• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于功能對等理論的電氣說明書翻譯

    2016-11-25 20:50莫可維
    科技視界 2016年25期
    關(guān)鍵詞:功能對等語言特點翻譯

    莫可維

    【摘 要】隨著中國經(jīng)濟快速發(fā)展,電氣設(shè)備的國內(nèi)外貿(mào)易需求旺盛,為加快中國電力技術(shù)發(fā)展,電氣說明書的翻譯重要性日益凸顯。本論文運用奈達的功能對等理論,闡述了電氣說明書的翻譯策略。其目的在于結(jié)合電氣設(shè)備說明書的結(jié)構(gòu)和語言特點,從詞、句和篇章三個層次舉例分析說明書譯文如何達到和原文對等的功能。作者首先介紹了電氣設(shè)備說明書的特點,著重介紹其語言特點:在用詞方面,電氣說明書廣泛使用專業(yè)術(shù)語,縮略詞與名詞化結(jié)構(gòu);在遣句方面,多用祈使句和被動句等;在語篇方面,段內(nèi)句子邏輯排列,段間結(jié)構(gòu)松散。其次闡述了奈達的功能對等理論,包括翻譯流程與理論的構(gòu)成。最后總結(jié)全文翻譯策略,希望能夠為相關(guān)研究提供一定的借鑒作用。

    【關(guān)鍵詞】電氣設(shè)備說明書;語言特點;翻譯;功能對等

    【Abstract】With the rapid development of Chinas economy,the trade of electrical equipment at home and abroad is increasing.In order to accelerate the pace of the development of Chinas electric power technology,the translation of electrical equipment manual becomes more and more important.Based on Nidas functional equivalence theory,the thesis illustrates the translation strategies of electrical equipment manual.Combining the structure and linguistic features,the purpose of this thesis is to analyze how the translation of electrical equipment manual achieves equivalent function by examples in word,sentence and discourse level.Firstly,the author introduces the features of electrical equipment manual,especially its linguistic features.At the word level,electrical equipment manual widely uses the terminology,abbreviation,and nominalization.At sentence the level,imperative sentence and passive sentence are usually used. At the discourse level,the order of sentences in a discourse is logic,while the connection between discourses is loose.Then the author illustrates Nidas functional equivalence theory,including stages of translation and the content of the theory.Finally,the thesis concludes the major the translation strategies of the translation of electrical equipment manual,hoping to provide some suggestion on further studies.

    【Key words】Electrical Equipment Manual;Linguistic Feature;Translation;Functional Equivalence

    1 Introduction

    1.1 The Background of the Research

    In the era of information globalization,technological exchanges are quiet frequent worldwide.In 2015,China for the first time become the largest importer of the German electrical and electronics industry,with the import volume reaching 14.9 billion euros,an increase of 16.1%(the authors translation,蔣欽云,2015:4).To a certain extent,Chinas needs for electrical equipment are considerable.

    Since China began its reform and opening up in the late 1970s, import and export now accounts for a large proportion of the national economy(Siyuan Zhou,2010:2).Chinese industrial productions win a place in the world market.According to The Economist,“In 1990 it produced less than 3% of global manufacturing output by value;its share now is nearly a quarter”(Anon,2015:16).Chinas industry has gained the considerable development.

    1.2 The Significance of the Research

    As all we know,science and technology are the primary productive force.With the rapid development of Chinas s economy and the frequent international technology exchanges,the application of electrical engineering become the crux of the economy and the industry development.In order to catch up with the progress of global industrialization,China should import advanced technology and equipment from other countries.Electrical equipment as the significant component of the industrial manufacturing is playing an important rode in increasing the industrial output and reducing the pollution.Now,more and more electrical workers have to read many manuals of electrical equipment manufactured abroad,hence the translation of electrical equipment manual becomes increasingly important.

    China,as the second biggest industrial country,needs to not only strengthen its international cooperation in electricity industry but also improve the quality of its exports.Electrical equipment manual as one of the vital measurement of the quality,which is the bridge of communication and the guidance of proper application,Chinese-to-English translation of electrical equipment manual consequently become very significant in the exportation of electrical equipment.

    2 Literature Review

    2.1 Previous Studies on the Translation of Electrical Equipment Manual

    In 1963,Vacuum Electronics published a passage named The Words Terminate in Tron:“In recent years,more and more new words appear in electrical engineering which terminates in -tron.”Therefore,“we translated and complied those words related to electrical engineering”(the authors translation,Anon,1963:58).This passage provided a series of new specialized vocabulary translations of electrical equipment manual,which benefited the application of foreign equipment and translation of electrical equipment manual at that time.It is common that a same English word of scientific terms represent different meaning in different subject.Therefore,when the word be translated into Chinese,it has totally different expression(the authors translation,凌渭民,1982:42).It is significant for the understanding of source text,accuracy of the translation and the improvement of the quality to consciously apply logic thinking and rules in translation,especially in English translation of science and technology (the authors translation,帥建林,1994:72).Since the feature of English translation of science and technology has been systematically summarized,and the difference between technical terminology of electrical engineering and other profession has been pointed out,the basic principles of translation of electrical engineering gradually develop.At present,more and more translation theories and technique are applied to translation of electrical equipment manual, such as Yan Fus Faithfulness,Expressiveness,Elegance,F(xiàn)u Leis Parataxis Theory, Newmarks semantic translation and communicative translation,Christiane Nords Functionalism as well as Nidas Functional Equivalence.

    2.2 The Features of Electrical Equipment Manual

    2.2.1 The Structure of Electrical Equipment Manual

    With quite a lot variety of standard and function, electrical equipment can be graded according to voltage class.Generator, transformer,breaker etc. in power system are high voltage equipment,and integrated devices like electric integrated control cabinet are belong to low voltage equipment.

