the syntactic-prosodic verbal environment.Thus, varying with the key word

    zai

    在regarding whether it can be identif ed as a function word, i.e., a preposition (at, in, on, or by, etc.), or a verb within the given syntactic-prosodic verbal context, the poem’s last line, which is undoubtedly the climax of the whole poem, suggests at least two possible ways of pausing and stressing with consequently different variations of meanings.

    1. 斷腸人—在天涯

    2. 斷腸—人在—天涯

    With the first possibility, the pause is emphatically between the first and the second phrase. A pause therefore is required to indicate the absence of the auxiliary verb

    shi

    是;

    zai

    becomes in this case a special verb that forms a “prepositional phrase” as a “noun of place” (處所名詞) and the “object” of the absent auxiliary verb. A pause therefore is not only grammatically necessary but also prosodically indispensable to activate empathically a particular metrical pattern and sentiments of the last line as well as the entire poem. The empty-verb structure thus grants an additional flexibility in Chinese in making parallelism for desirable metric/ prosodic effect; it allows extra leeway for preposition to function in ways otherwise impossible.In contrast, with a slight twist, such as an additional pause between 斷腸 and 人在as well as between 人在 and 天涯 as of the second possibility, the last line no longer stands for a judgment sentence but a narrative sentence 敘述句. If so, the phrase“heart broke” 斷腸, in other words, may not be thus necessarily read or understood as adjective for “ren” 人; rather it can be read as an adverbial phrase describing the ways of the person “in the wild open f eld” (在天涯

    zai tian ya

    ) as well as explaining why or how the action of “heart-broken” occurs the moment the persona is so situated alone there at that particular moment and place. If so, 在 should neither be considered as a regular preposition nor a special verb that forms a “noun of place” but a verb, par excellence;

    zai

    is, in other words, as much legitimately a verb in “斷腸人在天涯” as in “他在家” (He is at home) in accordance with Feng.With this possibility of reading, not only does the pause fall perfectly in line with the traditional “iambic” or

    yi yang

    抑揚(yáng) pattern but the whole poem may also sound very “existentialistic” in flavor and processural in the sense that heart-broken is the result of the very situation of 在天涯 (in the wild open f eld) rather than a pre-determined given as the phrase斷腸人 (heart-broken man) may otherwise so suggest. The mood of “heart broken” is thus very much like the genuine f avor of a delicious home-cooked dish not prepared with any sauce ready-made and added on afterwards but truly “fixed” with ones that come naturally out of the actual process of cooking. Similarly, the very “essence” of “ren”人 is very much situational as revealed through the action or experience of being/becoming heartbroken that occurs upon the very situation. The heart-broken person is therefore not necessarily associated with any predetermined causes but with the peculiar mood that strikes him on the spot, and he, as a result, is no longer so centralized as the center of action that causes the situation but only a part of event who personif es the contextualized outcome.The person, in other words, may not necessarily sad or so sad,

    a priori

    , but the moment he is so situated in the wild open f eld he instantly or gradually becomes sad or hear-broken; he becomes so submerged in everything that touches his heart

    a posteriori

    ; he becomes philosophically melancholic for no particular reasons. He is not sad for any trivial, immediate, and personal everyday life situation.What makes the persona so “heart-broken” could therefore be such an“existentialistic” situation that suggests something as magnificent as Chen Zi’ang’s emotional response “念天地之悠悠, 獨(dú)悵然而涕下” at the sight of the immeasurable immensity, immediacy, and intimacy of the great universe that so quietly opens up on top of a hill, as motivational as Albert Einstein (1879—1955)’s “cosmic religious feeling”, as aesthetically sublime as Immanuel Kant (1724—1802)’s“purposive without a purpose”, or simply as trivial but real as Paul Verlaine (1844—1896)’s nameless and “causeless” mood of sadness, i.e. “C’est bien la pire peine/De ne savoir pourquoi” as so expressed in his poem of “Il pleure dans mon c?ur.” With

    zai

    now capable of being so “f exible” or “adaptable” due to this syntactic-prosodic verbal context to form a nominalized prepositional phrase as well as an actual “verbal” sentence, the special phrase 在天涯 literally suggests a sense of “actionless action” or the aesthetic effect as Liang Zongdai(梁宗岱,1903—1983)would refer to it here as “abstract concreteness” (抽象的具體化) and“concrete abstraction” (具體的抽象化).The poem also becomes so exemplary of “pure poetry” (純粹的詩), which, according to Zhu, indicates not only the pure state of “contemplation” (凝神注視) but also “purely isolated or independent imaginary” (孤立絕緣), which often provokes one to see “eternality in the instant”(剎那中見終古).Whichever way one may choose to read the poem following whatever likely suggestions from Feng’s prosody theories, what ultimately remains clear is the crucial function of the key word “zai”, which enjoys such an at once context-dependent and context-enriching chameleon-like adaptability in making subtle but often signif cant alternations of meaning in any syntactic-prosodic verbal environment it f ts in.

