• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    淺析巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模型

    2016-12-06 07:33:31
    小品文選刊 2016年17期
    關(guān)鍵詞:巴茲蒂姆語言學(xué)

    張 珊

    (吉林大學(xué)外國語學(xué)院 吉林 長春 130000)

    淺析巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模型

    張 珊

    (吉林大學(xué)外國語學(xué)院 吉林 長春 130000)

    作為一個創(chuàng)造性的和全面的翻譯理論,巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模型對翻譯理論的發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn)。本文旨在對巴茲爾·哈蒂姆提出的文本處理模型進(jìn)行分析。作者將首先對巴茲爾·哈蒂姆進(jìn)行簡單介紹,并展示翻譯理論、對比語言學(xué)以及語篇分析之間的聯(lián)系,對文本處理模型將從三個方面即上下文,文本類型和文本層次結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。

    巴茲爾·哈蒂姆;文本處理模型;翻譯理論;對比語言學(xué);語篇分析

    1 概述

    翻譯,是一種人類的交流。對比語言學(xué)和話語分析的研究促進(jìn)了交際過程中的理解,因此,翻譯被認(rèn)為是一個特定的交際行為。更具體地說,翻譯不是純粹的語言現(xiàn)象,事實(shí)上,它應(yīng)該被視為跨文化溝通。對翻譯的研究不應(yīng)局限于詞匯和語法層面上,應(yīng)當(dāng)擴(kuò)充到語篇文本層面。

    結(jié)合韓禮德的宏觀語言學(xué)以及伯格蘭德和和杜絲勒的語境理論語言學(xué)、巴茲爾·哈蒂姆提出的文本處理模型可以鏈接翻譯理論,對比語言學(xué)和話語分析。該模型強(qiáng)調(diào)上下文、文本類型和文本層次結(jié)構(gòu)。巴茲爾·哈蒂姆提出的文本處理模型將為翻譯提供一個嶄新的研究學(xué)習(xí)視角。

    巴茲爾·哈蒂姆,是英國赫瑞瓦特大學(xué)阿拉伯語翻譯和語言學(xué)教授。他主要從事阿拉伯語和英語翻譯研究。20世紀(jì)80年代以來,巴茲爾·哈蒂姆一直擔(dān)任赫瑞瓦特大學(xué)阿拉伯研究院長。他也是一個杰出的理論家,他對語境語言學(xué)和話語分析領(lǐng)域作出了重大貢獻(xiàn)。1998年,巴茲爾·哈蒂姆出版了《跨文化交際:翻譯理論和對比篇章語言學(xué)》,書中闡明了翻譯理論、對比語言學(xué)以及語篇分析之間的聯(lián)系。這本書目前在阿拉伯語和英語的對比語言學(xué)和翻譯研究學(xué)習(xí)過程中,是一個有用的補(bǔ)充材料。在對比語言學(xué)和話語分析中,它引入了翻譯研究,這將擴(kuò)大和深化在這兩個領(lǐng)域的研究。這本書提供了一個新的視角,翻譯理論與實(shí)踐,書中令人印象深刻的部分在于巴茲爾·哈蒂姆提出的文本處理模型。模型的每個部分將分別對應(yīng)相關(guān)的語言處理問題。

    巴茲爾·哈蒂姆在1960年代初首次提出文本處理模型,也在接下來的二十年里,不斷進(jìn)行修改發(fā)展。在文本處理模型中,巴茲爾·哈蒂姆認(rèn)為文本是有效溝通的最終單位,文本類型顯示上下文分析的中心。另外,在模型中,他認(rèn)為上下文幾乎隨意決定了文本類型,文本類型幾乎隨意決定文本結(jié)構(gòu)。

    2 文本處理模型的基本內(nèi)容

    2.1 上下文

    巴茲爾·哈蒂姆定義上下文是“決定語言表達(dá)的語篇環(huán)境,反過來語篇環(huán)境也會影響語言表達(dá)。”并進(jìn)一步對上下文進(jìn)行了三維劃分:(a)交際維度,包括語域等方面的內(nèi)容;(b)符號維度,包括互文性等;(c)語用維度,意向性在其范圍內(nèi)。簡而言之,上下文可以使用語用學(xué)概念定義,比如意圖性和可接受性等; 使用符號學(xué)概念定義的話,如互文性的概念;最后,在交際領(lǐng)域,上下文被認(rèn)為是語用學(xué)和符號學(xué)的副產(chǎn)品。

    2.1.1 語域

    關(guān)于語域的定義,巴茲爾·哈蒂姆(1990)將之定義為“使語言行為適應(yīng)于某一特定活動類型、正式程度等的一種傾向。”功能語法理論將其定義為,“語域是由多種情境特征——特別是指語篇語場、語篇方式和語篇基調(diào)——相聯(lián)系的語言特征構(gòu)成的?!币虼耍Z域是語篇針對特定的交際場合,為達(dá)到某一交際目的而產(chǎn)生的一種功能變體,它是多種參數(shù)——語篇語場、方式和基調(diào)——的綜合體現(xiàn),不只是一種單純的語篇方式變體。