    The electrical equipment manual mainly contains the description and introduction of the security use,operating principle,technical parameter,structure,installation debugging,operation as well as preventive maintenance of the equipment(the authors translation,莫群俐,qtd.in王麗媛 2013).In brief,the main function of electrical equipment manual is to explain the characteristic of the equipment and show user the usage.

    The content of electrical equipment manual should be well organized according to the national standards,which can be divided into the following parts:

    1)General

    2)Identification and specification of the product,general warnings

    3)Identification of instruction documents

    4)Modification of products

    5)Safety notes

    6)Intended environment

    7)Declaration of conformity

    8)How to use the instruction materials

    9)Preparing the product for use

    10)Operating instructions

    11)Maintenance instructions

    12)List of spare parts

    13)Instructions for special tools,equipment and materials

    14)Instructions for repair and replacement of parts

    15)Taking the product out of operation (decommissioning)

    16)Table of contents,index and other lists,definitions,and meta-syntax

    (European Committee for Electrotechnical Standardization,2001)

    Generally speaking,the main functions of electrical equipment manual are introduction,explanation,regulation and suggestion.Above-mentioned structure and sequence shall be adjusted according to actual products.Some advanced electrical equipment have distinctive characteristics.Take off Grid Portable Solar Power Generation Instruction as an example.The instruction of newly developed product is far more detailed:substantial graphs always attached to the operating steps. Because the equipment manual is an operation guide instead of description of the theoretical specifications of the equipment, the emphasis may different from Science and technology writing.

    2.2.2 The Linguistic Features of Electrical Equipment Manual

    Electrical equipment manual is a sort of scientific and technical writing.There are many similarities among them.Lexically,electrical equipment manual contains plenty terminology and abbreviation. Nominalization is also a prominent feature of electrical equipment manual.Syntactically,the style of all manuals belongs to the type of “The Dos-and-Donts Style”which emphasis clearness,directness and unambiguousness(Siyuan Zhou,2010:27).Electrical equipment manual uses imperative sentence.However,to express clarity and fluency,it uses simple sentences instead of subordinative compounds.

    Discourse usually refers to the language units consist of a series of consecutive words or sentences,which should has a topic structure or logical structure,a certain logic relation between sentences,organization in syntax and independence in communication(the authors translation,黃國文,qtd.in王俊華1988).The feature of electrical equipment manual in discourse level is modularity:the logic of every chapter is close,and the connection between chapters is loose,which has no conjunction or transition sentence.

    2.3 The Theory of Functional Equivalence

    As a famous linguist and translator in America,Eugene Albert Nida was one of the founders of the modern discipline of Translation Studies. Nidas theory has a great impact in the field of translation and the most distinguished achievement is functional equivalence,which was initially known as dynamic equivalence.

    According to Nida,the focus in translation has shifted from the form of message to the response of the receptor(Nida,2003:1),which means it cannot judge the correctness of translation from the words and the grammar matching but from the response of the receptor.

    Nida believes that the translation comprises four stages:

    1)Analysis

    Lexically,Nida creatively divides all words in four categories:object, event,abstract and relations(Nida,2003:37),which is a reformation of traditional grammar.Translators are fettered easily by focus on the parts of speech from the source-language,so Nida reconsiders the relationship between words and divides them by their function.In other words,Nida has recast the expressions so that events are expressed as verbs,objects as nouns,abstracts (quantities and qualities) as adjectives or adverbs (Nida, 2003:38).

    Syntactically,Nida puts forward a new analysis method about“Kernel Sentences”(Nida,2003:39).He believes that languages have the basic structural elements,and at the syntax level translations can get rid of the bound of common difficulty,which mean that one can deal with more simple structures and transfer languages more readily.The basic structures of kernel level can be constructed consist of the following illustrative types:John ran quickly;John hit Bill;John gave Bill a ball;John is in the house;John is sick;John is a boy;John is my father(Nida,2003: 40).

    2)Transfer

    After having thorough analysis, two points should be noted when one is transferring the message,one is the semantic adjustments,the other is the structural adjustments(Nida,2003:104).In Nidas theory,the content is the most important,the form is secondary.Although the loss of semantic content is unavoidable when transferring,translator should make that minimum.When it comes to structural adjustments,four various levels structure are mentioned:discourse,sentence,word and sounds (Nida,2003:105).

    3)Restructuring

    As a matter of fact,in actual process of translating,the translator will constantly swing back and forth between the analytical and restructuring processes(Nida,2003:104).In this part,it is the style translator should consider.With the effect of the various factors of the receptor and the form in some special cases such as poetry,the product of an appropriate style is largely related to the processes of restructuring.

    4)Testing

    This is the last part of translation,and is very essential step,which should cover the entire range of possible problems:accuracy of rendering, intelligibility,stylistic equivalence,etc.Nida talks about the length of the translations,and believes that a good translation should longer than the original text,because the receptor is from different culture after all,and it is necessary to add some relevant redundancy in the translation to make the message explicit(Nida,2003:163).Whats more, Nida also admits that the only linguistically reasonable test is Cloze Technique(Nida,2003:169).

    However,the testing procedure is rather hard to accomplish,Gentzler thinks it is difficult to measure the psychological reaction of readers:not only people from different culture react different to same expression,but people from same culture do too.(the authors translation,封霽芯,2008: 248)

    The famous equivalence theory is based on above mentioned stages. Nida points out that there are two kinds of equivalence in the translation. One is formal equivalence,which lays stress on the strict translation between source language and target language.And the other one is Functional Equivalence.Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language message,first in terms of meaning and secondly in terms of style (Nida, 2003:12).

    According to Nidas definition,dynamic equivalence can be explained in the following points:

    1)Reproducing the meaning of the source language.

    2)Equivalent translation,which means the message should arouse the same respondence rather than reproduce the form of the message.

    3)Closest,which binds the two orientations together on the basis of the highest degree of approximation (Nida,qtd.in Yinhua Xiang 2011).

