陳 潔
?
英語(yǔ)課堂歧義現(xiàn)象的解釋
陳 潔
【摘 要】歧義作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,在英語(yǔ)課堂中經(jīng)常出現(xiàn)。本文主要運(yùn)用語(yǔ)境理論,結(jié)合課堂實(shí)踐,從非言語(yǔ)語(yǔ)境層面去解釋歧義現(xiàn)象,從而幫助減少課堂交際中的歧義現(xiàn)象,或者更好地利用歧義現(xiàn)象活躍豐富課堂,促進(jìn)英語(yǔ)課堂教學(xué)的順利進(jìn)行。
【關(guān)鍵詞】歧義 語(yǔ)境 非言語(yǔ)語(yǔ)境
歧義,作為一種語(yǔ)言現(xiàn)象,普遍存在于人類的交際中。隨著語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,對(duì)歧義的研究開始轉(zhuǎn)為對(duì)語(yǔ)用歧義的研究。語(yǔ)用歧義的研究離不開語(yǔ)境,非言語(yǔ)語(yǔ)境是語(yǔ)用歧義產(chǎn)生的主要因素。在英語(yǔ)課堂中歧義現(xiàn)象是不可避免的,老師如何選擇合適的語(yǔ)境解釋歧義尤為重要。語(yǔ)境是語(yǔ)用學(xué)的一個(gè)概念,1923年由Malinowski提出。Firth(1957)認(rèn)為話語(yǔ)與社會(huì)行為密切相關(guān),把語(yǔ)境分為言語(yǔ)語(yǔ)境和非言語(yǔ)語(yǔ)境。本文運(yùn)用語(yǔ)境理論,從語(yǔ)用學(xué)的角度探析非言語(yǔ)語(yǔ)境對(duì)歧義的解釋力。本文所采用的數(shù)據(jù)例子均來(lái)自于英語(yǔ)課堂教學(xué)。
一方面歧義依賴于語(yǔ)境?!耙话阏f(shuō),在具體的語(yǔ)境和上下文中歧義可以消除。” (辭海 3877)另一方面語(yǔ)境又是歧義產(chǎn)生的一個(gè)原因。
所有影響一個(gè)篇章的產(chǎn)出和解釋的因素都是語(yǔ)境因素。早在20世紀(jì)20年代,Malinowski 就把語(yǔ)境分為文化語(yǔ)境和情境語(yǔ)境兩類。以眾多學(xué)者的理論為基礎(chǔ),我們把語(yǔ)境分為言語(yǔ)語(yǔ)境和非言語(yǔ)語(yǔ)境。
“言語(yǔ)語(yǔ)境在語(yǔ)言學(xué)中是用來(lái)指語(yǔ)境的一個(gè)術(shù)語(yǔ)?!保ê巫匀?,209)言語(yǔ)語(yǔ)境指的是一個(gè)語(yǔ)言單位賴以生成的單詞群,短語(yǔ)和句子,有時(shí)會(huì)涵蓋一段話,一個(gè)語(yǔ)篇甚至整本書。Brown and Yule (1983)堅(jiān)持一個(gè)語(yǔ)言單位的語(yǔ)境不僅是與語(yǔ)言單位有關(guān)的篇章。非言語(yǔ)語(yǔ)境指影響話語(yǔ)產(chǎn)生的超出言語(yǔ)范圍的因素。非言語(yǔ)語(yǔ)境可以分為三類:情境語(yǔ)境、文化語(yǔ)境和認(rèn)知語(yǔ)境。
交際不是發(fā)生于真空中而是發(fā)生于特定的語(yǔ)境中。因此,語(yǔ)境研究對(duì)語(yǔ)言的理解和運(yùn)用有直接的影響。下文將致力于描述三種非言語(yǔ)語(yǔ)境因素對(duì)歧義的解釋。
(一)情境語(yǔ)境
情境語(yǔ)境指的是一個(gè)話語(yǔ)交際產(chǎn)生的情景,包括交際產(chǎn)生的時(shí)間、地點(diǎn)、交際者的相關(guān)特征等,只有考慮到這些因素,歧義才會(huì)消除。例如:“Mike passed.”在沒有任何語(yǔ)境的前提下,老師說(shuō)出這個(gè)句子,學(xué)生會(huì)有如下理解:假如Mike在踢足球,那這個(gè)句子就是指Mike把球傳給球友;如果Mike剛剛參加完考試,那這個(gè)句子就是指他考試通過(guò)了。因此在解釋這個(gè)句子時(shí),老師要選擇合適的語(yǔ)境給予解釋,這樣才會(huì)消除歧義。
