• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    基于語(yǔ)料庫(kù)的劉宇昆與葛浩文譯者風(fēng)格比較研究

    2016-09-22 05:35:41宋改榮龔玉龍
    懷化學(xué)院學(xué)報(bào) 2016年7期
    關(guān)鍵詞:劉宇昆葛浩文語(yǔ)料庫(kù)

    宋改榮, 龔玉龍

    (西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,西安710054)

    基于語(yǔ)料庫(kù)的劉宇昆與葛浩文譯者風(fēng)格比較研究

    宋改榮,龔玉龍

    (西安理工大學(xué)人文與外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,西安710054)

    采用語(yǔ)料庫(kù)研究方法,借鑒Baker單語(yǔ)類比研究模式,從語(yǔ)言層面對(duì)劉宇昆和葛浩文的翻譯風(fēng)格進(jìn)行比較分析發(fā)現(xiàn),在詞匯層面,二者在詞匯多樣性方面極其相似,但前者偏好長(zhǎng)難詞匯,書面語(yǔ)體特征明顯;在句子層面,二者敘述結(jié)構(gòu)相似,但相比葛浩文,劉宇昆少用復(fù)合結(jié)構(gòu),句長(zhǎng)較短,表達(dá)趨向于簡(jiǎn)潔化。另外,STTR在英語(yǔ)翻譯文本中存在一定的共性特征,不足以明顯區(qū)分不同譯者風(fēng)格。研究為今后的譯者風(fēng)格探究和中國(guó)文學(xué)作品“走出去”戰(zhàn)略提供借鑒。

    語(yǔ)料庫(kù);單語(yǔ)類比研究模式;劉宇昆;葛浩文;譯者風(fēng)格

    長(zhǎng)期以來譯者的翻譯活動(dòng)被視為一種模仿性而非創(chuàng)造性的活動(dòng),因此以往的譯者風(fēng)格研究往往與原作或原作者聯(lián)系起來。學(xué)界很少將譯者風(fēng)格作為獨(dú)立的研究課題。但隨著描寫性譯學(xué)的崛起,譯者的“聲音”[1]和“痕跡”逐漸凸顯,譯者風(fēng)格研究也逐漸走向科學(xué)化和系統(tǒng)化。尤其是自2000年Mona Baker將語(yǔ)料庫(kù)引入譯者風(fēng)格研究之后,譯者風(fēng)格研究作為語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)研究的重要課題,近年來在學(xué)界受到越來越廣泛的關(guān)注。譯者風(fēng)格研究在語(yǔ)料庫(kù)研究方法的助推下也得到了長(zhǎng)足發(fā)展。

    繼莫言摘得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的桂冠之后,中國(guó)著名科幻小說家劉慈欣的著作《三體》也榮獲雨果獎(jiǎng),再次為中國(guó)文學(xué)作品“走出去”吹響了嘹亮的號(hào)角。而在這一長(zhǎng)期而艱巨的過程中,譯者所扮演的角色至關(guān)重要。莫言的成功和劉慈欣科幻著作走出國(guó)門,并被全世界所認(rèn)可,譯者葛浩文和劉宇昆皆功不可沒。因此,本文以文學(xué)譯者劉宇昆和葛浩文的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說翻譯作品為研究語(yǔ)料,從詞匯和句子層面對(duì)二者的譯者風(fēng)格進(jìn)行比較分析,并對(duì)其形成原因進(jìn)行簡(jiǎn)要剖析,以期為中國(guó)文學(xué)作品“走出去”戰(zhàn)略探索出更加有效地翻譯策略和方法。