    4)Natural equivalence requires that the translation should avoid literal translation.

    As we can see,the other strategies Nida puts forward are service the application of dynamic equivalence.

    In order to avoid confusion,Nida changed from dynamic equivalence to functional equivalence.The meaning between them is largely the same but he places greater emphasis on the equivalence of the response of receptors,and points out the form is one kind of information.

    3 Translations Strategies of Electrical Equipment Manual

    In this chapter,the author will analyzes the translations of electrical equipment manual from the perspective of functional equivalence.The examples are from following manuals:Accu Sine Power Correction System (PCS) Instruction Bulletin,AL-FNR Neutral Grounding Resistor Cabinet for Generator Installation Instruction Book,Kinco NSeries Stepper Motor Driver 2M880N User Manual.

    3.1 At the Word Level

    There are two categories of terms for electrical equipment manuals.

    1)Technical Terms

    Example 1:

    This kind of vocabularies is terms specifically dedicated to electrical industry,and complete equivalence at the lexical level is achieved.

    2)Semi-technical Terms

    Example 2:

    English:Turn off all power supplying this equipment before working on or inside(Anon,2013).

    Chinese translation:在設(shè)備內(nèi)部或外部進行操作前,要關(guān)閉設(shè)備的所有電源(Anon,2012)。

    In example 2,the word “power” is a semi-technical term,which has different meanings in other discipline.For example,in Physics,it means “功率”,in Mathematics,it can be translated to“冪”,in Medicine,“power” specifically means the magnification of microscope.In Electrodynamics, “power” means“能源”when translates into Chinese,and the “power supplying”in example 2 means“電源”in Chinese.

    Example 3:

    English:IGBT Driver in IGBT module malfunction(Anon,2013).

    Chinese translation:模塊中IGBT驅(qū)動故障(Anon,2012)。

    In example 3,the word“driver”is used as a synonym for“be run by” in Mathematics.However,in sports,it means“射門運動員”.In Laws,it means“駕駛員”.

    In conclusion,semi-technical terms in example 2 and 3 can be found in other field.In order to translating these words equivalently,one should be familiar with relevant discipline.In an electrical equipment manual, the choice of words meaning should relate to electrical engineering.

    Example 4:

    English:Wait 10 minutes after removing power before opening the door or removing covers to permit the DC bus capacitors to discharge (Anon,2013).

    Chinese translation:斷電后請耐心等待10分鐘,待直流總線電容器完全放電完再打開柜門或卸下防護罩(Anon,2012)。

    The word“bus”in example 4 refers to“總線”in electrical equipment manual.In non-technical settings,it mainly means“公共汽車”, a kind of vehicle.

    Example 5:

    English:If phase rotation is Incorrect de-energize unit wait 10 minutes for the DC buss to discharge (Anon,2012).

    Chinese translation:如果相序不正確,則將機組斷電10分鐘,以便直流總線放電(Anon,2012)。

    The word“units”means“單位”in general article but it means“機組” in electrical equipment manual.

    In conclusion,some words in electrical equipment manual will have different meanings.In order to distinguish the actual meaning in other settings,translators should analyze the words in certain contexts.

    3.2 At the Sentence Level

    Electrical equipment manuals contain a great deal of imperative and passive sentences.

    Example 6:

    English:This is the safety alert symbol.It is used to alert you to potential personal injury hazards.Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or death.(Anon,2013).

    Chinese Translation:安全警告標(biāo)志。該標(biāo)志用于指出潛在的人身傷害危險。遵守此標(biāo)志指示的所有安全信息以避免可能的傷害或死亡。(Anon,2012)。

    In this example,the word“alert”serves as an event,which designates an action of warning.In Chinese,“警示”is the closest equivalent word, however,as we can see,the word“hazards”has the overlapping meaning with“alert”.According to the functional equivalence theory,the natural and idiomatic translation of“alert”is“指出”.“follow”and“to”are translated to“指示”and“以”,which is more accord with the style of electrical equipment manual.

    Example 7:

    English:For optimum performance in harmonic mitigation mode, adhere to the following recommendations:·All harmonic generating loads must have a minimum 3% line reactor or 3% DC choke installed.·No capacitors downstream of the Main CTs.(Anon,2013).

    Chinese Translation:為達到諧波抑制模式的最佳性能,必須采納以下建議:1.所有生成諧波的負(fù)載必須安裝至少3%進線電抗或 3%直流電感。2.主電流互感器下游沒有電容器。(Anon,2012)。

    The word “建議” in Chinese is a euphemistic expression,in order to reproduce the meaning of the source language and have equivalent response,the translation “必須采納以下建議” is reasonable.To replace the subject of some inanimate sentences can avoid literal translation.If the translation of “No capacitors downstream of the Main CTs” is “沒有電容器位于主電流互感器下游”,the readers would not be able to understand what it means.Whats more,all the abbreviation in English should be translated completely in Chinese to avoid ambiguity.

    Example 8:

    Chinese: 統(tǒng)計電網(wǎng)接地電容電流時,應(yīng)考慮備用電源投入或分段關(guān)合閘時的最大運行方式。(Anon,2015)

    English Translation:The highest capacitative current while standing power supplies are put to use or switching on and off by section shall be considered when caculating grounding capacitative current of the grid. (Anon,2015)

    Because of the different culture,English expression always put the most significant element in the beginning of the sentence.The order of words should be alter when restructuring the sentence.

