• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      基于翻譯模因論看英漢習(xí)語文化意象的傳遞

      2016-11-10 12:38:10鄒洋
      人間 2016年29期
      關(guān)鍵詞:源語模因習(xí)語

      鄒洋

      (南華大學(xué),湖南 衡陽 421001)

      基于翻譯模因論看英漢習(xí)語文化意象的傳遞

      鄒洋

      (南華大學(xué),湖南 衡陽 421001)

      模因承載著本質(zhì)性的文化特征,并傳播著文化。翻譯模因論即從模因論視角研究翻譯問題。習(xí)語中的文化現(xiàn)象也是一種模因,英漢習(xí)語中的文化意象模因翻譯可以通過保留意象模因、替換意象模因和增減意象模因等方式來實(shí)現(xiàn)。

      模因;翻譯模因;文化意象模因;習(xí)語翻譯

      一、引言

      “模因”首次被提出是英國生物學(xué)家Richard Dawkins,他于1976年出版的《自私的基因》首次運(yùn)用這一概念Blackmore認(rèn)為,模因與基因相似,是一種文化信息單位,主要通過模仿而進(jìn)行傳遞。模因單位小到一個(gè)理念,大至一種文化。隨著模因研究的進(jìn)一步發(fā)展,一門新的學(xué)科“模因?qū)W”應(yīng)運(yùn)而生。習(xí)語是語言和文化中的一種特殊現(xiàn)象,習(xí)語中的文化意象也是一種模因,翻譯模因論也同樣適用于指導(dǎo)英漢習(xí)語翻譯中的文化意象的傳遞問題。

      二、模因與翻譯模因論

      安德切斯特曼在其著作《翻譯模因論——翻譯思想的傳播》中首次將模因論引入到翻譯研究中來。切斯特曼用模因指代翻譯理論的基本概念單位,并用超級模因指代較大的概念單位,而用模因池來隱喻翻譯概念的集合地。在切斯特曼看來,翻譯本身以及翻譯理論所涉及的相關(guān)概念或觀點(diǎn)都可統(tǒng)稱為翻譯模因,翻譯模因包括翻譯的理論概念、規(guī)范、策略和價(jià)值觀念等。他把翻譯研究看作是模因論的一個(gè)分支,并嘗試用模因論來描述翻譯現(xiàn)象。通過研究,他發(fā)現(xiàn)在翻譯理論的進(jìn)化過程中,一些翻譯模因由于不受歡迎而被淘汰,有些翻譯模因風(fēng)行一時(shí)后被替代,另一些翻譯模因則最終存活下來。因而模因的傳播并非靜止的,而是動態(tài)的發(fā)展過程。

      三、習(xí)語文化意象模因在翻譯實(shí)踐中的傳遞

      1.文化意象模因保留。隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,世界人民的實(shí)際距離雖然沒有絲毫改變,但人們的對世界的感知,對事物的把握,對全球信息的掌控已經(jīng)日益相同。在英漢兩種語言中有一部分習(xí)語在字面意義和形象意義上所傳遞的文化信息都是相同或相近的,也就是說,這些習(xí)語具有相同或相似的文化意象模因。在英漢翻譯實(shí)踐中,可以采用直譯法,用目標(biāo)語中相應(yīng)的文化意象模因直接替換源語中的文化意象模因,英漢習(xí)語中很多這樣的例子,比如:to stir up a hornet’s nest(捅馬蜂窩),thick-skinned(厚臉皮),eat the bitter fruit of one’s own making(自食其果),a cat has nine lives(貓有九命),bad egg(壞蛋),swear black is white(把黑得說成白的)等。以上英漢習(xí)語在文化意象模因上有很大程度上的相似,即喻體和喻義上對等,所以翻譯時(shí)直接直譯過來,把源語文化中的意象模因直接移植到目標(biāo)語中來。

      2.文化意象模因替換。由于不同民族所處的社會和地理環(huán)境以及時(shí)代的差異,也就形成了各自不同的文化特征,因而兩種語言中有很多習(xí)語所反映的是各自的民族和地方色彩。這種現(xiàn)象在翻譯習(xí)語時(shí)是常見的,有的意象模因是中國文化所獨(dú)有,而有的意象模因只存在于英語文化之中。根據(jù)模因論,模因具有復(fù)制和變異的特性,在翻譯過程中,對于這種文化意象模因就不宜采取直譯移植的方法,而應(yīng)替換文化意象模因,使得源語和目標(biāo)語表達(dá)同樣的意思。例如:狐假虎威(an ass in a lion’s skin),甕中之鱉(like a rat in a hole),對牛彈琴(Cast pears before the swine),膽小如鼠(as timid as a rabbit)等。上面的翻譯實(shí)例中,雖沒有將源語中的文化意象模因直接移植到譯語文化中來,但可以采用譯語中具有相同功能的文化意象模因來翻譯,使譯語讀者產(chǎn)生同源語讀者相同或相近的效果,從而有效地達(dá)到跨文化交際的目的。

