摘 要: 《虎子》是托馬斯·沃爾夫晚年的作品,本文通過(guò)對(duì)該短篇小說(shuō)的分析,揭露出其中反映的20世紀(jì)初美國(guó)社會(huì)上的種族問(wèn)題,以及美國(guó)黑人在白人主導(dǎo)的社會(huì)中受壓迫以致最終走上毀滅之路的現(xiàn)實(shí)。作者用短短篇幅的筆墨,描繪了美國(guó)社會(huì)中隱藏的危機(jī),和自己對(duì)于生活和生命的思考。
關(guān)鍵詞:《虎子》 托馬斯·沃爾夫 種族歧視 種族隔離
中圖分類號(hào):I106.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1003-9082(2016)08-0390-01
一、引言
托馬斯·沃爾夫是20世紀(jì)前期活躍在美國(guó)文壇的著名小說(shuō)家,他與福克納、菲茨杰拉德、海明威、辛克萊·劉易斯不分伯仲。沃爾夫的作品選材貼近生活,內(nèi)容豐富、思想深刻,寫(xiě)作風(fēng)格樸實(shí)奔放、抒情色彩濃郁,常以象征和暗示的手法打動(dòng)讀者。1938年沃爾夫去世后,??思{將他列為他們那一代中最好的作家,而將自己列在了沃爾夫的后面。??思{說(shuō):“我把沃爾夫列為第一,因?yàn)槲覀兌际×?,可是沃爾夫最能盡力而為,因此他的失敗最為杰出……我敬佩沃爾夫,因?yàn)樗σ愿?,想把話都說(shuō)了,甚至情愿把文體、連貫性以及所有精確的原則加以揚(yáng)棄,而希望把人類心靈的所有經(jīng)驗(yàn),原原本本地放在一個(gè)針頭上”。[1]
沃爾夫的短篇小說(shuō)《虎子》(The Child by Tiger) 就是其寫(xiě)作風(fēng)格和獨(dú)特創(chuàng)作特點(diǎn)的完美展現(xiàn)。《虎子》主要講述了在美國(guó)一個(gè)小鎮(zhèn)中,一位平日里性情溫和、能力非凡的虔誠(chéng)基督徒黑人迪克·普羅索突然變成一個(gè)瘋狂的殺人狂魔的故事。作者在短短的篇幅中巧妙地設(shè)計(jì)了許多意味深長(zhǎng)之處,給這篇看似情節(jié)簡(jiǎn)單的小說(shuō)埋下了耐人琢磨的伏筆,讓讀者對(duì)這篇小說(shuō)有了更豐富的解讀。
二、迪克·普羅索的悲劇
迪克·普羅索是謝波頓家的黑人奴隸,他精通各類工藝,平日里恭敬謙遜,在主人和孩子們眼中都是無(wú)所不能。但是,迪克并沒(méi)有因?yàn)樽约旱呐Χ嬲玫桨兹松鐣?huì)的認(rèn)可和接納。他被極度邊緣化,沒(méi)有人考慮他的感受,沒(méi)有人走近他的生活。后來(lái),迪克發(fā)瘋后,白人們自然十分詫異,平日里恭敬虔誠(chéng)的黑奴竟突然殺了那么多白人。白人社會(huì)的這般態(tài)度更加強(qiáng)烈地反映了社會(huì)的不公平和黑人們受到的不平等待遇,他們被公認(rèn)為是下等公民。
沃爾夫在小說(shuō)中用許多筆墨描寫(xiě)了迪克壓抑的生活。黑人必須居住在被白人稱之為“黑鬼之鄉(xiāng)”的特定區(qū)域;在與白人小孩子交往過(guò)程中,他不但稱呼自己主人的孩子為“先生”,更恭敬地稱呼所有白人孩子為“先生”,這一稱呼讓白人孩子們有一種“成熟和高高在上的感覺(jué)”;[2]迪克是一位虔誠(chéng)的基督徒,但他卻因?yàn)槟w色的原因而被禁止進(jìn)入教堂,禮拜時(shí)他只能悄悄地在教堂的側(cè)門(mén)聆聽(tīng)。即使在上帝面前,黑奴迪克也不能像白人一樣擁有平等的權(quán)利![3]迪克在開(kāi)車送謝波頓去城里的路上與醉酒駕車的白人羅恩的車相撞,羅恩不但沒(méi)有道歉,反而借著酒勁猛擊迪克的臉部,致使迪克血流滿面。憑迪克的體格,收拾一個(gè)醉鬼應(yīng)當(dāng)是綽綽有余,但迪克只能將怒火壓抑在心中,他能表現(xiàn)的只有因憤怒而充血的眼睛和緊握的拳頭。在這樣一個(gè)等級(jí)森嚴(yán)、種族歧視和種族隔離肆虐的社會(huì),迪克只能隱忍,而想要贏得白人的尊重?zé)o疑是難于登天。