    Example 9:

    Chinese: 適合各種中小型自動化設(shè)備和儀器,如雕刻機,貼標(biāo)機,切割機,數(shù)控機床,繪圖儀等,是要求實現(xiàn)低振動,小噪聲,高精度,高速度的用戶的理想選擇。(Anon, 2013)

    English Translation:The drivers are applicable to various medium and small automation equipment and instruments,including engraving machines,labeling machines,cutting machines,numerical control machine tools,and plotters.They are ideal choices for users in search of low vibration,low noise,high accuracy,and high speed.(Anon,2013)

    The subject in English is indispensability,while it is not in Chinese. If the subject of the Chinese sentence is missing,translator should add it to the sentence according to the context.By analyzing elements and kernel of above two sentences:“The drivers are applicable to…”and“They are ideal choices for…”.The types of kernel are“John is sick”and“John is a boy”.On this basis,translators can add the modification to the kernel sentences and make it complete.

    3.3 At the Discourse Level

    Discourse equivalence is based on words and sentences equivalence, and the discourse level is the complete unit of meanings as well as logic.

    Example 10:

    English:The CT must be orientated properly during installation.The orientation is specified in the drawings with an arrow indicating the direction or polarity of the CT.Most CT manufacturers will indicate orientation with a label indicating H1 on one side of the CT or a dot. There can also be a label indicating H2 and/or an arrow on the CT.The H1 side of the CT should always be closest to the power source.If the CT has an orientation arrow,it should point from the source towards the load. See the installation instructions for the specific CTs being installed…CT location is defined in relationship to the active filter system…Two CTs are required to be installed,one on L1 phase and one on L2 phase of the conductors powering the loads to be compensated by the active filter system.If there are any line-to-neutral connected loads downstream of the active filter systems main CTs,a third CT is required on L3 phase. (Anon,2013)

    Chinese Translation:安裝過程中,應(yīng)確定CT方向。圖紙中用指示 CT 極性方向的箭頭規(guī)定方向。大部分 CT 制造商會在CT的一側(cè)貼有指示 H1 的標(biāo)簽或點以指出方向。CT上也可能有指示H2的標(biāo)簽和/或箭頭。CT 的 H1 側(cè)務(wù)必靠近電源側(cè)。如果 CT 標(biāo)有方向箭頭,該箭頭應(yīng)從電源側(cè)指向負(fù)載側(cè)。詳細(xì)的CT安裝請見安裝說明…CT位置取決于與有源濾波器的位置關(guān)系…要求安裝兩套 CT。建議一套安裝于 A(L1)相位,另一套安裝于B(L2)相位,此相位是指為由有源濾波器補償負(fù)載供電的電纜的相位??蛇B接任意三相電纜上的兩套CT。如果有源濾波器主電流互感器下游存在任意火線對零線間的連接負(fù)載,則C (L3)相位需要第三套CT。(Anon,2012)

    As we can see,there are plenty simple and short sentences in the English version.Most of them are not connect with others by connectives. If the translator just produces them sentences by sentences,the inner logic will be missing.Hence,the core of the discourse equivalence is the expression of the logic between lines.This discourse is organized in logical sequence.Firstly,the manual mention about the orientation of CTs, and the label of the correct direction in the drawings. Meanwhile,it introduces H1 and H2.Secondly, the manual puts forward the best installation method,which is an underlying description in the original text. Next,it comes to the meaning of CTs location.Finally,the text suggests that different situation should install different number of CT.

    In order to emphasize the logical order,the sequence of words should be adjusted.For example,the translation of“…of the CT”,“…on one side of the CT or a dot”and“…for the specific CTs being installed”are“CT 上…”,“CT的H1側(cè)…”and“詳細(xì)的CT安裝…”.To keep the readers attention on the orientation of CT, the Chinese translations begin with the exact word “CT”.The latter part of the discourse introduces the two and three CTs installation.The expression of“相位”is different between English and Chinese,so the translations of it add“A”,“B” and“C”in front of the word“相位”to make the reader understand easily.

    Example 11:

    Chinese:電機自適應(yīng)功能…相位記憶功能…試運行功能:驅(qū)動器設(shè)置為此狀態(tài)時,會自動以80RPM的速度驅(qū)動電機…單/雙脈沖兼容輸入…過壓報警功能:2M880N驅(qū)動器會在內(nèi)部母線電壓超過85VDC 的時候…欠壓報警功能:2M880N驅(qū)動器在內(nèi)部母線電壓低于15VDC 的時候…過熱報警功能:驅(qū)動器會在其內(nèi)部溫度達到 80 度時,進入過熱報警狀態(tài)。(Anon,2013)

    English Translation:Motor auto adaptation…Phase memory…Test running: If the driver is set to this status,it will automatically drive the motor at a speed of 80RPM …PLS+DIR and CW/CCW compatible input…Over-voltage alarm:The driver will generate a high-voltage alarm if the internal bus voltage exceeds 85VDC…Under-voltage alarm:The driver will generate a low-voltage alarm if the internal bus voltage goes below 15 VDC…Overheat alarm:The driver will generate a overheat alarm if the internal temperature reaches 80°C.(Anon,2013)

    In the translated English version of the example,the precise information and detailed specification of the equipment are listed,such as “80RPM”,“85VDC”,“80°C”and so on.In order to produce the closest impact on receptors,the relation between the object and the data must be accurate.In the original text,“80RPM”,“85VDC”,“15VDC”,“80”are firmly connect with“以...速度”,“超過”,“低于”,“達到...度”and“驅(qū)動器”, “內(nèi)部母線電壓”,“內(nèi)部溫度”.The discourse introduces the function of the 2M880N stepper motor drivers.In the order of “start,control,running, alarm”,the discourse is arranged chronologically.When translating, one has to preserve the inner logic of discourse.

    4 Conclusion

    In this thesis,the author introduces the translation of electrical equipment manual in four aspects:the present situation of the theme,the features of electrical equipment manual,the functional equivalence theory and the translation analysis.