    一、文獻(xiàn)綜述

    傳統(tǒng)的譯者風(fēng)格或翻譯風(fēng)格研究主要著眼于原作者獨(dú)特的寫作風(fēng)格和個(gè)性化的語(yǔ)言使用如何在譯文中得到充分體現(xiàn)。而現(xiàn)代翻譯學(xué)中的譯者風(fēng)格研究主要探索如何描寫文學(xué)翻譯者或譯者群體所獨(dú)有的翻譯語(yǔ)言特征。Baker將譯者風(fēng)格理解為一種“指紋”,包括一系列語(yǔ)言和非語(yǔ)言的特征[2]245。這些語(yǔ)言特征是指一位譯者在翻譯不同文學(xué)作品時(shí),其所有譯文中表現(xiàn)出的一些規(guī)律性語(yǔ)言模式,這些語(yǔ)言模式并非一次性的,而是為譯者偏愛、反復(fù)出現(xiàn)、習(xí)慣性的語(yǔ)言行為模式,而這些特征不完全是源文本或原作者語(yǔ)言風(fēng)格影響的結(jié)果[3]。就非語(yǔ)言特征而言,Baker將文學(xué)譯者翻譯選材的個(gè)性化偏好以及前言、后記和腳注的添加也定義為譯者風(fēng)格的重要表現(xiàn)形式。在此基礎(chǔ)上,Baker借助語(yǔ)料庫(kù)的研究方法,采用單語(yǔ)類比研究模式,從詞匯多樣性、句子復(fù)雜程度和敘事方式三個(gè)角度出發(fā),以類符形符比、平均句長(zhǎng)和SAY的敘述結(jié)構(gòu)為參數(shù),對(duì)不同譯者在其各自所有譯文表現(xiàn)出的整體翻譯風(fēng)格差異進(jìn)行對(duì)比分析。不同于Baker的單語(yǔ)類比研究模式,平行語(yǔ)料庫(kù)基礎(chǔ)上的譯者風(fēng)格研究則主要關(guān)注不同譯者對(duì)相同源文本中語(yǔ)言現(xiàn)象在各自譯文中的規(guī)律性、個(gè)性化的處理方式。

    基于單語(yǔ)類比研究模式和雙語(yǔ)對(duì)比研究模式,黃立波,王克非(2011)首次對(duì)譯者風(fēng)格研究進(jìn)行概括歸納,將其分為“目標(biāo)文本型譯者風(fēng)格”(T-型)和“源文本型譯者風(fēng)格”(S-型)兩大類[4],前者就是Baker所說的“譯者風(fēng)格”,后者與傳統(tǒng)的翻譯文體研究相似,也正是Saldanha(2011)指出的“源文本型譯者風(fēng)格研究”,關(guān)注目標(biāo)文本對(duì)源文本的反應(yīng)方式,是一種有意識(shí)的語(yǔ)言行為[5]。而“目標(biāo)文本型譯者風(fēng)格研究”則強(qiáng)調(diào)譯者特有的、規(guī)律性的、下意識(shí)的表達(dá)方式,不受源文本或原作者寫作風(fēng)格的影響。Baker之后,國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)譯者風(fēng)格的語(yǔ)料庫(kù)研究集中于“源文本型譯者風(fēng)格研究”,而對(duì)“目標(biāo)文本型譯者風(fēng)格研究”以及相對(duì)應(yīng)的單語(yǔ)類比研究模式的關(guān)注度明顯較低。此外,近年來學(xué)界對(duì)譯者葛浩文的翻譯作品及其翻譯風(fēng)格的研究開展得如火如荼,但對(duì)新興著名文學(xué)譯者劉宇昆的相關(guān)翻譯研究卻寥若晨星。因此,本文采用單語(yǔ)類比研究模式,通過對(duì)劉宇昆和葛浩文譯者風(fēng)格的比較研究,探索著名文學(xué)譯者在中國(guó)文學(xué)作品外譯過程中,在翻譯風(fēng)格上存在的共性特征,以期為中國(guó)文學(xué)“走出去”戰(zhàn)略提供借鑒。

    二、研究設(shè)計(jì)

    (一)研究問題

    本研究采用語(yǔ)料庫(kù)的方法對(duì)譯者劉宇昆和葛浩文的翻譯風(fēng)格進(jìn)行比較分析,著力探討以下兩個(gè)問題:

    1.譯者劉宇昆和葛浩文的翻譯風(fēng)格在語(yǔ)言層面上有哪些具體表現(xiàn),同時(shí),二者是否存在一定的共性和個(gè)性化特征?

    2.STTR、平均詞長(zhǎng)、平均句長(zhǎng)等語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)能否有效地區(qū)分不同譯者的翻譯風(fēng)格?

