• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    楊憲益英譯本《野草》翻譯策略探析

    2016-12-07 09:48:12王佳琴
    關(guān)鍵詞:楊憲益野草譯本

    徐 婕 王佳琴

    (1.上海交通大學(xué) 人文學(xué)院,上海200240;2.鹽城師范學(xué)院 文學(xué)院,江蘇 鹽城224002)

    ?

    楊憲益英譯本《野草》翻譯策略探析

    徐 婕1王佳琴2

    (1.上海交通大學(xué) 人文學(xué)院,上海200240;2.鹽城師范學(xué)院 文學(xué)院,江蘇 鹽城224002)

    作為魯迅最具個(gè)人性的心靈文本,《野草》熔鑄了魯迅深刻的生命體驗(yàn),為讀者提供了豐富博大的闡釋空間,但同時(shí)也給翻譯者提出了很大的難題。楊憲益的譯作是《野草》英譯本的代表之一,具有重要的研究價(jià)值。譯本使用了諸多策略,在文言、方言和特殊詞匯的轉(zhuǎn)譯中,楊本通過通俗化、直譯等力求如實(shí)再現(xiàn)原作意涵;在修辭的轉(zhuǎn)譯上,楊憲益先生重視原著的語言美感并盡可能地達(dá)到相應(yīng)的審美效果;情感意蘊(yùn)的傳達(dá)上,使用倒裝、活用動(dòng)詞等手段,力圖傳達(dá)《野草》的豐富內(nèi)蘊(yùn)??傮w上,譯本偏重直譯,較好地傳達(dá)了原文意旨。但對于這一象征性的詩性文本來說,其翻譯過程中的損削較之小說等其他文體要更大。

    楊憲益;《野草》;詞匯;修辭;情感意蘊(yùn)

    《野草》作為魯迅留世的唯一一部散文詩集,熔鑄了他的生命哲學(xué),自出版后就引起了很大反響。從20世紀(jì)50年代起,英語世界的學(xué)者們也開始了對《野草》的關(guān)注與研究,楊憲益與夫人戴乃迭的譯本是近幾十年以來最具代表性的譯作之一。楊憲益在回憶錄中這樣說:“我的譯作中最有分量的一部可能是現(xiàn)代中國最重要的作家和思想家魯迅的四卷本選集”。[1]楊譯本的突出特點(diǎn)就在于,不同于西方譯者看重魯迅的小說轉(zhuǎn)譯,楊譯本最大限度地體現(xiàn)出魯迅作品文體的多樣性,如雜文、散文等。當(dāng)前對楊譯本的研究重點(diǎn)集中在魯迅小說方面,散文領(lǐng)域研究涉及較少,而唯一的一本散文集《野草》的英譯本研究更是少之又少。本文以楊憲益英譯本《野草》為研究對象,擬通過詞匯、修辭、情感意蘊(yùn)三個(gè)方面探討楊譯本的翻譯策略,揭示楊譯本的特點(diǎn),由此更好地認(rèn)識(shí)其在魯迅作品傳播中的價(jià)值。

    一、詞匯翻譯

    在民族共同語的形成期,現(xiàn)代文學(xué)對國語的建構(gòu)具有重要意義。作為文學(xué)家的魯迅筆下匯聚了豐富的語言資源,諸如半文半白的語言、帶有地方特色的方言以及諸多特殊詞匯等。楊憲益在翻譯時(shí),遵循語義符合原文語境的原則,以直譯為主,輔以意譯,追求簡潔曉暢,較好地滿足了目標(biāo)語讀者的要求。

    (一)文言通俗化

    由于處于早期白話文的特定時(shí)代,《野草》中有很多篇章的語言都具有半文半白、不新不舊的特征,這就增加了閱讀難度,而楊憲益先生的翻譯一定程度上做到了“化難為易”。

    例1:于浩歌狂熱之際中寒;于天上看見深淵。于一切眼中看見無所有;于無所希望中得救。

    有一游魂,化為長蛇,口有毒牙。不以嚙人,自嚙其身,終以殞顛。

    例2:抉心自食,欲知本味。創(chuàng)痛酷烈,本味何能知?

    (魯迅:《墓碣文》)

    譯1:…contracted a chill while singing and roistering; saw an abyss in heaven. In all eyes saw nothing; in hopelessness found salvation.

    there is a wandering spirit which takes the form of a serpent with poisonous fangs. Instead of biting others, it bites itself, and so it perishes.

    譯2: I tore out my heart to eat it, wanting to know its true taste. But the pain was so agonizing, how could I tell its taste?

    (Yang Hsien-yi: The Epitaph)

    例1中,譯者將文言短語譯為英語中常見的連詞“while”和介詞“in”的習(xí)慣搭配,而對于原文中“不以”“其身”“終以”的文言用法,譯者采用“instead of”的搭配組織句式,以“so”傳達(dá)文言“終以”的含義,符合英文讀者的習(xí)慣用法。同時(shí)運(yùn)用一系列動(dòng)詞的ing形式如“singing”“roistering”“nothing”來保留文言句式的節(jié)奏美,形神兼?zhèn)洹?/p>

    對于例2的刻辭,漢學(xué)家夏濟(jì)安在英文著作《黑暗的閘門——中國左翼文學(xué)運(yùn)動(dòng)研究》中曾以《墓碣文》為例,說明魯迅在“高華的文言碣文中,點(diǎn)綴幾句白話的命令‘離開!’便把過去與現(xiàn)在合而為一了?!盵2]而楊憲益在翻譯這段“抉心自食”的文句時(shí),顯然更多地考慮到譯文讀者的需要,一定程度上進(jìn)行了歸化處理,以“I tore out my heart to eat it”的曉暢英語進(jìn)行譯介,增強(qiáng)了譯文的可讀性,有助于讀者更好地理解原文。