    The strategy of electrical equipment manual translation can be divided into three levels:word,sentence and discourse.At word level,one should distinguish the category of the word.If the word is technical term, find the corresponding technical term in target language.If it is semi-technical term,one should avoid being confused by the complete homonyms of the word in other principle and setting,and pay attention to the certain context in the manual.At sentence level,firstly,translator should analyze the words in sentence and classify them into object,event, abstract and relation,then find the equivalent translation in target language and restructure the sentence on the basis of kernel sentence of the source text in the manual.Whats more,the translation must fit the expression of target language.At discourse level,the style of source text is important.The function of electrical equipment manual demands the expression of it to be precise and simple.According to function equivalence,one should restructure the sentences or lay stress on the connection of the sentences to remain the inner logic.

    Though some examples are listed,the cases comprehensiveness is not accomplished.At the word level,given examples are all nouns.At the sentences level,imperative and passive sentences are analyzed but the subjunctive of the electrical equipment manual leaves out.

    As the limitation mentioned above,one should pay more attention on the verb,adjective and subjunctive in further study.

    【References】

    [1]Anonymity.Accu Sine power correction system(PCS)instruction bulletin.2013.http://www.schneider-electric.com/ww/en/download/document/9010020?showAsIframe=true.

    [2]Anonymity.AL-FNR neutral grounding resistor cabinet for generator installation instruction book.2015.http://wenku.baidu.com/link?url=odBxsQozkI7mUI_tMDYZHZ

    VDDv-bka_PBGbkDdS-SZpgLffi8RDi4mDOVFIiCdjck29-XeLrBt-ZKZi7q-zKBg4

    RLgWXoEHae6mfFpuZgqK.

    [3]Anonymity.Kinco N series stepper motor driver 2M880N user manual.2013.http://wenku.baidu.com/link?url=iBvOdizSjQz82vKiDmJGFvLJq8gF_kM9pZBD2PKT02hVh

    wbvo6fi3Qt4hJ8MiUEWu7xAHel_ibckmcqvd8DAZrc6nmJYIEO9JC4AQaVc7a_ .

    [4]Anonymity.Made in China[J].The Economist,2015,414(8929):16.

    [5]European Committee for Electrotechnical Standardization.Preparation of instructions-structuring,content and presentation.2001.http://www.doc88.com/p-0062457433889.html.

    [6]Nida,Eugene A.& Charles R.Taber.The Theory and Practice of Translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2003.

    [7]Siyuan,Zhou.Linguistic features of industrial equipment manuals and its translation under functional equivalence theory[MA].Shandong:Shandong University,2010.

    [8]Yinhua,Xiang.Dynamic equivalence: features and merits[J].Theory and Practice in Language Studies,2011,1(9):1253-1255.

    [9]封霽芯.奈達翻譯理論淺識-動態(tài)對等理論在實用翻譯中的應(yīng)用及在文學(xué)翻譯中的不足[J].新西部(下半月),2008,12:246-248.

    [10]蔣欽云.中國成為德國電氣電子工業(yè)最大進口國[N].中國電子報,2015-3-17(4).

    [11]凌渭民.科技術(shù)語翻譯法[J].中國翻譯,1982.1:42.

    [12]莫群俐,劉堅.英文產(chǎn)品說明書中的非謂語動詞結(jié)構(gòu)及其翻譯[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報,2003,13(4):36-39.

    [13]帥建林.電氣工程專業(yè)科技翻譯與邏輯思維[J].貴州工學(xué)院學(xué)報,1994,05:68-72.

    [14]王俊華.英語被動語態(tài)的語篇功能探析[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2005,21(3):88-92.

    [15]王麗媛.功能對等視閾下工業(yè)設(shè)備英文說明書的翻譯[A].瘋狂英語教師版,2013,76(4):189-191.

    [16]佚名.以Tron接尾的字[J].真空電子技術(shù),1963,5:58.

    [17]佚名.Accu Sine有源電力濾波器安裝手冊.2012.http://www.schneider-electric.com/cn/ch/download/document/9010021-CN?showAsIframe=true.

    [18]佚名.AL-FNR型發(fā)電機中性點接地電阻柜安裝使用說明書.2015.http://wenku.baidu.com/link?url=odBxsQozkI7mUI_tMDYZHZVDDv-bka_PBGbkDdS-SZpgLffi8RDi4mDOVFIiCdjck29-XeLrBt-ZKZi7q-zKBg4RLgWXoEHae6mfFpuZgqK ..

    [19]佚名.Kinco N系列步進驅(qū)動器2M880N使用說明書.2013.http://wenku.baidu.com/link?url=iBvOdizSjQz82vKiDmJGFvLJq8gF_kM9pZBD2PKT02hVhwbvo6

    fi3Qt4hJ8MiUEWu7xAHel_ibckmcqvd8DAZrc6nmJYIEO9JC4AQaVc7a_.

    [責(zé)任編輯:李書培]