    7. Conclusion: With Function Words, Less Means More

    As the most rigid and the most flexible, the most “trivial” and the most crucial textual elements, the function words, such as “zai” in Chinese and “that”in English, thus do function, as William James so puts it, as the very “primordial elements of ‘fact’” that “f ow out of the stream of pure experience ... as naturally as nouns and adjectives do, and ... melt into it again as f uidly when we apply them to a new portion of the stream”; the f owing stream of “primordial elements of‘fact’” as Liu Dakui would also suggest, could be something as compatible as

    qi

    of composition that function words help so much in keeping it live and f owing.The function words therefore not only mark but also mediate the narrative for the indispensable stress or pause that indicates text-specific and context-peculiar meanings and flavors in accordance with the variable or diverse live rhetorical situations in ways often so different from what is theoretically permissible. As such, each function word also thus enlivens, enriches, and exemplifies the classic Chinese aesthetic stated as “大音稀聲” (da yin xi sheng) of

    Daodejing

    (ch. 41) “Da yi xi sheng” and“繪事后素” (hui shi hou su) of the

    Analects

    (3: 8). Whether the word “xi 稀” is translated as “faint” “muted” “subtle” or “silent” the quantity or quality of the sound itself is ref ective of the very physical and human environments that define or contextualize the great sound as meaningful and beautiful because the great sound is clearly “relational” and “contextual”. The great music of the great texts, which may sound faintly but beautifully to the sensitive ear and soul, thus often depends on the “trivial” note of function words but so vital in cultivating the syntactic-prosodic milieu that enlivens or echoes the great faint music.
    国产亚洲欧美在线一区二区| av在线播放免费不卡| 亚洲在线自拍视频| 99久久国产精品久久久| 午夜精品久久久久久毛片777| 69精品国产乱码久久久| 一边摸一边做爽爽视频免费| 人人澡人人妻人| 黄色毛片三级朝国网站| 亚洲精品中文字幕在线视频| 91精品三级在线观看| 久久精品成人免费网站| 国产精品永久免费网站| 国产精品亚洲一级av第二区| 两个人免费观看高清视频| 久久久国产精品麻豆| 后天国语完整版免费观看| 久久ye,这里只有精品| 欧美不卡视频在线免费观看 | 99国产精品免费福利视频| 丝袜人妻中文字幕| 最近最新中文字幕大全电影3 | 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| av福利片在线| 男女高潮啪啪啪动态图| 97人妻天天添夜夜摸| 亚洲欧美色中文字幕在线| 免费高清在线观看日韩| 亚洲精品乱久久久久久| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 午夜免费成人在线视频| videosex国产| x7x7x7水蜜桃| 日韩免费高清中文字幕av| 久久人人97超碰香蕉20202| 日韩欧美一区视频在线观看| 久久久久国内视频| 伦理电影免费视频| 国产一区二区三区视频了| 亚洲,欧美精品.