    (二)方言直譯為主

    魯迅曾在《致陳煙橋》中寫道:“現(xiàn)在的文學(xué)也一樣,有地方色彩的,倒容易成為世界的。”[3]縱觀他的作品,我們可以感受到他語言層面的“地方性”,尤其體現(xiàn)在紹興方言的運(yùn)用,而深諳此特征的楊憲益對于方言的翻譯也花了很大心思。

    表1

    詞性出處原文譯文翻譯策略解釋性詞匯《我的失戀》冰糖壺盧astickofcandiedhaws直譯《復(fù)仇》馬蟻要扛鲞頭antscarryingoffsaltedfish-heads直譯增譯《好的故事》一丈紅/夏云頭hollyhock/summercloud直譯描述性詞匯《死后》牙齒齼r(jià)ough/setmyteethonedge直譯《復(fù)仇(其二)》釘殺crucify直譯《秋夜》紅慘慘/鬼眼crimsonwithcold/blinkindismay直譯增譯

    從上述譯例我們可以看到,針對方言詞的翻譯,楊憲益盡量以直譯為主,輔以增譯法,力求將原貌呈現(xiàn)給英文讀者。

    首先是方言中的名詞翻譯?!稄?fù)仇》中“馬蟻要扛鲞頭”的地方語,楊本輔以增譯,由于“鲞頭”在紹興方言里就是指海產(chǎn)的魚干頭,楊憲益增譯出了“salted fish-heads”則使西方讀者一目了然;《好的故事》中的“一丈紅”在紹興城鄉(xiāng)是蜀葵的俗稱,楊譯本直接翻譯為“hollyhock”;“夏云頭”也是紹興方言中表示“夏天的云塊”的俗稱,因此楊本直譯為“summer cloud”,讀來清晰明白。其他諸如《我的失戀》中“冰糖葫蘆”是約定俗成的口語,楊譯本則進(jìn)行說明,譯成“a stick of candied haws”,即一串帶有甜糖的山楂,譯文讀者一看便知。

    魯迅博物館副館長黃喬生曾將外國譯者威廉·萊爾(William Lyell)作為對照,指出他的譯文雖然生動(dòng),但在異化的過程中,過度遷就譯入文化,原文的內(nèi)涵不免丟失一些。[4]由此可見,楊譯本確實(shí)較好地做到了“信”與“達(dá)”。

    (三)特殊詞匯講究多樣性與對稱性

    在《野草》中,大量多姿多彩的近義詞與二元對立的反義詞,形成了魯迅獨(dú)特的語言風(fēng)格。而楊憲益在忠實(shí)原文的同時(shí),注重詞匯的多樣性與對稱性,使譯文與原文同樣相映生輝。

    對于相近詞匯,如《雪》中表示“發(fā)光發(fā)亮”的詞匯有很多,比如“燦爛”“明艷”“閃閃地生光”“灼灼地”,相應(yīng)地,在譯本里,多種義近詞匯“glittering”“dazzling”“sparkle”“gleaming”等準(zhǔn)確生動(dòng)地再現(xiàn)了原文。在《希望》里,表示“平靜”的譯法也不甚相同:“我的心很平安”中“平安”的譯文為“tranquil”,突出心情極為平靜,毫無波瀾;至于在后文“然而青年們很平安”一句中,楊憲益翻譯成了“peaceful”,側(cè)重青年無為的狀態(tài),心理狀態(tài)的安靜;而在《題辭》里,“天地如此靜穆”中“靜穆”一詞譯為“serene”,則更加突出空間的寂寥肅靜。很顯然,楊憲益先生根據(jù)原文的意境、程度、情感,忠實(shí)于原文進(jìn)行翻譯,體現(xiàn)了轉(zhuǎn)譯的多樣性。

    表2

    分類出處原文譯文翻譯策略相近詞匯《雪》燦爛的/明艷/閃閃地生光/灼灼地glittering/dazzling/glittersandsparkles/gleaming《希望》《題辭》我的心很平安/青年們的心很平安/天地如此靜穆tranquil/peaceful/serene相近詞匯講究多樣性

    表3

    分類原文譯文翻譯策略相對詞匯冰冷而堅(jiān)硬/滋潤美艷icy/moist友與仇人與獸愛者與不愛者friendandfoemanandbeastthosewhomIloveandthosewhomIdonotlove相對詞匯講究對稱性

    對于相對詞匯,楊憲益的翻譯策略側(cè)重詞匯義與形的對稱性。“冰冷而堅(jiān)硬”的朔方雪與“滋潤美艷”的江南雪令人難忘,而楊譯本的Snow同樣毫不遜色,楊憲益對譯為“icy”與“moist”。這種成對的詞匯或者概念,在整部散文集中比比皆是。如《題辭》中,我們就可以發(fā)現(xiàn):“明”與“暗”、“生”與“死”、“過去”與“未來”、“友”與“仇”、“人”與“獸”、“愛者”與“不愛者”等在譯文里,出現(xiàn)的不是英語語法中前綴或后綴式的簡單構(gòu)詞,且看“friend and foe”“man and beast”“those whom I love and those whom I do not love”等,運(yùn)用三種不同表達(dá)方式,并且采用英語的“押頭韻”(Alliteration)修辭,在英語修辭學(xué)中,“頭韻常用于詩歌中強(qiáng)調(diào)那些在意義上相關(guān)的詞匯”[5]??芍^語義與美感兼收。

    二、修辭翻譯

    由于所處時(shí)代的復(fù)雜性與主題表意的豐富性,《野草》使用了多種修辭手法,而要盡可能地轉(zhuǎn)譯出原文修辭的藝術(shù)美,考驗(yàn)著譯者的翻譯能力。下文將以排比、比喻為例,探討楊憲益通過怎樣的策略,力求忠實(shí)原文,追求“情必信,辭必巧”。