    (二)語(yǔ)料選取

    D.Summers(1991)曾提出語(yǔ)料庫(kù)相關(guān)研究中語(yǔ)料選取的七項(xiàng)基本原則,即學(xué)術(shù)價(jià)值或影響力原則、隨機(jī)采樣原則、作品流通度或作品被閱讀的廣泛程度原則、文本典型性的主觀判斷原則、檔案館中文本的可訪問性原則、人們閱讀習(xí)慣的統(tǒng)計(jì)采樣原則和從指定年度或期限來選擇文本原則[6]。根據(jù)此觀點(diǎn),胡開寶將翻譯學(xué)研究語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料選擇原則歸納為三大原則:學(xué)術(shù)價(jià)值或影響力原則、語(yǔ)料可及性原則以及時(shí)間原則[7]?;谝陨蠋醉?xiàng)原則,本研究選取文學(xué)譯者劉宇昆所譯的13篇具有一定代表性和聲譽(yù)的中國(guó)當(dāng)代小說,建立劉宇昆英譯語(yǔ)料庫(kù),其中一篇為獲得“雨果獎(jiǎng)”的長(zhǎng)篇小說《三體》,其余則是其獲獎(jiǎng)的短篇小說譯作。同時(shí),選取著名文學(xué)翻譯家葛浩文的四部經(jīng)典譯著:《古船》、《駱駝祥子》、《狼圖騰》和《生死疲勞》,建立葛浩文中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說英譯語(yǔ)料庫(kù)。劉宇昆和葛浩文翻譯語(yǔ)料庫(kù)的容量分別為 182,204和 678,422,由于兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)大小存在明顯差異,因此研究中所提取的部分語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)進(jìn)行了標(biāo)準(zhǔn)化處理。進(jìn)而通過對(duì)劉宇昆和葛浩文翻譯文本相關(guān)數(shù)據(jù)的比較分析,探索兩位譯者的翻譯風(fēng)格特征。

    (三)語(yǔ)料庫(kù)參數(shù)設(shè)定及語(yǔ)料檢索

    本文從詞匯和句子層面分別以標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比、平均詞長(zhǎng)、詞長(zhǎng)分布和平均句長(zhǎng)、句子復(fù)合結(jié)構(gòu)以及敘述結(jié)構(gòu)為參數(shù),對(duì)譯者劉宇昆和葛浩文現(xiàn)當(dāng)代小說翻譯風(fēng)格的語(yǔ)言特征進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析。所涉及的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)主要由語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)軟件Word Smith6.0和Ant Conc3.2.2獲得。

    在詞匯層面,通過Word Smith6.0提取基本統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù),包括類符、形符、類符/形符比、標(biāo)準(zhǔn)化類符/形符比、平均詞長(zhǎng)和詞長(zhǎng)分布。類符形符比和標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比通常作為衡量目標(biāo)文本詞匯多樣性的重要標(biāo)準(zhǔn)。而平均詞長(zhǎng)和詞長(zhǎng)分布一定程度上揭示了目標(biāo)文本詞匯的復(fù)雜程度。在句子層面,通過Word Smith6.0獲取平均句長(zhǎng),探析目標(biāo)文本中句子難度。利用Ant Conc3.2.2檢索語(yǔ)料庫(kù)中所有包含that、how、what、who、whom、whose、whether、if、as、when、where、why、which的句子數(shù)目,粗略得出這些詞引導(dǎo)的名詞性從句與定語(yǔ)從句的數(shù)量和比率。進(jìn)而推測(cè)出兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中句子復(fù)合結(jié)構(gòu)的大致使用情況。最后,再通過Ant Conc3.2.2提取報(bào)道結(jié)構(gòu)中常見轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY各個(gè)形式以及其后連接詞的使用情況,進(jìn)而對(duì)文本的敘述結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡(jiǎn)要探析。

    三、語(yǔ)料庫(kù)統(tǒng)計(jì)結(jié)果及分析

    (一)詞匯層面數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)及分析

    1.類符形符比

    單純的類符和形符不足以描述文本的本質(zhì)特征,但類符形符比,即一個(gè)文本所使用不同詞匯的數(shù)量與總詞匯數(shù)量的比率,通常用來衡量一個(gè)文本中所使用詞匯的變化性和多樣性,比值越大,則該文本的詞匯變化性和多樣性就越高。但考慮到文本長(zhǎng)度的差異,超過1 000詞的語(yǔ)料庫(kù)通常以標(biāo)準(zhǔn)類符形符比為衡量標(biāo)準(zhǔn),計(jì)算方法是以1 000詞為標(biāo)準(zhǔn),分段計(jì)算出一個(gè)類符形符比,然后將所有的類符形符比加以平均。