| 久久精品91无色码中文字幕| 色尼玛亚洲综合影院| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 一级a爱片免费观看的视频| 成在线人永久免费视频| 精品久久蜜臀av无| 不卡av一区二区三区| 久久久国产欧美日韩av| 久久久久久久精品吃奶| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 99国产精品一区二区三区| 久久久国产欧美日韩av| 一级片免费观看大全| 高清av免费在线| 色婷婷久久久亚洲欧美| 少妇被粗大的猛进出69影院| 免费看十八禁软件| 国产99久久九九免费精品| 每晚都被弄得嗷嗷叫到高潮| 日韩视频一区二区在线观看| 色综合欧美亚洲国产小说| 咕卡用的链子| avwww免费| 国产精品久久久久久人妻精品电影| 99久久综合精品五月天人人| 欧美成人午夜精品| 国产av一区二区精品久久| 亚洲国产欧美一区二区综合| 久久人妻av系列| 亚洲中文字幕日韩| 视频区欧美日本亚洲| bbb黄色大片| 成人精品一区二区免费| 天天影视国产精品| 国产精品久久视频播放| 人妻丰满熟妇av一区二区三区 | 久久精品91无色码中文字幕| 国产人伦9x9x在线观看| 三上悠亚av全集在线观看| 国产三级黄色录像| 精品国产一区二区久久| 色婷婷久久久亚洲欧美| 黄片小视频在线播放| 91国产中文字幕| 人人妻人人添人人爽欧美一区卜| 99久久人妻综合| 国产有黄有色有爽视频| 免费av中文字幕在线| 亚洲欧美日韩另类电影网站| 99在线人妻在线中文字幕 | 国产xxxxx性猛交| 久久久久久久精品吃奶| 男女高潮啪啪啪动态图| 老汉色∧v一级毛片| 欧美日本中文国产一区发布| 日韩一卡2卡3卡4卡2021年| 欧美日韩国产mv在线观看视频| 午夜影院日韩av| 一夜夜www| 大片电影免费在线观看免费| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 在线观看一区二区三区激情| 80岁老熟妇乱子伦牲交| 99久久99久久久精品蜜桃| 不卡av一区二区三区| 女人被躁到高潮嗷嗷叫费观| 精品人妻在线不人妻| 另类亚洲欧美激情| 免费在线观看完整版高清| 高清黄色对白视频在线免费看| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 青草久久国产| 老司机午夜福利在线观看视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 亚洲一区二区三区不卡视频| 国产深夜福利视频在线观看| 十八禁网站免费在线| 一a级毛片在线观看| 天天添夜夜摸| 国产欧美日韩一区二区精品| 国产精品一区二区免费欧美| 国产精品一区二区免费欧美| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 丝瓜视频免费看黄片| 午夜福利,免费看| 18在线观看网站| 日韩欧美在线二视频 | av天堂在线播放| 国产精品98久久久久久宅男小说| 欧美日韩亚洲高清精品| 精品一品国产午夜福利视频| 久久99一区二区三区| 中文字幕色久视频| 欧美 亚洲 国产 日韩一| 亚洲精品在线观看二区| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 亚洲国产中文字幕在线视频| 老司机深夜福利视频在线观看| 婷婷精品国产亚洲av在线 | 99国产精品99久久久久| 麻豆乱淫一区二区| 欧美+亚洲+日韩+国产| 午夜福利视频在线观看免费| 亚洲成人国产一区在线观看| 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 丝袜人妻中文字幕| 亚洲欧美激情综合另类| 久久久久久久久免费视频了| 在线十欧美十亚洲十日本专区| 动漫黄色视频在线观看| 久久久国产欧美日韩av| 国产精品国产av在线观看| 成在线人永久免费视频| 一区二区三区精品91| 国产成人欧美在线观看 | tocl精华| 国产精品国产高清国产av | 黑人操中国人逼视频| 欧美在线黄色| 免费在线观看黄色视频的| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| 亚洲第一av免费看| 69精品国产乱码久久久| 国产精品一区二区精品视频观看| 露出奶头的视频| 大片电影免费在线观看免费| 韩国精品一区二区三区| 精品国产乱码久久久久久男人| 99热网站在线观看| 久久热在线av| 热99国产精品久久久久久7| 久热爱精品视频在线9| 