    (一)排比翻譯注重韻律

    在《野草》中,有人做過統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)其中運(yùn)用排比的地方達(dá)到22處,傳達(dá)出一種獨(dú)特的審美效果。對此,楊憲益先生盡量保留原文的韻律美,使譯文同樣具有美感。

    例1:不太少,不太多,以能微醉為度,遞給人間,使飲者可以哭,可以歌,也如醒,也如醉,若有知,若無知,也欲死,也欲生。

    (魯迅:《淡淡的血痕中》)

    譯1:Not too little nor too much—to cause slight intoxication. This he gives to mankind so that those who drink it can weep and sing, seem both sober and drunk, conscious and unconscious, appear willing to live on and willing to die.

    (Yang Hsien-yi: Amid Pale Bloodstains)

    例2:油一樣沸;刀一樣铦;火一樣熱;鬼眾一樣呻吟,一樣宛轉(zhuǎn)。

    (魯迅:《失掉的好地獄》)

    譯2:The oil seethed as before, the swords were sharp as before, the fires blazed as before, and the ghosts groaned and writhed as before.

    (Yang Hsien-yi: The Good Hell That Was Lost)

    例1中,譯者靈活運(yùn)用英語,以“not too little nor too much”“both sober and drunk”“(both省略) conscious and unconscious”“willing to live on and willing to die”的固定句式展示一組組排比詞匯,語言美感油然而生。

    例2里,譯者將“as before”作為狀語后置,既突出句式的排比結(jié)構(gòu),也重現(xiàn)了原文的排比氣勢。

    而開篇《題辭》可謂整篇就是回旋的樂章,全篇多用排比,但卻不是呆板的整齊,時(shí)而長句,時(shí)而短句,長短交錯(cuò),鏗鏘有力。對此,譯者也靈活對譯,通過連詞“because”“yet”“even if”“as long as”等連接,以between和and連接一系列相對詞匯,較好地傳達(dá)出原文的語言美感。

    (二)比喻翻譯忠實(shí)原文

    在《野草》里,比喻的運(yùn)用處處可見。有人粗計(jì),魯迅在這本精短的集子里運(yùn)用比喻的地方多達(dá)50處,包括明喻、暗喻、縮喻、借喻等等。而楊憲益對比喻的翻譯也以直譯為主,以便更多地為目標(biāo)語讀者保留原作的風(fēng)味。

    (魯迅:《秋夜》)

    譯1:While, rigid as iron, the straightest and longest boughs silently pierce the strange, high sky, making it blink in dismay.

    (Yang Hsien-yi: Autumn Night)

    例2:是的,那是孤獨(dú)的雪,是死掉的雨,是雨的精魂。

    (魯迅:《雪》)

    譯2:Yes, it is lonely snow, dead rain, the ghost of rain.

    (Yang Hsien-yi:Snow)

    例3:許多美的人和美的事,錯(cuò)綜起來像一天云錦,而且萬顆奔星似的飛動(dòng)著,同時(shí)又展開去,以至于無窮。

    (魯迅:《好的故事》)

    譯3:Many beautiful people and beautiful things mingled like the cloud tapestry in the sky, flying past like a myriad shooting stars, yet stretching out into infinity.

    (Yang Hsien-yi:The Good Story)

    對于比喻,楊憲益多是直譯,選取貼切原文的短語,將比喻所帶來的修辭效果幾乎原汁原味地保留下來。在例1中,棗樹的形象給人以深刻印象,對于“鐵似的”翻譯,楊憲益通過介詞詞組結(jié)構(gòu)加之形容詞“rigid as iron”表達(dá)“堅(jiān)硬”的品質(zhì),對于“直刺”這樣暗含如刀劍一樣直刺蒼穹的動(dòng)詞,楊憲益直譯為“pierce”(解釋為cut or make a way through),簡潔明了。

    例2中,對于“精魂”的用語,可以說是魯迅的自創(chuàng),但為了能傳達(dá)出作者的用意,譯者選取了“ghost”而不是“spirit”(精神)或“essence”(精髓)這類缺少?zèng)_擊力的詞匯,極具力度感與氣勢感,令人耳目一新。

    例3中,對于原文中“像”“似的”這類標(biāo)志性的比喻詞,譯者采取直譯“l(fā)ike”,同時(shí)又以動(dòng)詞及動(dòng)詞短語“mingle”“flying past”“stretch into”進(jìn)行聯(lián)結(jié),語義連貫,一氣呵成。

    由此,魯迅原文中數(shù)量眾多、種類豐富的比喻,在楊譯本里我們也同樣能感受到。

    三、情感意蘊(yùn)的翻譯

    1934年10月在致蕭軍的信中,魯迅說:“我的這本《野草》,技術(shù)還不算壞?!盵6]在以后的《華蓋集續(xù)編》中,魯迅又稱:“至于《野草》,此后做不做很難說,大約是不見得再做了,省的人來謬托知己,舐皮論骨,什么是‘入于心’的?!盵7]由此可見,魯迅在《野草》中傾注了復(fù)雜難言的情感,也蘊(yùn)含了獨(dú)特的藝術(shù)處理,要想成功地進(jìn)行轉(zhuǎn)譯并傳達(dá)情感,絕非易事。

    (一)巧用倒裝結(jié)構(gòu)

    楊譯本重視通過句式結(jié)構(gòu)更貼切地再現(xiàn)出原文的風(fēng)貌,其中倒裝結(jié)構(gòu)的使用便是體現(xiàn)。

    例1:北京的冬季,地上還有積雪,灰黑色的禿樹枝丫叉于晴朗的天空中,而遠(yuǎn)處有一二風(fēng)箏浮動(dòng),在我是一種驚異和悲哀。

    (魯迅:《風(fēng)箏》)

    楊譯:A Peking winter dismays and depresses me: the thick snow on the ground and the bare trees ashen branches thrusting up towards the clear blue sky, while in the distance one or two kites are floating.