    猜你喜歡
    功能對等語言特點翻譯
    科技英語翻譯中的功能對等分析
    商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
    小議翻譯活動中的等值理論
    高中歷史教學(xué)的語言特點淺析
    法律英語在司法應(yīng)用中的語言特點
    《天上的街市》的語言特點
    英語旅游文本的語言特點及其翻譯
    欧美一级a爱片免费观看看| 1024手机看黄色片| 国产男人的电影天堂91| 亚洲成人久久性| 亚洲色图av天堂| 亚洲在线自拍视频| 直男gayav资源| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 久久久久网色| 一个人观看的视频www高清免费观看| 国产av不卡久久| 国产伦精品一区二区三区视频9| 免费人成在线观看视频色| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产精品一二三区在线看| 国产精品一区www在线观看| 卡戴珊不雅视频在线播放| 嫩草影院精品99| 男女视频在线观看网站免费| 国产成人影院久久av| 亚洲四区av| 一边摸一边抽搐一进一小说| 最近中文字幕高清免费大全6| 激情 狠狠 欧美| 色吧在线观看| 91aial.com中文字幕在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产精品一区二区在线观看99 | 久久精品国产亚洲av涩爱 | 2022亚洲国产成人精品| av.在线天堂| 国产高清不卡午夜福利| 黄色配什么色好看| 国产伦一二天堂av在线观看| kizo精华| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 国产麻豆成人av免费视频| 日本一二三区视频观看| 久久韩国三级中文字幕| 一夜夜www| 深爱激情五月婷婷| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产黄片美女视频| 亚洲,欧美,日韩| 午夜免费男女啪啪视频观看| 成人欧美大片| 99热精品在线国产| 国内精品久久久久精免费| 啦啦啦啦在线视频资源| 国产人妻一区二区三区在| 国产精品女同一区二区软件| 精品国产三级普通话版| 久久热精品热| 边亲边吃奶的免费视频| 日本-黄色视频高清免费观看| 国产熟女欧美一区二区| 少妇高潮的动态图| 黄色配什么色好看| 色综合色国产| 国产成人一区二区在线| 欧美高清成人免费视频www| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 一级毛片aaaaaa免费看小| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 午夜久久久久精精品| 女的被弄到高潮叫床怎么办| 国产单亲对白刺激| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 午夜视频国产福利| 网址你懂的国产日韩在线| 91久久精品电影网| 国产成人91sexporn| 欧美性感艳星| 日本欧美国产在线视频| 久久草成人影院| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 亚洲色图av天堂| 亚洲精品自拍成人| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 日韩欧美在线乱码| 免费一级毛片在线播放高清视频| 黄色欧美视频在线观看| 精品久久久久久久久久免费视频| 色尼玛亚洲综合影院| 别揉我奶头 嗯啊视频| 国产乱人偷精品视频| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产一级毛片在线| 成人二区视频| 国产视频内射| 人妻系列 视频| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 国产单亲对白刺激| 久久人人爽人人爽人人片va| 国产高清视频在线观看网站| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 久久99热这里只有精品18| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 黄片无遮挡物在线观看| 欧美日韩一区二区视频在线观看视频在线 | 老熟妇乱子伦视频在线观看| 日本熟妇午夜| 亚洲精华国产精华液的使用体验 | av免费观看日本| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 亚洲,欧美,日韩| 岛国毛片在线播放| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 日韩在线高清观看一区二区三区| 97超碰精品成人国产| 麻豆一二三区av精品| 欧美人与善性xxx| 九草在线视频观看| 国产伦一二天堂av在线观看| 亚洲最大成人中文| 少妇高潮的动态图| 麻豆一二三区av精品| 成人永久免费在线观看视频| 伦理电影大哥的女人| 婷婷亚洲欧美| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品一区二区三区四区免费观看| 国内精品一区二区在线观看| 内射极品少妇av片p| 国产毛片a区久久久久| 亚洲av二区三区四区| 久久久欧美国产精品| 欧美+日韩+精品| 国产精品.久久久| 精品熟女少妇av免费看| 男的添女的下面高潮视频| 人人妻人人澡欧美一区二区| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 精品欧美国产一区二区三| 亚洲最大成人手机在线| 久久久久网色| 久久精品国产亚洲网站| 欧美色视频一区免费| 免费在线观看成人毛片| 国产精品一二三区在线看| 中出人妻视频一区二区| 亚洲久久久久久中文字幕| 日本免费a在线| 欧美zozozo另类| 一本久久精品| 男人和女人高潮做爰伦理| 免费在线观看成人毛片| 欧美另类亚洲清纯唯美| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 成人综合一区亚洲| 国产av一区在线观看免费| 国产成人精品一,二区 | 精品国内亚洲2022精品成人| 赤兔流量卡办理| 午夜视频国产福利| 亚洲欧美日韩东京热| 国产精品一区二区在线观看99 | 国产成人精品一,二区 | 日本黄色视频三级网站网址| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲精品自拍成人| 黄片无遮挡物在线观看| 色噜噜av男人的天堂激情| 99久久中文字幕三级久久日本| 国产男人的电影天堂91| 黄色视频,在线免费观看| 在线观看美女被高潮喷水网站| 99久久无色码亚洲精品果冻| 免费观看的影片在线观看| 少妇人妻精品综合一区二区 | 51国产日韩欧美| 久久草成人影院| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 欧美高清成人免费视频www| 欧美+日韩+精品| 精品不卡国产一区二区三区| 中文字幕av成人在线电影| 亚洲精品日韩av片在线观看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 22中文网久久字幕| 2021天堂中文幕一二区在线观| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 免费av毛片视频| 亚洲av免费在线观看| 嫩草影院精品99| 精品午夜福利在线看| 丰满乱子伦码专区| 久久久久久伊人网av| 国产精品三级大全| 成人国产麻豆网| 一边亲一边摸免费视频| 激情 狠狠 欧美| 美女内射精品一级片tv| 插阴视频在线观看视频| 男插女下体视频免费在线播放| 男插女下体视频免费在线播放| 在线免费观看不下载黄p国产| 久久99热6这里只有精品| 亚洲在线自拍视频| 一个人看的www免费观看视频| 嫩草影院新地址| 欧美zozozo另类| 亚洲av电影不卡..