美女午夜性视频免费| 91成年电影在线观看| 超色免费av| 婷婷丁香在线五月| 99国产精品99久久久久| 不卡一级毛片| 在线永久观看黄色视频| 男男h啪啪无遮挡| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 91麻豆av在线| 岛国在线观看网站| 欧美日韩亚洲高清精品| av视频免费观看在线观看| 最近最新免费中文字幕在线| 91麻豆av在线| 女人爽到高潮嗷嗷叫在线视频| 美女国产高潮福利片在线看| 韩国精品一区二区三区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 国产午夜精品久久久久久| 老司机影院毛片| 视频区图区小说| 久久青草综合色| 在线观看66精品国产| 午夜福利视频在线观看免费| 久久香蕉国产精品| 超色免费av| 亚洲avbb在线观看| 国产亚洲精品一区二区www | 久久精品成人免费网站| 久久国产精品人妻蜜桃| 在线观看免费视频日本深夜| 天天影视国产精品| 51午夜福利影视在线观看| 99久久国产精品久久久| 久久午夜综合久久蜜桃| 久久香蕉精品热| av视频免费观看在线观看| 成人免费观看视频高清| 亚洲人成电影免费在线| 91老司机精品| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 久久久精品免费免费高清| 亚洲一码二码三码区别大吗| 日本vs欧美在线观看视频| 看片在线看免费视频| 午夜两性在线视频| 精品国产美女av久久久久小说| 欧美在线一区亚洲| 亚洲第一欧美日韩一区二区三区| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 80岁老熟妇乱子伦牲交| 国产单亲对白刺激| www.自偷自拍.com| 午夜福利在线观看吧| 色综合婷婷激情| 一a级毛片在线观看| 日韩视频一区二区在线观看| 亚洲免费av在线视频| 一二三四在线观看免费中文在| 五月开心婷婷网| 久久久久精品国产欧美久久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 亚洲人成电影观看| 手机成人av网站| 欧美日本中文国产一区发布| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 亚洲国产毛片av蜜桃av| 日本一区二区免费在线视频| 999精品在线视频| 亚洲av日韩在线播放| 啦啦啦在线免费观看视频4| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 久99久视频精品免费| 9热在线视频观看99| 操美女的视频在线观看| 黄色 视频免费看| 欧美在线一区亚洲| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看 | 国产精品自产拍在线观看55亚洲 | 老司机影院毛片| 精品第一国产精品| 欧美黑人精品巨大| 大码成人一级视频| 国产野战对白在线观看| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 丝袜在线中文字幕| 成年人黄色毛片网站| 欧美精品啪啪一区二区三区| 大陆偷拍与自拍| 淫妇啪啪啪对白视频| 精品国产一区二区三区四区第35| 亚洲一区高清亚洲精品| 午夜免费成人在线视频| 久久香蕉激情| 黄网站色视频无遮挡免费观看| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 91在线观看av| 99国产精品免费福利视频| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 天天影视国产精品| 亚洲精品乱久久久久久| 涩涩av久久男人的天堂| x7x7x7水蜜桃| 韩国精品一区二区三区| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 日本黄色视频三级网站网址 | 动漫黄色视频在线观看| 99riav亚洲国产免费| 久久久久国产精品人妻aⅴ院 | 国产精品99久久99久久久不卡| 国产av精品麻豆| 亚洲色图综合在线观看| 国产91精品成人一区二区三区| 老司机福利观看| 午夜免费成人在线视频| x7x7x7水蜜桃| 日韩欧美国产一区二区入口| 国产极品粉嫩免费观看在线| 久久久久久人人人人人| 一级作爱视频免费观看| 在线观看www视频免费| cao死你这个sao货| www日本在线高清视频| 国产精品一区二区在线观看99| 亚洲在线自拍视频| 深夜精品福利| 淫妇啪啪啪对白视频| 另类亚洲欧美激情| 夫妻午夜视频| 精品一品国产午夜福利视频| 国产男女内射视频| 国产淫语在线视频| 色综合欧美亚洲国产小说| 极品少妇高潮喷水抽搐| 极品人妻少妇av视频| 国产精品综合久久久久久久免费 | 亚洲成av片中文字幕在线观看| 国产精品永久免费网站| 国产av一区二区精品久久| 91麻豆av在线| 精品国产一区二区三区四区第35| 欧美一级毛片孕妇| 99re在线观看精品视频| 国产亚洲欧美精品永久| 啦啦啦免费观看视频1| 国产成人免费观看mmmm| 精品人妻1区二区| 99热国产这里只有精品6| 亚洲精品在线美女| 成年人黄色毛片网站| 精品少妇一区二区三区视频日本电影| 久久久久国内视频| 欧美成人午夜精品| 在线观看免费日韩欧美大片| 亚洲精品在线美女| 亚洲熟女精品中文字幕| 老司机靠b影院| 91国产中文字幕| 国产亚洲av高清不卡| 精品国产乱码久久久久久男人| 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 乱人伦中国视频| 国产精品.