    (Yang Hsien-yi:The Kite)

    例2:她于是舉兩手盡量向天,口唇間漏出人與獸的,非人間所有,所以無詞的言語。

    (魯迅:《頹敗線的顫動(dòng)》)

    譯2:She raised both hands then with all her might towards the sky and from her lips escaped a cry half-human, half-animal, a cry not of the word of men and therefore wordless.

    (Yang Hsien-yi: Tremors of Degradation)

    在《風(fēng)箏》里,作者的情緒是復(fù)雜的,既有懺悔,也有隱含的悲哀,例1作為開篇就直接奠定了全文的基調(diào)。楊譯本在結(jié)構(gòu)上采用英語的倒裝結(jié)構(gòu),將表示情感的詞語“dismays and depresses”置于開頭,起到強(qiáng)調(diào)、醒目的效果,準(zhǔn)確生動(dòng)地再現(xiàn)出作者的情感意蘊(yùn),同時(shí)也符合英文讀者的閱讀習(xí)慣。

    例2中,原文里對老婦人無聲反抗的情感描寫無疑震撼人心。楊憲益將介詞前置,通過完全倒裝強(qiáng)調(diào)老婦人的動(dòng)作:“from her lips escaped a cry half-human, half-animal, a cry not of the word of men and therefore wordless.”與此同時(shí),楊憲益也加入了自己的理解,增譯了一個(gè)詞“cry”,并且作為中心語進(jìn)行多次修飾,表明老婦人此時(shí)無言的哭號(hào)與吶喊,情感程度無疑加深。

    (二)活用動(dòng)詞形式

    動(dòng)詞的使用,往往使感情的表達(dá)更加突出,藝術(shù)形象也更具動(dòng)態(tài),因此,對于英語動(dòng)詞形式的充分利用與活用,能夠更好地表達(dá)情感意蘊(yùn)。

    例1:諸影諸物:無不解散,而且動(dòng)搖,擴(kuò)大,互相融合;剛一融合,卻又退縮,復(fù)近于原形。

    例2:大紅花和斑紅花,都在水里面浮動(dòng),忽而碎散,拉長了,如縷縷的胭脂水,然而沒有暈。

    例3:我無意識(shí)地趕忙捏住幾乎墜地的《初學(xué)記》,眼前還剩著幾點(diǎn)虹霓色的碎影。

    (魯迅:《好的故事》)

    譯1:The shadows and objects shivered and scattered, expanded and merged; but as soon as they merged they contracted once more, and approached their original form.

    譯2:Great crimson flowers and variegated red flowers, floating in the water, suddenly scattered and stretched out into streamers of crimson water,but with no aura.

    譯3:Before my eyes still hovered a few rainbow-hued, shattered reflections.

    (Yang Hsien-yi:The Good Story)

    對于《好的故事》中富有動(dòng)態(tài)美的動(dòng)詞,楊憲益也進(jìn)行了準(zhǔn)確的轉(zhuǎn)譯。譯1中楊譯本采用了很多“shivered” “scattered”“ expanded”“ merged”“contracted”“approached”動(dòng)詞,再現(xiàn)了原文的層次感,畫面更富動(dòng)感。例2中,關(guān)于“忽而碎散,拉長了,如縷縷的胭脂水”的翻譯,楊稍微進(jìn)行了改譯,“suddenly scattered and stretched out into streamers of crimson water”,隱去明喻,而活用了英語中的動(dòng)詞詞組“scattered and stretched”,一氣呵成,更加簡潔。

    此外,譯本還通過精選詞匯傳達(dá)難以言傳的復(fù)雜蘊(yùn)涵。如文末的“眼前還剩著幾點(diǎn)虹霓色的碎影”,楊憲益用了“hover”,而不是“float”或“remain”來表示好夢初醒后的殘影依然在腦海徘徊的狀態(tài),同時(shí)“hover”也有“be in an uncertain situation or state of mind”的含義,這也與作者當(dāng)時(shí)處于“希望與絕望”的僵局中的心態(tài)相一致,很好地再現(xiàn)了原文的情感。

    總之,楊憲益在翻譯時(shí)能夠體會(huì)其中蘊(yùn)含的情感因素,并在深刻地領(lǐng)悟與確認(rèn)后,選擇感情色彩相符的表達(dá)方式進(jìn)行情感的重鑄,使得譯文與原文同樣震撼人心。

    四、結(jié)語

    楊憲益具有深厚的國學(xué)素養(yǎng),與國外譯者相比,其譯文更忠實(shí)于原作。有人這樣評(píng)價(jià)他的譯文風(fēng)格:“楊譯用詞準(zhǔn)確,語言風(fēng)格平實(shí),因此較為可信?!盵4]“平實(shí)”“可信”的譯文對于小說翻譯尤其適用,甚至“若不是原文的故事情節(jié)提示該故事發(fā)生的地點(diǎn)在中國,便會(huì)給人一種在讀原作的感覺?!盵8]“平實(shí)”的風(fēng)格更易于傳達(dá)小說等明晰性語言為介質(zhì)的文體,“可信”的相對確定性與《野草》的多解性也有一定捍格之處。另外,《野草》是現(xiàn)代白話嘗試期的產(chǎn)物,魯迅積極地參與了新語言的書寫和鍛造,如美國學(xué)者指出的:“散文詩在滿足早期民國詩人構(gòu)想和創(chuàng)造一種新的白話詩學(xué)方面尤為有效。”[9]而翻譯很難傳達(dá)漢語的這種歷史風(fēng)貌。因此,從文學(xué)的角度來說,翻譯過程中的損削是不可避免的,尤其對于《野草》來說更是如此。正如薩丕爾認(rèn)為的:“羅斯說‘文學(xué)作品永遠(yuǎn)是無法翻譯的’是完全正確的?!盵10]如此,棲居漢語家園的我們能夠讀到《野草》,未嘗不是一種幸運(yùn)。

    [1]楊憲益.漏船載酒憶當(dāng)年[M].北京:北京十月文藝出版社,2001:25-26.