(二)文化語(yǔ)境
文化語(yǔ)境可以消除歧義。文化語(yǔ)境指一個(gè)言語(yǔ)交際產(chǎn)生的社會(huì)文化背景,包括信仰、風(fēng)俗習(xí)慣等。不同的說(shuō)話者有他們獨(dú)特的文化、風(fēng)俗習(xí)慣。只有在特定的文化語(yǔ)境中才能準(zhǔn)確地傳達(dá)信息。在跨文化交際中,歧義多有發(fā)生。比如“龍”在中國(guó)文化中是祥瑞的化身,但在西方文化中則是邪惡的化身。這樣的文化差異就使得不同國(guó)家的人們?cè)诮浑H時(shí)會(huì)產(chǎn)生誤解。如果老師在課堂上能很好地解釋歧義,反而能夠拓寬學(xué)生的知識(shí)面,使得英語(yǔ)課堂更加豐富多彩,例如:“Please give me a camel.”這個(gè)句子因?yàn)椤癱amel”則會(huì)產(chǎn)生歧義。對(duì)于不知道 “camel”是一個(gè)香煙品牌的人來(lái)說(shuō),只能表示 “Give me an animal called camel.” 但是在美國(guó),“camel”是一個(gè)香煙品牌。老師選擇合適的語(yǔ)境解釋清楚,就會(huì)更加吸引學(xué)生的注意力。
(三)認(rèn)知語(yǔ)境
在言語(yǔ)交際中,對(duì)話語(yǔ)解釋意義重大的不是特定的環(huán)境,而是一系列的假設(shè),這些假設(shè)構(gòu)成了認(rèn)知語(yǔ)境。Sperber 和Wilson(1986)認(rèn)為一個(gè)人能理解的一系列事實(shí)構(gòu)成認(rèn)識(shí)語(yǔ)境,這些事實(shí)會(huì)影響語(yǔ)篇的解釋與理解。在交際中,聽話者會(huì)主動(dòng)選擇一種合適的語(yǔ)境假設(shè)去理解歧義,例如:“I saw the students reading in the classroom.” 學(xué)生聽到這句話會(huì)有兩種解釋: “I was in the classroom and saw the students reading.” 或“I saw the students who were in the classroom reading.”但學(xué)生通常會(huì)選擇第二種理解,因?yàn)槿藗兺ǔ?huì)把 “students” 跟 “classroom”聯(lián)系在一起,在認(rèn)知語(yǔ)境中他們屬于同一個(gè)語(yǔ)塊。老師在課堂教學(xué)中,尤其是在聽力課堂上,要著重訓(xùn)練學(xué)生辨認(rèn)“語(yǔ)塊”的能力,消除歧義。
對(duì)歧義的研究能夠促進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)發(fā)展。老師可以根據(jù)需要選擇最佳教學(xué)語(yǔ)境,對(duì)歧義的研究還能夠提高學(xué)生對(duì)語(yǔ)言的理解和應(yīng)用,從而提高他們表達(dá)自己的能力,此外還可以避免歧義,促進(jìn)交際。
參考文獻(xiàn):
[1]Firth,J.R.Papers in Lingustics[M].Oxford: Oxford University Press,1957.
[2]Gillian,Brown and George, Yule.Discourse Analysis[M].Cambridge:Cambridge University Press,1983.
[3]Sperber,D and Wilson,D. Relevance: Communication and Cognition[M].Oxford:Basil Blackwell,1986.
[4]夏征農(nóng),陳至立.辭海[M].上海:上海辭書出版社,1999.
[5]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語(yǔ)出版社,1997.