迪克殺人的直接原因,小說(shuō)中并未直接說(shuō)明,但可以從情節(jié)推斷出是迪克與另一個(gè)已婚的黑人女仆潘茜·哈麗斯的男女私情引發(fā)了他與潘茜丈夫的沖突,最終導(dǎo)致了迪克的瘋狂。這件事情看似偶然,實(shí)則偶然中包含著不可逆轉(zhuǎn)的必然。即使沒(méi)有這件事情作為導(dǎo)火線,也會(huì)有其他別的事情導(dǎo)致迪克的爆發(fā)。迪克·普羅索的瘋狂殺人行為不僅是一種對(duì)自身所遭受的欺壓和凌辱的惡意報(bào)復(fù),也是對(duì)白人社會(huì)和基督教勢(shì)力下黑人長(zhǎng)期被壓榨和剝削現(xiàn)狀的反擊與抗?fàn)帲菍?duì)當(dāng)時(shí)社會(huì)中存在的等級(jí)秩序和種族歧視的挑戰(zhàn)。
三、羔羊與猛虎
沃爾夫給這篇小說(shuō)命名為“The Child by Tiger”,題目中的“child”和“tiger”都是對(duì)主人公迪克的象征性描述。一方面,迪克像猛虎一樣無(wú)所不能;而另一方面,迪克又像孩子,像羔羊一樣無(wú)助、弱小,需要保護(hù)。沃爾夫曾說(shuō):“我所感覺(jué)到的生命和藝術(shù)元素似乎是一堆的矛盾,在沒(méi)有找到一個(gè)事物的反面之前,我是無(wú)法明白它的?!盵4]沃爾夫這種對(duì)事物兩方面特性的敏銳嗅覺(jué),在他的作品中得到了充分表現(xiàn)和貫徹。在《虎子》中,沃爾夫把極端對(duì)立的矛盾點(diǎn)放到了一個(gè)黑人身上,不僅表達(dá)了種族歧視和種族隔離對(duì)黑人的壓力,也想借此來(lái)表達(dá)自己對(duì)世界辯證性的思考。迪克,一個(gè)矛盾的結(jié)合體——羔羊與猛虎的結(jié)合,純真與邪惡的統(tǒng)一。正如沃爾夫在小說(shuō)結(jié)尾寫(xiě)的一樣:“他來(lái)自黑暗!他是黑夜的兒子,也是黑夜的伙伴,是人類奧妙心靈的另一方面的表征。是人類邪惡無(wú)知的一種象征,是人類神秘的一種象征,是人類莫測(cè)高深的品質(zhì)的一種折射,一個(gè)朋友,一個(gè)弟兄,一個(gè)不共戴天的敵人,一個(gè)無(wú)名的惡魔,是兩個(gè)世界。”[2]
“他剛才在念《圣經(jīng)》。有時(shí)候,他跟我們講話嗚嗚咽咽,幾乎成了哼唧,是一種唱贊美詩(shī)的吟誦,發(fā)自深不可測(cè)的、使他心曠神怡的精神陶醉。”[2]這樣一個(gè)淳樸、對(duì)上帝虔誠(chéng)的人最終被迫走上了殺人狂魔的絕路,只能說(shuō)明是社會(huì)環(huán)境、社會(huì)制度對(duì)人的高壓,使人異化。這種純真讓人陶醉,而由純真演變的所謂“邪惡”確實(shí)令人萬(wàn)分痛心![4]
綜上所述,我們可以看到,托馬斯·沃爾夫用自己獨(dú)特的視角觀察并描寫(xiě)了當(dāng)時(shí)美國(guó)社會(huì)繁榮外表之下的社會(huì)問(wèn)題。在用小說(shuō)將其揭露的同時(shí),沃爾夫又加入了自己對(duì)世界和人類的辯證思考。他用羔羊和猛虎來(lái)象征純真和邪惡,并在黑人迪克的身上將二者完美結(jié)合。這篇小說(shuō)已不僅僅是一篇簡(jiǎn)單的短篇小說(shuō),而是一篇富有哲學(xué)深意的、能令人沉思良久的、給讀者無(wú)盡回味的文學(xué)佳作。
參考文獻(xiàn)
[1]孫英杰. 談托馬斯·沃爾夫作品的語(yǔ)言風(fēng)格[J]. 杜丹江師范學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2001(2).
[2]Wolf. Thomas.“The Child by Tiger”.The Web and the Rock.[M].New York: Harper & Brothers, 1939.
[3]王菲菲. 迪克·普洛瑟的悲劇——對(duì)短篇小說(shuō)《虎種》的后殖民式解讀. 外國(guó)文學(xué),2012(2).
[4]王蘭明,史吏. 《虎種》——純真與邪惡的完美統(tǒng)一. 太原師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(4).
作者簡(jiǎn)介:唐夢(mèng)(1993.5-),女,漢族,籍貫:寶雞,碩士研究生,單位:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)研究生部,英國(guó)文學(xué)。