    [2]Hsia Tsi-an. The Gate of Darkness [M].Seattle and London: University of Washington Press, 1968:150.

    [3]魯迅.魯迅全集:第13卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,2005:81.

    [4]黃喬生.楊憲益與魯迅著作英譯[J].海內(nèi)與海外,2010(1):12-16.

    [5]Ding wander. A Handbook of Writing [M].Beijing: Foreign Language Teaching And Research Press, 2012:20.

    [6]魯迅.魯迅全集:第12卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981:532.

    [7]魯迅.魯迅全集:第3卷[M].北京:人民文學(xué)出版社,1981:398.

    [8]禹一奇.東西方思維模式的交融——楊憲益翻譯風(fēng)格研究[D].上海:上海外國語大學(xué)博士學(xué)位論文.2009:75-76.

    [9]Nick Admussen. A Music for Baihua:Lu Xun's Wild Grass and “A Good Story” CLEAR [J]. 2009,31(12):1.

    [10]Sapir,Edward. Language:An Introduction to the Study of Speech [M]. New York:Harcourt, Brace and World Inc. 1921:222.

    (責(zé)任編輯 張玲玲)

    Analysis of Translation Strategy of Translated Version of Wild Grass by Yang Hsien-yi

    Xu Jie1Wang Jiaqin2

    (1. School of Humanities, Shanghai Jiao Tong University, Shanghai, 200240;2. School of Liberal Arts, Yancheng Normal University, Yancheng, Jiangsu 224002)

    Wild Grass, the most personal soul version of Lu Xun, contains his profound life experiences, and leaves readers rich and broad interpretation space, thereby posing a challenge to relative translators. The English version of Wild Grass translated by Mr. Yang Hsien-yi is a representative work with significant research value. Many strategies are employed in the translation. In the translation of words such as classical Chinese, dialect and special vocabulary, this English version tries every means to reproduce the original implication through literal or popularized translation. In the translation of rhetorical techniques, Yang attached great importance to the language aesthetics of the original text in order to achieve the same aesthetic effect. With regard to the translation of emotional implication, the strategies of inversion and the clever use of verbs are of great help to convey its rich connotations. As a whole, the English version translated by Yang Hsien-yi tends to stress on literal translation to convey the original intention. However, Wild Grass, a symbolic poetic text, suffers greater loss in the translation than its adaptation into novels and other genres.

    Yang Hsien-yi; Wild Grass; vocabulary; figure of speech; emotional implication

    H315.9

    A

    1008-293X(2016)06-0097-06

    10.16169/j.issn.1008-293x.s.2016.06.019

    2016-08-25

    2014年國家社科基金青年項(xiàng)目“中國現(xiàn)代文學(xué)與國語的建構(gòu)研究”(14CZW077);2016年江蘇省教育廳“青藍(lán)工程”資助項(xiàng)目。