    表1 劉宇昆與葛浩文翻譯作品標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比比較

    觀察表1可以看出,葛浩文翻譯文本和劉宇昆翻譯文本的標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比僅僅相差0.2個(gè)百分比,也就是說兩位譯者的譯文在詞匯多樣性和豐富程度方面相當(dāng)接近,平均每千詞的差異僅為0.2詞。由此可以推出,在詞匯多樣性和豐富程度方面,兩位譯者的翻譯風(fēng)格差異極小。此外,劉宇昆與葛浩文小說翻譯文本都與英語(yǔ)翻譯語(yǔ)料庫(kù)(TEC)中小說類子語(yǔ)料庫(kù)的標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比44.63[8]十分接近。這正如2014年黃立波通過研究印證的結(jié)果,即就漢英翻譯而言,不同譯者翻譯同一文本或者不同譯者翻譯不同的文本,除個(gè)別譯者外,大多數(shù)譯者(至少是在漢語(yǔ)小說,無論是古典還是現(xiàn)當(dāng)代小說英譯方面)在STTR方面的差距不大[9]56。因此,可以判斷標(biāo)準(zhǔn)化類符形符比這項(xiàng)參數(shù)很難明顯區(qū)分不同的譯者風(fēng)格特征,同時(shí),劉宇昆在詞匯多樣性和變化度方面并不存在顯著的個(gè)性化特征。

    2.平均詞長(zhǎng)和詞長(zhǎng)分布

    平均詞長(zhǎng)是指特定語(yǔ)料庫(kù)中形符的平均長(zhǎng)度,以字母數(shù)量為單位。平均詞長(zhǎng)越長(zhǎng),說明文本中使用的復(fù)雜詞越多。一般文本的平均詞長(zhǎng)在4個(gè)字母左右,低于4個(gè)意味著文本相對(duì)簡(jiǎn)潔淺顯。遠(yuǎn)高于4個(gè)則說明文本較為復(fù)雜。而詞長(zhǎng)分布則能更加鮮明具體地的展示出文本中詞匯的復(fù)雜度和長(zhǎng)詞使用情況。

    表2 劉宇昆和葛浩文翻譯作品平均詞長(zhǎng)比較

    由表2可以看出,劉宇昆翻譯文本與葛浩文翻譯文本的平均詞長(zhǎng)分別為4.50和4.29,二者數(shù)據(jù)差僅為0.21,并且二者均與英語(yǔ)小說翻譯語(yǔ)料庫(kù)的平均詞長(zhǎng)極其接近。這表明劉宇昆與葛浩文翻譯文本的詞匯復(fù)雜度相近,前者略高于后者,而且平均詞長(zhǎng)這一語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)一般情況下也很難明顯區(qū)分不同譯者的翻譯風(fēng)格。

    表3 劉宇昆和葛浩文翻譯作品詞長(zhǎng)分布表

    圖1 劉宇昆和葛浩文翻譯作品詞長(zhǎng)分布圖

    觀察表3和圖1可以明顯看出,在單字母詞匯使用方面,劉宇昆翻譯文本略高于葛浩文翻譯文本。然而,譯者葛浩文在2個(gè)字母詞匯一直到7個(gè)字母詞匯的使用上均高于劉宇昆。此外,譯者葛浩文4個(gè)字母及其以下字母詞匯的使用比例明顯要高出劉宇昆2.72個(gè)百分點(diǎn),而在7個(gè)及其以上字母較長(zhǎng)詞匯的使用上明顯低于劉宇昆3.71個(gè)百分點(diǎn)。同時(shí)結(jié)合表2中二者平均詞長(zhǎng)的比較,可以推出:相對(duì)于葛浩文翻譯文本而言,譯者劉宇昆的翻譯文本詞匯長(zhǎng)度較長(zhǎng)、詞匯復(fù)雜度較高,書面語(yǔ)體特征更強(qiáng),而作為敘事文體的特征略低。造成該方面譯者風(fēng)格差異的原因很可能與二者的翻譯選材聯(lián)系密切。相比譯者葛浩文,劉宇昆所翻譯的文本幾乎全部是科幻小說,存在大量較為復(fù)雜的科技新詞和科技術(shù)語(yǔ),具有一定程度的科技語(yǔ)體特征。因此,這一語(yǔ)體特征反映到其翻譯文本當(dāng)中不可避免地會(huì)增加詞匯復(fù)雜度,增強(qiáng)書面語(yǔ)體特征。這一特征也恰恰從一定程度上證明了,郭建中所提出的科幻小說翻譯三項(xiàng)基本原則中的科學(xué)性原則[10]。