      3.文化意象模因增減。有時(shí),英漢兩種語言和文化之間的差異是無法跨越的,文化缺省的現(xiàn)象不可避免。在習(xí)語翻譯中往往會遇到兩種情況:一是源語中雖然沒有某個(gè)文化意象模因,而譯語中的某些文化意象模因不但能傳達(dá)相同或相近的信息和含義,而且生動形象;二是源語中已有的文化意象模因,在目標(biāo)語中無法找到與之相對應(yīng)的文化意象模因。習(xí)語翻譯中如遇到以上兩種情形時(shí),不妨采用增加文化意象模因和省略文化意象模因的方法。

      (1)鳳姐笑道:“我看你厲害,明兒有了事,我也‘丁是丁,卯是卯’的,你也別抱怨。(《紅樓夢)

      “What a terror you are,”protest Hsi-feng,smiling.“Don’t complain next time you’re in trouble if I put on the screws.(楊憲益譯)

      (2)他必審問我,我給他個(gè)“徐庶入曹營——一語不發(fā)?!保ā恶橊勏樽印罚?/p>

      He’s sure to ask questions but I’ll hold my tongue to begin with.

      例(1)的譯文增加了源語中沒有的文化意象模因“put on the screw”(板上釘釘),形象生動地把王熙鳳刁鉆、蠻狠的個(gè)性刻畫出來。例(2)中原文“徐庶入曹營”是中國文化中的一個(gè)典故,屬于中國文化特有的意象模因,英語文化中找不出相應(yīng)的意象模因來替代,故譯文省略了原文中的意象模因,用“ hold my tongue to begin with”準(zhǔn)確表達(dá)“一語不發(fā)”的含義。

      四、結(jié)語

      英漢習(xí)語中文化意象的傳遞可通過模因的保留、替換和增減等方式實(shí)現(xiàn)。模因論是個(gè)很值得研究的課題,它與相關(guān)理論的跨學(xué)科研究已受到越來越多研究者的關(guān)注。翻譯模因論在英漢習(xí)語的翻譯研究中有著舉足重輕的作用。

      [1]謝朝群,林大津.Meme的翻譯[J].外語學(xué)刊,2008,(1):64-65.

      [2]Blackmore,R.The Meme Machine[M].Oxford University Press,1999:57-66.

      [3]Chesterman,A.Memes of Translation—The Spread of Ideas in Translation Theory.Amsterdam/Philadelphia:John Benjamins Publishing Company,1997.

      [4]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1999:180.

      [5]包惠南.文化語境與與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2001:158

      [6]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980:161.

      H059

      A

      1671-864X(2016)10-0201-01

      鄒洋(1991-),女,漢族,湖南省長沙市人,語言學(xué)碩士,南華大學(xué),研究方向:語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

      猜你喜歡
      源語模因習(xí)語
      模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
      釋義理論指導(dǎo)下的口譯教學(xué)新模式探究
      關(guān)于卡特福德翻譯理論的思考
      英語翻譯中悖論的發(fā)現(xiàn)與理解
      源語概念對英語專業(yè)學(xué)生隱喻詞匯習(xí)得的影響研究
      基于模因論的英語論文寫作探析
      基于模因論的英語聽說教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
      實(shí)用習(xí)語 話“鳥”
      海外英語(2013年9期)2013-12-11 09:03:36
      話“鳥”
      海外英語(2013年10期)2013-12-10 03:46:22
      習(xí)語自有WAR
      海外英語(2013年2期)2013-08-27 09:36:27
      景德镇市| 大安市| 宜黄县| 海南省| 甘孜县| 高密市| 水城县| 杂多县| 昌黎县| 木兰县| 林口县| 阿拉善盟| 综艺| 清原| 台北县| 车险| 东丽区| 留坝县| 德江县| 万州区| 竹溪县| 建瓯市| 姜堰市| 磴口县| 桓仁| 海盐县| 玛曲县| 登封市| 大宁县| 江北区| 西贡区| 丰镇市| 肥东县| 酒泉市| 厦门市| 元阳县| 平原县| 江城| 淮南市| 梅州市| 淮北市|