    徐 婕(1990-),女,江蘇揚(yáng)州人,上海交通大學(xué)人文學(xué)院碩士研究生在讀。

    王佳琴(1981-),女,山西中陽人,鹽城師范學(xué)院文學(xué)院副教授,博士。

    猜你喜歡
    楊憲益野草譯本
    小心野草
    李建國:誓把“野草”變身致富草
    我種了一棵野草
    一束野草
    楊憲益-戴乃迭《紅樓夢》英譯本后四十回底本考證
    《佛說四人出現(xiàn)世間經(jīng)》的西夏譯本
    西夏研究(2019年1期)2019-03-12 00:58:16
    翻譯中的“信”與“不信”——以《飄》的兩個(gè)中文譯本為例
    《金絲小巷忘年交》
    新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
    新青年(2015年4期)2015-05-18 12:59:29
    讀者(2011年9期)2011-05-14 16:14:09
    亚洲欧美日韩高清在线视频| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产精品 国内视频| 午夜激情福利司机影院| 脱女人内裤的视频| 白带黄色成豆腐渣| 91av网一区二区| 久久精品综合一区二区三区| 国产美女午夜福利| 淫妇啪啪啪对白视频| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲精品成人久久久久久| 国产精品精品国产色婷婷| 在线观看免费午夜福利视频| 免费一级毛片在线播放高清视频| 好男人电影高清在线观看| 亚洲av美国av| 午夜免费激情av| 欧美极品一区二区三区四区| 亚洲中文日韩欧美视频| 久久精品人妻少妇| 国产精品日韩av在线免费观看| 亚洲欧美日韩高清专用| 免费一级毛片在线播放高清视频| 免费看a级黄色片| 国产亚洲欧美在线一区二区| 国产成人av教育| 国产探花在线观看一区二区| 精品人妻偷拍中文字幕| 亚洲av电影在线进入| 一级作爱视频免费观看| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 成人特级黄色片久久久久久久| 国产精品久久久人人做人人爽| а√天堂www在线а√下载| 成年免费大片在线观看| www日本在线高清视频| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国内毛片毛片毛片毛片毛片| 亚洲一区高清亚洲精品| 亚洲一区二区三区不卡视频| 一级a爱片免费观看的视频| 俄罗斯特黄特色一大片| 特大巨黑吊av在线直播| 波野结衣二区三区在线 | 青草久久国产| 看免费av毛片| 日韩欧美国产一区二区入口| 精品免费久久久久久久清纯| 久久伊人香网站| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲av美国av| 一进一出抽搐动态| 看黄色毛片网站| 精品电影一区二区在线| 99国产综合亚洲精品| 国内精品久久久久久久电影| 9191精品国产免费久久| 国产一区在线观看成人免费| 一区二区三区免费毛片| 久久久久精品国产欧美久久久| 白带黄色成豆腐渣| 欧美黑人欧美精品刺激| 青草久久国产| 国产亚洲精品综合一区在线观看| 亚洲国产精品999在线| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 日本在线视频免费播放| 麻豆久久精品国产亚洲av| 亚洲18禁久久av| 久久性视频一级片| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 精品人妻偷拍中文字幕| 国产伦人伦偷精品视频| 国产精品永久免费网站| 亚洲电影在线观看av| 国产私拍福利视频在线观看| 99精品久久久久人妻精品| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 日韩欧美 国产精品| 欧美黄色片欧美黄色片| 亚洲成人久久爱视频| 99久久精品一区二区三区| 午夜福利高清视频| 欧美日韩乱码在线| av黄色大香蕉| 午夜福利高清视频| 我要搜黄色片| 丰满人妻熟妇乱又伦精品不卡| 波野结衣二区三区在线 | 亚洲avbb在线观看| 99视频精品全部免费 在线| 91麻豆精品激情在线观看国产| 日韩高清综合在线| 可以在线观看毛片的网站| 日韩免费av在线播放| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 少妇人妻精品综合一区二区 | 婷婷亚洲欧美| 久久久久久久久久黄片| 午夜激情欧美在线| 亚洲最大成人中文| 欧美黄色片欧美黄色片| 亚洲欧美激情综合另类| 亚洲av五月六月丁香网| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 欧美丝袜亚洲另类 | 一级毛片高清免费大全| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 亚洲五月天丁香| 亚洲天堂国产精品一区在线| 色哟哟哟哟哟哟| 国产一区二区在线av高清观看| 国内精品久久久久久久电影| 黄色日韩在线| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 无人区码免费观看不卡| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 99久久无色码亚洲精品果冻| 中文字幕久久专区| 亚洲乱码一区二区免费版| 国产伦人伦偷精品视频| 亚洲不卡免费看| 日韩中文字幕欧美一区二区| 精品久久久久久久毛片微露脸| 少妇人妻精品综合一区二区 | 亚洲国产高清在线一区二区三| 一二三四社区在线视频社区8| 日韩有码中文字幕| 亚洲欧美日韩东京热| 午夜a级毛片| 日本一二三区视频观看| 午夜日韩欧美国产| 欧美bdsm另类| 好男人在线观看高清免费视频| 一级毛片高清免费大全| 热99在线观看视频| 欧美日韩一级在线毛片| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 亚洲七黄色美女视频| 亚洲久久久久久中文字幕| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 成人鲁丝片一二三区免费| 少妇高潮的动态图| 19禁男女啪啪无遮挡网站| 国产视频内射| 亚洲成人免费电影在线观看| 久久久国产成人免费| 99久久99久久久精品蜜桃| 3wmmmm亚洲av在线观看| 国产欧美日韩一区二区精品| 欧美日本视频| 国产精品,欧美在线| 可以在线观看的亚洲视频| 国产亚洲精品一区二区www| 少妇丰满av| 十八禁人妻一区二区| 国产精品电影一区二区三区| 国产一区二区在线观看日韩 | 国产黄片美女视频| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 国产精品亚洲av一区麻豆| 亚洲色图av天堂| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| www国产在线视频色| 女同久久另类99精品国产91| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲久久久久久中文字幕| 国产一区二区三区视频了| 99国产综合亚洲精品| 日本在线视频免费播放| 国产乱人视频| 亚洲精品久久国产高清桃花| 欧美日韩国产亚洲二区| 色噜噜av男人的天堂激情| 久久九九热精品免费| 亚洲国产欧美网| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 成年人黄色毛片网站| 韩国av一区二区三区四区| av欧美777| 