    語域決定了語言的變化是什么? 語域分析的框架內(nèi),有兩個公認(rèn)的語言變異維度,第一個是關(guān)于在一個特定的語言事件的語言使用者:誰(或什么)演講者/作家,這種相關(guān)的變異被稱為“方言”。第二個維度是涉及關(guān)于語言的使用問題,跟“使用”相關(guān)的變異被稱為“語域”。

    2.1.2 語用學(xué)

    根據(jù)言語行為理論和合作原則,巴茲爾·哈蒂姆將語用學(xué)定義是涉及到另一個層面的交互,即說話者和聽話者話語的產(chǎn)生或接收。

    這種相互作用主要依賴于意向性——使用“詞”做事的能力和產(chǎn)生以及部署話語“目的”的能力。

    2.1.3 符號學(xué)

    符號學(xué)被定義為,通過交換信號,符號和符號之間的交互以及說話者和聽者之間的交互。在符號學(xué)領(lǐng)域,語場,語旨和語式,分別對應(yīng)的是:概念,人際和語篇的組成部分,從而通過互文性的機(jī)制實(shí)現(xiàn)某些社會語篇的實(shí)踐。

    從人類學(xué)和語言學(xué)角度看巴茲爾·哈蒂姆,他結(jié)合他的翻譯和翻譯培訓(xùn)的經(jīng)驗(yàn),構(gòu)建一個對比文本翻譯的語言模型,以便促進(jìn)翻譯者應(yīng)對錯綜復(fù)雜的話語。

    2.2 文本類型

    文本類型,作為一個普遍用于處理話語修辭目的的框架,是上下文分析的中心,因?yàn)樗鼛缀蹼S意決定了文本結(jié)構(gòu),制定規(guī)則規(guī)范文本的銜接方式和連貫性特征。

    巴茲爾·哈蒂姆指出,所有其他的文本類型學(xué)具有的嚴(yán)重缺點(diǎn),主要是由于缺乏連貫和全面的描述上下文的情況。巴茲爾·哈蒂姆提出的文本類型模型是整個研究的關(guān)鍵。類型學(xué)的文本主要區(qū)分三個文本類型,即闡述、論證和指令。

    2.2.1 闡述

    在闡述性文本中,概念、對象或事件以不評價的方式呈現(xiàn)出來。在闡述性文本,有三種基本形式,分別是描述,重點(diǎn)從空間進(jìn)行描述;敘述,關(guān)注目前發(fā)生的事件;概念闡述,重點(diǎn)關(guān)注概念的分析和文本形式。

    2.2.2 論證

    論證是一種文本類型,概念或信仰會被進(jìn)行評估,論證側(cè)重于評價概念之間的關(guān)系。因此,論證的文本是“那些促進(jìn)某些信仰的接受或評價,思想的真與假,或正面與負(fù)面”的文本類型。概念關(guān)系如勸說,意義,意志,價值和同意反對會頻繁出現(xiàn)在文本中。兩種基本形式的論證是:反論證和順論證。

    2.2.3 指令

    指令是一個重點(diǎn)側(cè)重未來行為形成的文本類型。如在廣告中的有選擇性或在法律指令中的非選擇性。

    2.3 文本層次結(jié)構(gòu)

    另一個基本假設(shè)是對文本層次結(jié)構(gòu)性質(zhì)的探討,這奠定翻譯文本處理模型和其他相關(guān)領(lǐng)域?qū)嵺`的基礎(chǔ)。三個文本層次結(jié)構(gòu)的級別分別是,文本,文本構(gòu)成和文本結(jié)構(gòu)。文本元素是通過文本手段實(shí)現(xiàn)大統(tǒng)一形成文本構(gòu)成,然后文本構(gòu)成放在一起實(shí)現(xiàn)文本,在結(jié)構(gòu)方面,形成銜接和連貫的整體。

    2.3.1 文本

    文本,可以被定義為銜接和連貫的交互單位,意圖實(shí)現(xiàn)相互的一系列相關(guān)的交際意圖,具有交際性和指向特定目標(biāo)的特點(diǎn)。

    2.3.2 文本構(gòu)成

    文本構(gòu)成,是文本的結(jié)構(gòu)組織,或一個文本的組成內(nèi)容。文本構(gòu)成,是對文本的各種成分施加規(guī)則,連接組織起來為一個特定的修辭目的服務(wù)的。