在线观看| 欧美人与善性xxx| 欧美日本亚洲视频在线播放| 成人特级av手机在线观看| 欧美xxxx性猛交bbbb| 国产精品电影一区二区三区| 亚洲一区二区三区色噜噜| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 日韩高清综合在线| 国产大屁股一区二区在线视频| .国产精品久久| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 久久韩国三级中文字幕| 精品99又大又爽又粗少妇毛片| 国产精品国产高清国产av| 亚洲精品成人久久久久久| 两个人视频免费观看高清| 成人二区视频| 亚洲在久久综合| 午夜福利在线在线| a级毛片a级免费在线| 精品人妻熟女av久视频| 久久这里有精品视频免费| 一区二区三区高清视频在线| 99在线人妻在线中文字幕| 欧美色视频一区免费| 啦啦啦韩国在线观看视频| 22中文网久久字幕| 久久精品综合一区二区三区| 久久久国产成人免费| 日本一本二区三区精品| 插逼视频在线观看| 美女黄网站色视频| 春色校园在线视频观看| 十八禁国产超污无遮挡网站| 我的老师免费观看完整版| 国产成人福利小说| 成人av在线播放网站| 精品久久久噜噜| 天堂中文最新版在线下载 | 亚洲av免费在线观看| 美女cb高潮喷水在线观看| 国产成人精品一,二区 | 国产亚洲av嫩草精品影院| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 日日撸夜夜添| 99久国产av精品国产电影| 亚洲三级黄色毛片| 不卡一级毛片| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 国产淫片久久久久久久久| 啦啦啦韩国在线观看视频| 欧美+亚洲+日韩+国产| 亚洲精品国产成人久久av| 久久久久性生活片| 在线国产一区二区在线| 久久欧美精品欧美久久欧美| 18禁在线播放成人免费| 一级av片app| 99久久九九国产精品国产免费| 3wmmmm亚洲av在线观看| 美女内射精品一级片tv| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲一区二区三区色噜噜| 色哟哟·www| 最近2019中文字幕mv第一页| 人人妻人人看人人澡| 国产极品天堂在线| 免费大片18禁| 婷婷色av中文字幕| 国产免费男女视频| 精品久久久久久久久亚洲| 成人午夜高清在线视频| 免费黄网站久久成人精品| 国产精品1区2区在线观看.| 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 国产国拍精品亚洲av在线观看| 精品人妻熟女av久视频| 在线播放无遮挡| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 国产精品精品国产色婷婷| 国产单亲对白刺激| 久久久久久久久久久免费av| 九九久久精品国产亚洲av麻豆| 高清毛片免费观看视频网站| 真实男女啪啪啪动态图| 悠悠久久av| 色综合站精品国产| 久久久久性生活片| 久久久久国产网址| 3wmmmm亚洲av在线观看| 在线观看午夜福利视频| 国产成人a区在线观看| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 可以在线观看的亚洲视频| 久久久久久久久中文| 蜜臀久久99精品久久宅男| 一级二级三级毛片免费看| 国产精品伦人一区二区| 免费看光身美女| 99热网站在线观看| 亚洲va在线va天堂va国产| 精品久久久噜噜| av天堂在线播放| 日日干狠狠操夜夜爽| 日本三级黄在线观看| 成人亚洲欧美一区二区av| 久久久国产成人免费| 精品久久久久久久久久免费视频| 男的添女的下面高潮视频| 欧美一区二区亚洲| 亚洲av电影不卡..在线观看| 欧美区成人在线视频| 日韩三级伦理在线观看| 久久久久网色| 欧美日本视频| 91av网一区二区| 一个人观看的视频www高清免费观看| 级片在线观看| 国产午夜福利久久久久久| 激情 狠狠 欧美| 亚洲久久久久久中文字幕| 精品不卡国产一区二区三区| 床上黄色一级片| 欧美色欧美亚洲另类二区| 三级经典国产精品| 五月玫瑰六月丁香| 国产视频内射| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| 国产高清视频在线观看网站| 国产精品一二三区在线看| 婷婷精品国产亚洲av| 五月玫瑰六月丁香| a级毛色黄片| 欧美最新免费一区二区三区| 国产一区亚洲一区在线观看| 熟女人妻精品中文字幕| 国产成人一区二区在线| 日韩制服骚丝袜av| 精品欧美国产一区二区三| 国产亚洲精品av在线| 婷婷六月久久综合丁香| 久久久国产成人免费| 亚洲欧美成人精品一区二区| 精品久久久久久久久亚洲| 成人无遮挡网站| 国产伦精品一区二区三区四那| 日韩欧美精品v在线| 免费搜索国产男女视频| 国产成人精品一,二区 | 国产亚洲精品久久久com| 国产精品电影一区二区三区| 国产真实伦视频高清在线观看| 最后的刺客免费高清国语| 国产欧美日韩精品一区二区| 男人舔奶头视频| 一边亲一边摸免费视频| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 亚洲中文字幕日韩| 久久久精品欧美日韩精品| 成人二区视频| av.