久久久| 可以免费在线观看a视频的电影网站| 香蕉久久夜色| 美女午夜性视频免费| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放 | 欧美乱妇无乱码| 一级毛片精品| 精品国产超薄肉色丝袜足j| 亚洲av电影在线进入| 精品午夜福利视频在线观看一区| 欧美日韩av久久| 人人妻人人爽人人添夜夜欢视频| 久久香蕉激情| 亚洲一区中文字幕在线| 亚洲精品美女久久av网站| 国产高清国产精品国产三级| 亚洲av美国av| 精品少妇久久久久久888优播| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 人妻丰满熟妇av一区二区三区 | 777米奇影视久久| 搡老岳熟女国产| 国产精品亚洲av一区麻豆| videos熟女内射| 免费不卡黄色视频| 波多野结衣av一区二区av| 国产区一区二久久| 天天影视国产精品| 老司机福利观看| 国产一区在线观看成人免费| 亚洲精品国产一区二区精华液| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 欧美一级毛片孕妇| 日韩欧美一区视频在线观看| av天堂久久9| 亚洲成人国产一区在线观看| 夜夜躁狠狠躁天天躁| 99re6热这里在线精品视频| 淫妇啪啪啪对白视频| 国产精品二区激情视频| 亚洲色图综合在线观看| 成人亚洲精品一区在线观看| 国产激情欧美一区二区| 精品久久久久久久毛片微露脸| 亚洲av片天天在线观看| 午夜亚洲福利在线播放| 9热在线视频观看99| 老鸭窝网址在线观看| 热99国产精品久久久久久7| 亚洲国产精品一区二区三区在线| 一本综合久久免费| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 这个男人来自地球电影免费观看| 久久久精品区二区三区| 男人操女人黄网站| 欧美+亚洲+日韩+国产| 精品一区二区三区四区五区乱码| 日韩成人在线观看一区二区三区| 美女扒开内裤让男人捅视频| 久久久精品免费免费高清| 夫妻午夜视频| 男女床上黄色一级片免费看| 在线观看免费高清a一片| 精品久久久久久久毛片微露脸| 天天躁日日躁夜夜躁夜夜| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 9191精品国产免费久久| 丝袜美腿诱惑在线| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 这个男人来自地球电影免费观看| 黄色 视频免费看| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 操美女的视频在线观看| 美女午夜性视频免费| 国产精品久久电影中文字幕 | 美女 人体艺术 gogo| 极品少妇高潮喷水抽搐| 欧美另类亚洲清纯唯美| 久久精品国产亚洲av香蕉五月 | 欧美激情极品国产一区二区三区| 亚洲av片天天在线观看| 亚洲国产精品一区二区三区在线| av网站在线播放免费| 丝瓜视频免费看黄片| 99国产综合亚洲精品| 高清视频免费观看一区二区| 国产欧美日韩一区二区精品| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看 | 亚洲欧美一区二区三区黑人| 久久久国产一区二区| 妹子高潮喷水视频| 精品国产乱码久久久久久男人| 国产高清videossex| 纯流量卡能插随身wifi吗| 精品福利永久在线观看| 中文字幕av电影在线播放| 他把我摸到了高潮在线观看| 国产极品粉嫩免费观看在线| 欧美日韩av久久| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产精品久久电影中文字幕 | 欧美日韩亚洲综合一区二区三区_| 亚洲欧洲精品一区二区精品久久久| 精品无人区乱码1区二区| 亚洲在线自拍视频| 精品久久久久久久毛片微露脸| 国产精品久久久久成人av| cao死你这个sao货| 精品国产亚洲在线| 日本wwww免费看| 亚洲第一av免费看| 制服人妻中文乱码| 午夜免费成人在线视频| 国产精品美女特级片免费视频播放器 | 激情在线观看视频在线高清 | 成人永久免费在线观看视频| www.999成人在线观看| 国产人伦9x9x在线观看| 99re在线观看精品视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 电影成人av| 女性被躁到高潮视频| 黑丝袜美女国产一区| 久久ye,这里只有精品| 国产淫语在线视频| 在线av久久热| 国产深夜福利视频在线观看| 99香蕉大伊视频| 丝袜在线中文字幕| 嫁个100分男人电影在线观看| 成年版毛片免费区| 亚洲av第一区精品v没综合| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 久久久国产精品麻豆| 国产激情欧美一区二区| 国产欧美日韩精品亚洲av| xxx96com| 精品乱码久久久久久99久播| www.