    文本構(gòu)成意識強(qiáng)化了預(yù)知性,因此作為一個有效的標(biāo)志系統(tǒng),文本構(gòu)成可以引導(dǎo)讀者更好地理解文本。

    2.3.3 文本結(jié)構(gòu)

    文本結(jié)構(gòu),是由巴茲爾·哈蒂姆定義為文本組織的成分,使文本呈現(xiàn)整體效果,并緊密結(jié)合在一起,反映出文本的連貫性結(jié)構(gòu),并用文本的方式對它們的上下文進(jìn)行回應(yīng)。

    文本結(jié)構(gòu)和其他各種手段,如語義手段、句法手段和文手段本,一起使文本緊密聯(lián)系在一起,呈現(xiàn)出銜接性和連貫性特征。在文本互文性領(lǐng)域中,翻譯者考慮進(jìn)一步假設(shè)文本結(jié)構(gòu)實(shí)現(xiàn)給定結(jié)構(gòu)格式,這些給定結(jié)構(gòu)格式或多或少是由高級上下文因素(文本類型或等等)決定的。

    3 結(jié)語

    作為一個創(chuàng)造性的和全面的翻譯理論,巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模型對翻譯理論的發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn)。本文旨在對巴茲爾·哈蒂姆提出的文本處理模型進(jìn)行分析。本文首先對巴茲爾·哈蒂姆進(jìn)行簡單介紹,并簡要闡明巴茲爾·哈蒂姆翻譯理論之間的聯(lián)系,與對比語言學(xué)和話語分析之間的關(guān)系,然后解釋分析了巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模型,并且對文本處理模型從三個方面即上下文,文本類型和文本層次結(jié)構(gòu)進(jìn)行分析。在文本處理模型中,巴茲爾·哈蒂姆認(rèn)為文本是有效溝通的最終單位,文本類型顯示上下文分析的中心。在此模型中,他認(rèn)為上下文幾乎隨意決定了文本類型,文本類型幾乎隨意決定文本結(jié)構(gòu)。

    翻譯是一種人類交流交際的溝通手段,是跨文化交際的一個重要組成部分。對比語言學(xué)和話語分析的研究促進(jìn)了交際過程中的理解,因此,翻譯被認(rèn)為是一個特定的交際行為。巴茲爾·哈蒂姆嘗試建立文本處理模型,該文本處理模型強(qiáng)調(diào)了翻譯理論,對比語言學(xué)和話語分析之間的聯(lián)系。該文本處理模型試圖建立一個不同的視角,探討翻譯理論,對比語言學(xué)和話語分析共同感興趣的領(lǐng)域。巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模型模型的全面性和實(shí)踐為翻譯提供一個新的視角,該模型反映了其實(shí)際的應(yīng)用,以及在翻譯理論中的作用。巴茲爾·哈蒂姆的文本處理模式為翻譯理論的發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn),對翻譯理論的研究是不可或缺的資源。

    [1] Basil,Hatim.1997.Communication across Cultures:Translation Theory and Contrastive Text Linguistics.Shanghai:Shanghai foreign language education press.

    [2] 蔡基剛,2001,英漢寫作對比研究[M],上海:上海復(fù)旦大學(xué)出版社。

    [3] 胡壯麟,1994,語篇的銜接與連貫[M],上海:上海外語教育出版社。

    張珊(1992—),女,漢族,河北石家莊人,吉林大學(xué)外國語學(xué)院在讀碩士,研究方向:英漢翻譯與對比研究。

    TP391

    A

    1672-5832(2016)05-0088-02

    猜你喜歡
    巴茲蒂姆語言學(xué)
    占卜不靠譜——蒂姆丟了一只雞
    圣犬
    攝影之友(2018年2期)2018-03-03 00:23:28
    謝里夫弟弟或不當(dāng)總理
    認(rèn)知語言學(xué)與對外漢語教學(xué)
    今天不起眼的努力,成就明天的了不起
    外星人蒂姆
    辦公室里“沉默是金”
    “透明人”的價值
    知識窗(2013年12期)2013-05-14 09:08:10
    語言學(xué)與修辭學(xué):關(guān)聯(lián)與互動
    語料庫語言學(xué)未來發(fā)展趨勢
    吴忠市| 南丰县| 辰溪县| 买车| 临安市| 易门县| 买车| 兴化市| 稷山县| 金川县| 阿巴嘎旗| 桃园市| 闽侯县| 吴忠市| 盐亭县| 平远县| 兴仁县| 南昌市| 荔浦县| 广州市| 遂平县| 徐闻县| 元朗区| 剑川县| 曲麻莱县| 南开区| 泗水县| 英超| 碌曲县| 嘉禾县| 金坛市| 宝鸡市| 西和县| 灵寿县| 古蔺县| 昌平区| 吴旗县| 邵武市| 固安县| 封丘县| 鄂托克前旗|