在线天堂| 我要看日韩黄色一级片| 日本三级黄在线观看| ponron亚洲| 嫩草影院新地址| 人妻久久中文字幕网| 插逼视频在线观看| 欧美一区二区国产精品久久精品| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 国产高潮美女av| 久久综合国产亚洲精品| 高清在线视频一区二区三区 | av福利片在线观看| 国产黄a三级三级三级人| 国产v大片淫在线免费观看| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 久久久精品欧美日韩精品| av黄色大香蕉| 亚洲激情五月婷婷啪啪| 卡戴珊不雅视频在线播放| a级一级毛片免费在线观看| www日本黄色视频网| 久久九九热精品免费| 国产精品99久久久久久久久| 美女黄网站色视频| 成年免费大片在线观看| 欧美日韩综合久久久久久| 九九热线精品视视频播放| 校园春色视频在线观看| 男的添女的下面高潮视频| 免费搜索国产男女视频| 国产伦精品一区二区三区四那| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 一个人观看的视频www高清免费观看| 欧美变态另类bdsm刘玥| 一区福利在线观看| 久久精品夜色国产| 精品不卡国产一区二区三区| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 中文在线观看免费www的网站| 99国产极品粉嫩在线观看| 最后的刺客免费高清国语| 欧美人与善性xxx| 少妇的逼好多水| 99久国产av精品| 男的添女的下面高潮视频| 久久韩国三级中文字幕| kizo精华| 亚州av有码| 性欧美人与动物交配| 成人毛片60女人毛片免费| 一区二区三区四区激情视频 | 久久久久久久久大av| a级毛色黄片| 国产极品精品免费视频能看的| 综合色丁香网| 欧美一级a爱片免费观看看| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 日本熟妇午夜| 国产一区二区亚洲精品在线观看| 免费黄网站久久成人精品| 欧美一区二区精品小视频在线| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产高清激情床上av| 美女 人体艺术 gogo| 99视频精品全部免费 在线| 九九热线精品视视频播放| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 哪个播放器可以免费观看大片| 国产精华一区二区三区| 亚洲无线观看免费| 爱豆传媒免费全集在线观看| 国产精品免费一区二区三区在线| 欧美日本亚洲视频在线播放| 久久久久网色| 国产午夜精品论理片| 精品久久国产蜜桃| 国产 一区 欧美 日韩| 日韩制服骚丝袜av| 特大巨黑吊av在线直播| 大型黄色视频在线免费观看| 国产成人影院久久av| 亚洲色图av天堂| 国产黄色小视频在线观看| 看片在线看免费视频| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 欧美3d第一页| 人妻夜夜爽99麻豆av| 嫩草影院入口| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 男女那种视频在线观看| 久久精品人妻少妇| 99riav亚洲国产免费| 国产白丝娇喘喷水9色精品| 亚洲av一区综合| 中文字幕熟女人妻在线| 亚洲久久久久久中文字幕| 2021天堂中文幕一二区在线观| 久久国内精品自在自线图片| 九草在线视频观看| 99九九线精品视频在线观看视频| 午夜精品一区二区三区免费看| 少妇丰满av| 免费在线观看成人毛片| 男的添女的下面高潮视频| 午夜福利视频1000在线观看| 亚洲av二区三区四区| 激情 狠狠 欧美| 中文字幕av在线有码专区| 国产精品一区二区三区四区久久| 老女人水多毛片| avwww免费| 国产91av在线免费观看| av免费观看日本| 一级av片app| 亚洲精品日韩av片在线观看| 欧美丝袜亚洲另类| 91久久精品电影网| 麻豆国产av国片精品| 国产高潮美女av| 乱系列少妇在线播放| 12—13女人毛片做爰片一| 午夜爱爱视频在线播放| 国产爱豆传媒在线观看| 能在线免费观看的黄片| 亚洲成人久久性| 亚洲国产精品成人久久小说 | 日韩高清综合在线| 黄色日韩在线| 91在线精品国自产拍蜜月| 国产精品不卡视频一区二区| 又粗又硬又长又爽又黄的视频 | 悠悠久久av| 久久午夜亚洲精品久久| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 日韩一区二区三区影片| 日韩一本色道免费dvd| 国产成人aa在线观看| 亚洲成人久久性| 国内精品宾馆在线| 国产黄片美女视频| 一区二区三区四区激情视频 | 最近中文字幕高清免费大全6| 国产日韩欧美在线精品| 草草在线视频免费看| 欧美极品一区二区三区四区| 五月伊人婷婷丁香| 国产一级毛片在线| 91aial.com中文字幕在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 日韩av不卡免费在线播放| 欧美色视频一区免费| 国产免费一级a男人的天堂| 美女cb高潮喷水在线观看| 日本成人三级电影网站| 免费搜索国产男女视频| 岛国毛片在线播放| 99九九线精品视频在线观看视频| 国产av麻豆久久久久久久| 亚洲精品自拍成人| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 国产乱人视频| 精品一区二区三区视频在线| ponron亚洲| 能在线免费观看的黄片| 边亲边吃奶的免费视频| 老司机影院成人| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 插阴视频在线观看视频| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 能在线免费看毛片的网站| 国产黄片美女视频| 好男人视频免费观看在线| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 91久久精品国产一区二区成人| 伦理电影大哥的女人| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 26uuu在线亚洲综合色| 成年av动漫网址| 丰满的人妻完整版| 亚洲国产精品国产精品| 丰满的人妻完整版| 国产亚洲av片在线观看秒播厂 | 国产单亲对白刺激| 亚洲精品日韩av片在线观看| 婷婷色av中文字幕| 亚洲成人中文字幕在线播放| 欧美极品一区二区三区四区| 少妇丰满av| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 免费av毛片视频| 久久久久久久亚洲中文字幕| 国产精品人妻久久久影院| 国产探花在线观看一区二区| 变态另类丝袜制服| 99久久精品一区二区三区| 色哟哟·www| 97超碰精品成人国产| or卡值多少钱| 免费av观看视频| 一个人免费在线观看电影| 秋霞在线观看毛片| 男人舔奶头视频| 麻豆av噜噜一区二区三区| 欧美日本亚洲视频在线播放| 日本黄色片子视频| 男人舔女人下体高潮全视频| 色尼玛亚洲综合影院| 久久久久久久久久黄片| 可以在线观看毛片的网站| 一级毛片电影观看 | 内地一区二区视频在线| 国产不卡一卡二| 精品人妻一区二区三区麻豆| 高清日韩中文字幕在线| 成人综合一区亚洲| 久久久久久大精品| 欧美日韩国产亚洲二区| 欧美日韩乱码在线| 一个人看的www免费观看视频| 亚洲va在线va天堂va国产| 寂寞人妻少妇视频99o| 乱系列少妇在线播放| 欧美又色又爽又黄视频| 国产一级毛片在线| 99热网站在线观看| 青春草视频在线免费观看| 久久久久久久午夜电影| 欧美日本视频| 69av精品久久久久久| 亚洲色图av天堂| 给我免费播放毛片高清在线观看| 成人毛片60女人毛片免费| 最近2019中文字幕mv第一页| 欧美又色又爽又黄视频| 欧美成人精品欧美一级黄| 免费av毛片视频| 啦啦啦韩国在线观看视频| 我要搜黄色片| 三级经典国产精品| 国内精品宾馆在线| 神马国产精品三级电影在线观看| 女人被狂操c到高潮| 国内揄拍国产精品人妻在线| 国产综合懂色|