熟女人妻精品国产| 校园春色视频在线观看| 久久久久久久国产电影| 后天国语完整版免费观看| 久热爱精品视频在线9| 日本a在线网址| 咕卡用的链子| 露出奶头的视频| 中文字幕av电影在线播放| 久久久国产欧美日韩av| x7x7x7水蜜桃| 日韩欧美国产一区二区入口| 国产欧美日韩综合在线一区二区| 黄色 视频免费看| tocl精华| 精品国产亚洲在线| 久久天躁狠狠躁夜夜2o2o| 777久久人妻少妇嫩草av网站| 久久精品国产亚洲av高清一级| 黑人操中国人逼视频| 国产午夜精品久久久久久| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 国产欧美日韩一区二区三| 法律面前人人平等表现在哪些方面| 国产一区在线观看成人免费| 国产成人欧美在线观看 | 国产精品久久视频播放| 曰老女人黄片| 亚洲av第一区精品v没综合| 日韩免费高清中文字幕av| 精品国产一区二区三区久久久樱花| 亚洲av片天天在线观看| 午夜福利免费观看在线| 一级毛片高清免费大全| 久久精品人人爽人人爽视色| 一级毛片高清免费大全| 成人免费观看视频高清| 免费一级毛片在线播放高清视频 | 一级a爱视频在线免费观看| 夜夜爽天天搞| 在线观看66精品国产| 又大又爽又粗| av免费在线观看网站| 国产精品 国内视频| 久热爱精品视频在线9| 午夜福利在线观看吧| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 狠狠婷婷综合久久久久久88av| 亚洲午夜理论影院| 天天添夜夜摸| 在线观看舔阴道视频| 大陆偷拍与自拍| 美国免费a级毛片| 国产精品av久久久久免费| 真人做人爱边吃奶动态| 人人妻人人澡人人爽人人夜夜| 99久久99久久久精品蜜桃| 国产一区二区三区在线臀色熟女 | 成年版毛片免费区| 夜夜爽天天搞| 国产视频一区二区在线看| 一区二区三区精品91| 欧美日韩黄片免| 久久精品亚洲av国产电影网| 亚洲三区欧美一区| 一区二区三区精品91| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 一级,二级,三级黄色视频| 欧美成人午夜精品| 中文欧美无线码| 亚洲精品中文字幕在线视频| 久久午夜亚洲精品久久| 国产欧美日韩一区二区三区在线| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 好男人电影高清在线观看| 精品无人区乱码1区二区| 丝瓜视频免费看黄片| 国产成人免费观看mmmm| 国产成人系列免费观看| 亚洲综合色网址| 久久精品熟女亚洲av麻豆精品| 老司机福利观看| 人妻 亚洲 视频| 国产精品一区二区在线不卡| 国产精品二区激情视频| 一级毛片高清免费大全| 中文字幕另类日韩欧美亚洲嫩草| 国产精品国产高清国产av | 精品乱码久久久久久99久播| 伦理电影免费视频| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产1区2区3区精品| 大陆偷拍与自拍| www日本在线高清视频| a级毛片在线看网站| 天堂俺去俺来也www色官网| 国产熟女午夜一区二区三区| 精品一品国产午夜福利视频| 亚洲国产欧美网| 日韩大码丰满熟妇| 欧美av亚洲av综合av国产av| 50天的宝宝边吃奶边哭怎么回事| 99国产精品一区二区蜜桃av | 首页视频小说图片口味搜索| 亚洲av成人av| 国产精品98久久久久久宅男小说| 国产国语露脸激情在线看| 村上凉子中文字幕在线| 国产精品久久电影中文字幕 | 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 免费久久久久久久精品成人欧美视频| 成人亚洲精品一区在线观看| 建设人人有责人人尽责人人享有的| 老司机午夜福利在线观看视频| 国产精品九九99| 亚洲精品成人av观看孕妇| 国产单亲对白刺激| 国产精品九九99| 国产亚洲精品久久久久久毛片 | 国产一区有黄有色的免费视频| 黑人猛操日本美女一级片| 免费在线观看完整版高清| 一级毛片高清免费大全| 狠狠狠狠99中文字幕| 自线自在国产av| 9色porny在线观看| cao死你这个sao货| 日本五十路高清| 黑人欧美特级aaaaaa片| 99国产精品一区二区蜜桃av | 国产精品欧美亚洲77777| 丝袜美腿诱惑在线| 欧美日韩亚洲高清精品| 中文字幕最新亚洲高清| 亚洲av第一区精品v没综合| 自线自在国产av| 精品久久久久久久久久免费视频 | 一区在线观看完整版| 国产免费av片在线观看野外av|