成年人黄色毛片网站| 欧美乱码精品一区二区三区| 国产成年人精品一区二区| 精品无人区乱码1区二区| 免费无遮挡裸体视频| 一二三四社区在线视频社区8| 国产69精品久久久久777片| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产av不卡久久| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 久久久久久人人人人人| 欧美黑人巨大hd| 看免费av毛片| 精品国产美女av久久久久小说| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 波野结衣二区三区在线 | 亚洲在线自拍视频| www日本黄色视频网| 日韩亚洲欧美综合| av天堂中文字幕网| 九色成人免费人妻av| 婷婷丁香在线五月| 欧美+亚洲+日韩+国产| 啪啪无遮挡十八禁网站| 中文资源天堂在线| 国产av不卡久久| 精品午夜福利视频在线观看一区| 三级国产精品欧美在线观看| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 欧美一级a爱片免费观看看| 无遮挡黄片免费观看| 禁无遮挡网站| 少妇高潮的动态图| 免费看美女性在线毛片视频| 成人欧美大片| 在线免费观看的www视频| 99热6这里只有精品| 老司机在亚洲福利影院| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 国产熟女xx| 久久久久久久久大av| 很黄的视频免费| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 观看美女的网站| 亚洲人成网站高清观看| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 99久久久亚洲精品蜜臀av| 亚洲av第一区精品v没综合| 国产成人av激情在线播放| 国产成人系列免费观看| x7x7x7水蜜桃| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 欧美在线一区亚洲| netflix在线观看网站| 国产欧美日韩一区二区三| 午夜激情福利司机影院| 免费在线观看影片大全网站| 国模一区二区三区四区视频| 中文资源天堂在线| 国产亚洲欧美在线一区二区| 黄色丝袜av网址大全| 午夜福利在线在线| 在线观看免费午夜福利视频| 精品国产亚洲在线| 中国美女看黄片| 国产熟女xx| 国产精品一区二区三区四区久久| 亚洲国产精品久久男人天堂| 一级a爱片免费观看的视频| 欧美日韩一级在线毛片| 国产极品精品免费视频能看的| 日本a在线网址| 国产精品野战在线观看| 草草在线视频免费看| 热99re8久久精品国产| 久久国产精品影院| 夜夜爽天天搞| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 久久久久久国产a免费观看| 在线播放国产精品三级| 3wmmmm亚洲av在线观看| 久久久国产成人精品二区| 1000部很黄的大片| 午夜免费激情av| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 一个人免费在线观看电影| 欧美最黄视频在线播放免费| 热99在线观看视频| 午夜福利成人在线免费观看| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产视频内射| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 男插女下体视频免费在线播放| 久久久久免费精品人妻一区二区| 久久久国产精品麻豆| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 国产又黄又爽又无遮挡在线| 男人舔女人下体高潮全视频| 欧美一级毛片孕妇| 国产男靠女视频免费网站| 欧美乱妇无乱码| 黄色日韩在线| 男女视频在线观看网站免费| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 99在线人妻在线中文字幕| svipshipincom国产片| 亚洲美女黄片视频| 99热6这里只有精品| 三级国产精品欧美在线观看| 成年人黄色毛片网站| 黄色日韩在线| 日本 欧美在线| 国产免费男女视频| 免费观看人在逋| 中文字幕高清在线视频| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 精品一区二区三区av网在线观看| 精品国产美女av久久久久小说| 免费看日本二区| 国产精品影院久久| 精品无人区乱码1区二区| 两个人的视频大全免费| 亚洲av免费高清在线观看| 国产精品1区2区在线观看.| 我要搜黄色片| 久久精品亚洲精品国产色婷小说| 嫩草影院精品99| 国产欧美日韩精品一区二区| 免费高清视频大片| 久久久久久久亚洲中文字幕 | 熟女人妻精品中文字幕| 国产极品精品免费视频能看的| 精品久久久久久久末码| 天天一区二区日本电影三级| 国产黄色小视频在线观看| 中文字幕av在线有码专区| 欧美黑人欧美精品刺激| 亚洲在线观看片| 色综合亚洲欧美另类图片| 欧美成人免费av一区二区三区| 午夜影院日韩av| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 日本 欧美在线| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 精品日产1卡2卡| 1000部很黄的大片| 极品教师在线免费播放| 夜夜爽天天搞| 久久久久免费精品人妻一区二区| 深夜精品福利| 亚洲精品456在线播放app | 51午夜福利影视在线观看| 美女被艹到高潮喷水动态| www日本黄色视频网| 精品熟女少妇八av免费久了| 亚洲av五月六月丁香网| 久久香蕉国产精品| 亚洲国产中文字幕在线视频| 日本免费一区二区三区高清不卡| 少妇的逼好多水| 久久草成人影院| 成年女人看的毛片在线观看| 超碰av人人做人人爽久久 | 欧美日韩黄片免| 免费观看人在逋| 国内精品久久久久精免费| 午夜福利欧美成人| 久久午夜亚洲精品久久| 亚洲午夜理论影院| 国产免费av片在线观看野外av| 一边摸一边抽搐一进一小说| 色综合婷婷激情| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 精品熟女少妇八av免费久了| 757午夜福利合集在线观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 久久久国产成人精品二区| 精品国产亚洲在线| 一个人免费在线观看电影| 一级毛片女人18水好多| 亚洲精品成人久久久久久| 一级作爱视频免费观看| 免费无遮挡裸体视频| 国产黄a三级三级三级人| 亚洲精华国产精华精| 午夜视频国产福利| 亚洲片人在线观看| 国产淫片久久久久久久久 | 蜜桃久久精品国产亚洲av| 两个人的视频大全免费| 嫩草影院精品99| 国产高清三级在线| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 精品久久久久久久末码| 人人妻人人看人人澡| 美女大奶头视频| 男人的好看免费观看在线视频| 9191精品国产免费久久| 一进一出好大好爽视频| 午夜激情福利司机影院| 亚洲av五月六月丁香网| 久久亚洲精品不卡| 亚洲黑人精品在线| 中文在线观看免费www的网站| 日韩精品青青久久久久久| 嫩草影院入口| 中文字幕高清在线视频| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 麻豆一二三区av精品| 久久精品国产自在天天线| 国产精华一区二区三区| 日韩欧美在线乱码| 99久久精品热视频| 日本黄色片子视频| 精品国产亚洲在线| 在线观看美女被高潮喷水网站 | 一进一出抽搐动态| 国产精品一区二区三区四区免费观看 | 日韩精品中文字幕看吧| 丰满的人妻完整版| 三级毛片av免费| 人妻夜夜爽99麻豆av| 日韩av在线大香蕉| av专区在线播放| 丰满的人妻完整版| xxxwww97欧美| 麻豆久久精品国产亚洲av| 91久久精品国产一区二区成人 | 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 成人av在线播放网站| 日韩大尺度精品在线看网址| 午夜福利在线在线| 男插女下体视频免费在线播放| 中文在线观看免费www的网站| 国产av在哪里看| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 欧美日韩乱码在线| 中文字幕久久专区| 婷婷六月久久综合丁香| 很黄的视频免费| 成人特级黄色片久久久久久久| 18禁美女被吸乳视频| 窝窝影院91人妻| 热99在线观看视频| 首页视频小说图片口味搜索| 九九在线视频观看精品| 亚洲七黄色美女视频| 久久精品国产综合久久久| 深夜精品福利| 特大巨黑吊av在线直播| 成人国产一区最新在线观看| 国产精品 国内视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 国产精品爽爽va在线观看网站| 国产色爽女视频免费观看| 欧美bdsm另类| 日本黄色片子视频| 一进一出抽搐gif免费好疼| 久久性视频一级片| 18禁国产床啪视频网站| 亚洲久久久久久中文字幕| 日韩成人在线观看一区二区三区| 国产成人av教育| 麻豆久久精品国产亚洲av| 欧美xxxx黑人xx丫x性爽| 亚洲一区二区三区不卡视频| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 亚洲18禁久久av| 午夜精品在线福利| 一个人看的www免费观看视频| 18禁在线播放成人免费| 高潮久久久久久久久久久不卡| 国产精品免费一区二区三区在线| 亚洲av不卡在线观看| 欧美又色又爽又黄视频| 久久久国产成人免费| av在线蜜桃| 嫁个100分男人电影在线观看| 亚洲av二区三区四区| 亚洲欧美日韩卡通动漫| 国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 日本三级黄在线观看| 一a级毛片在线观看| 婷婷丁香在线五月| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 国产黄色小视频在线观看| 中文资源天堂在线| 久久精品综合一区二区三区| 高潮久久久久久久久久久不卡| 黄片小视频在线播放| 国产高清三级在线| 国产欧美日韩一区二区三| 亚洲avbb在线观看| 美女免费视频网站| 欧美丝袜亚洲另类 | 法律面前人人平等表现在哪些方面| 亚洲成人中文字幕在线播放| 亚洲一区高清亚洲精品| 男人舔奶头视频| 18禁黄网站禁片午夜丰满| 在线观看av片永久免费下载| 禁无遮挡网站| 一区二区三区激情视频| 精品久久久久久久末码| www日本在线高清视频| 欧美成人性av电影在线观看| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 午夜亚洲福利在线播放| 伊人久久精品亚洲午夜| 俄罗斯特黄特色一大片| 久久精品国产综合久久久| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 亚洲中文日韩欧美视频| 午夜福利免费观看在线| 人人妻人人看人人澡| 国产精品爽爽va在线观看网站| 亚洲国产欧美网| 亚洲av电影在线进入| 欧美乱码精品一区二区三区| 免费大片18禁| 国产午夜精品论理片| 天美传媒精品一区二区| 国产成+人综合+亚洲专区| 日韩欧美免费精品| 午夜免费男女啪啪视频观看 | 99精品久久久久人妻精品| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| a在线观看视频网站| 小说图片视频综合网站| 99riav亚洲国产免费| 欧美日韩黄片免| 在线观看免费午夜福利视频| 欧美一区二区精品小视频在线| 精品熟女少妇八av免费久了| 日韩精品青青久久久久久| 国产视频内射| 亚洲成人中文字幕在线播放| 精品日产1卡2卡| 欧美在线黄色| 人妻久久中文字幕网| 国产伦精品一区二区三区视频9 | 国产免费一级a男人的天堂| 国产亚洲av嫩草精品影院| 熟女电影av网| 久久性视频一级片| 人妻夜夜爽99麻豆av| 成人性生交大片免费视频hd| 国产精品综合久久久久久久免费| 亚洲人成电影免费在线| 波多野结衣高清无吗| av片东京热男人的天堂| 无遮挡黄片免费观看| 婷婷丁香在线五月| 亚洲美女视频黄频| 日韩欧美国产在线观看| 欧美黑人欧美精品刺激| 日日夜夜操网爽| 国产三级黄色录像| 91在线观看av| 最近最新中文字幕大全免费视频| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 日本 欧美在线| 国产一级毛片七仙女欲春2| 国产成人aa在线观看| 人人妻人人澡欧美一区二区| 成年免费大片在线观看| 一区福利在线观看| 精品久久久久久久久久久久久| 欧美黑人欧美精品刺激| 看片在线看免费视频| 午夜福利免费观看在线| 免费看光身美女| 亚洲精华国产精华精| 欧美三级亚洲精品| 亚洲成人久久爱视频| 午夜福利18| 亚洲欧美精品综合久久99| av欧美777| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美 | 老师上课跳d突然被开到最大视频 久久午夜综合久久蜜桃 | 精品不卡国产一区二区三区| 一本久久中文字幕| 午夜福利高清视频| 欧美中文日本在线观看视频| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 欧美大码av| 亚洲内射少妇av| 小蜜桃在线观看免费完整版高清| 欧美性感艳星| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| www.www免费av| 国产一区二区三区视频了| 国内精品久久久久久久电影| 3wmmmm亚洲av在线观看| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 99热只有精品国产| a级一级毛片免费在线观看| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 岛国在线观看网站| 国产成人影院久久av| 1000部很黄的大片| 欧美丝袜亚洲另类 | 看黄色毛片网站| 51午夜福利影视在线观看| 欧美日韩综合久久久久久 | 精品国产亚洲在线| 国产中年淑女户外野战色| 国产真实伦视频高清在线观看 | 乱人视频在线观看| 岛国在线观看网站| 俺也久久电影网| 嫩草影视91久久| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 18禁国产床啪视频网站| 久久久成人免费电影| 一本精品99久久精品77| 成人特级av手机在线观看| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 亚洲精品影视一区二区三区av| 欧美日韩黄片免| 一级黄片播放器| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲av成人精品一区久久| 乱人视频在线观看| 免费无遮挡裸体视频| 真人一进一出gif抽搐免费| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲成av人片免费观看|