    (二)句子層面數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)及分析

    1.平均句長(zhǎng)和句子復(fù)合結(jié)構(gòu)

    句子的長(zhǎng)短在一定程度上體現(xiàn)了句子的復(fù)雜程度[11]。此外,句子的復(fù)雜程度還體現(xiàn)在句子的結(jié)構(gòu)復(fù)雜性上,集中表現(xiàn)為復(fù)合句的使用。而復(fù)合句中,名詞性從句和定語(yǔ)從句的使用較為突出。因此,本研究選取that、how、if、what、whether、who、whom、whose、as、when、where、why以及which等常用來引導(dǎo)名詞性從句或定語(yǔ)從句的詞匯為參數(shù),考察兩位譯者的句子復(fù)雜程度。研究相關(guān)統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)如表4和表5:

    表4 劉宇昆和葛浩文平均句長(zhǎng)比較

    表5 劉宇昆和葛浩文as、which等詞的統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù)比較

    從表4和表5數(shù)據(jù)可以看出,譯者劉宇昆和葛浩文翻譯文本的平均句長(zhǎng)分別為12.66和16.14,二者差值多達(dá)3.48,即平均每個(gè)句子劉宇昆要比葛浩文少用3.48個(gè)詞匯。同時(shí),劉宇昆翻譯文本平均句長(zhǎng)與翻譯英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(TEC)中的小說類翻譯文本極其接近,而葛浩文翻譯文本平均句長(zhǎng)則相差達(dá)2.63個(gè)詞匯。此外,在以名詞性從句和定語(yǔ)從句為代表的復(fù)合句結(jié)構(gòu)使用情況上,葛浩文要高出劉宇昆0.88個(gè)百分點(diǎn)。由此可以明確判斷,相對(duì)于葛浩文翻譯文本,譯者劉宇昆的平均句長(zhǎng)較短,復(fù)合結(jié)構(gòu)使用較少,句子更趨向于簡(jiǎn)潔化。這一特征,在一定程度上反應(yīng)了劉宇昆在科幻小說翻譯時(shí)所遵循的翻譯原則,也是郭建中所倡導(dǎo)的科幻小說翻譯基本原則之一的通俗性原則。由于科幻小說的科學(xué)性特征,如何將晦澀難懂的科學(xué)信息更加通俗簡(jiǎn)單地翻譯出來,一直以來都是科幻小說譯者所面臨的重要課題。從本研究可以看出,譯者劉宇昆主要是通過簡(jiǎn)化句子結(jié)構(gòu)來達(dá)到通俗性的翻譯目標(biāo)。相比之下,葛浩文則更傾向于使用長(zhǎng)句和復(fù)合結(jié)構(gòu)。另外,以上數(shù)據(jù)和分析可以得出,平均句長(zhǎng)在一定情況下可以在句子層面上較明顯地區(qū)分不同譯者的譯者風(fēng)格。

    2.敘述結(jié)構(gòu)

    Baker(2000)在其研究中將轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的各種形式作為區(qū)分譯者翻譯風(fēng)格的一項(xiàng)重要參數(shù),探討譯者翻譯文本中所呈現(xiàn)的獨(dú)特的敘述結(jié)構(gòu)特征。她還指出,不同時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的使用所表現(xiàn)出的敘述語(yǔ)氣的正式程度和敘述的直接性效果都大相徑庭。一般,在同一語(yǔ)法位置上,與過去時(shí)said相比,現(xiàn)在時(shí)的敘述動(dòng)詞says的使用更能拉近讀者與敘事者之間的距離,讓讀者在閱讀過程中達(dá)到一種身臨其境的效果[2]252。因此,有時(shí)為了達(dá)到這樣的敘述和閱讀效果,即便原文中采用的是過去時(shí),譯者也會(huì)選擇使用轉(zhuǎn)述動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí)形式。對(duì)轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的各種形式在劉宇昆和葛浩文翻譯文本中的統(tǒng)計(jì)如表6:

    表6 劉宇昆與葛浩文翻譯文本SAY的各種形式統(tǒng)計(jì)

    觀察表6可以發(fā)現(xiàn),總體上看,劉宇昆和葛浩文翻譯文本中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的各種形式使用頻次由高到低的排列次序均為:said>say>saying>says。葛浩文翻譯文本中轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的使用比重要略高于劉宇昆。此外,二者除了在轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的過去時(shí)said的使用頻率上差異稍大一些外,在其他動(dòng)詞形式上的使用極其相近。由此可以總結(jié),相對(duì)于譯者葛浩文而言,劉宇昆轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY使用比例略低,并且在其各種形式中,過去時(shí)said的使用率也較低。但總的來說二者差別不大,很難區(qū)分二者在這方面的譯者翻譯風(fēng)格特征。以上數(shù)據(jù)分析結(jié)果也再一次印證了,黃立波在其譯者文體考察研究中所作出的判斷,即轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的各種形式在英語(yǔ)翻譯文本中的分布趨勢(shì)表現(xiàn)出一定的共性,突出的差別表現(xiàn)在對(duì)said的使用上,但僅僅依靠這一個(gè)參數(shù)很難將一個(gè)譯者的風(fēng)格與另一個(gè)譯者區(qū)分開來[9]60。

    通過上述語(yǔ)料庫(kù)數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)和分析,譯者劉宇昆和葛浩文的翻譯風(fēng)格在詞匯層面和句子層面都呈現(xiàn)出了一些共性和個(gè)性化特征。在詞匯層面,譯者劉宇昆與葛浩文翻譯文本詞匯多樣性和變化度方面極其相似,二者并不存在顯著的個(gè)性化特征。然而,相比葛浩文,劉宇昆在當(dāng)代小說翻譯中多使用長(zhǎng)、難詞匯,詞匯復(fù)雜度高,書面語(yǔ)體特征更明顯。在句子層面,譯者劉宇昆翻譯文本平均句長(zhǎng)較短,少用復(fù)合結(jié)構(gòu),表達(dá)趨向于簡(jiǎn)潔化,而葛浩文則傾向于使用長(zhǎng)句和復(fù)合結(jié)構(gòu)。此外,劉宇昆和葛浩文在轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的使用上比較接近,二者在過去時(shí)said的使用上存在一定差異,但是還不足以凸顯出二者在敘述結(jié)構(gòu)上的獨(dú)特翻譯風(fēng)格的差異。另外,研究表明,STTR和轉(zhuǎn)述動(dòng)詞SAY的使用在英語(yǔ)翻譯文本中存在一定的共性特征,還不足以明顯區(qū)分不同譯者的翻譯風(fēng)格特征。而平均句長(zhǎng)在一定情況下則可以凸顯出不同譯者的翻譯風(fēng)格在句子層面上的差異。

    本研究采用語(yǔ)料庫(kù)的研究方法對(duì)文學(xué)譯者劉宇昆和葛浩文的翻譯文本進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,更加直觀、清晰地呈現(xiàn)出譯語(yǔ)的個(gè)性化特征,充分發(fā)揮了語(yǔ)料庫(kù)在譯者風(fēng)格研究方面的優(yōu)勢(shì)。通過數(shù)據(jù)分析,雖然一定程度上揭示了譯者劉宇昆和葛浩文的翻譯風(fēng)格,但是由于一些相關(guān)翻譯語(yǔ)料獲取的難度較大以及文章篇幅的限制,本研究中自建語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模和研究范圍有限,研究存在一定的局限性。在今后的基于語(yǔ)料庫(kù)的譯者風(fēng)格研究中,如果能進(jìn)一步擴(kuò)大自建語(yǔ)料庫(kù)的規(guī)模,同時(shí)根據(jù)研究的實(shí)際需要將歷時(shí)性研究和共時(shí)性研究相結(jié)合,單語(yǔ)類比研究模式和雙語(yǔ)平行對(duì)比研究模式相結(jié)合,將會(huì)進(jìn)一步提高研究的科學(xué)性,拓展研究的深度和廣度。

    [1]Hermans,Theo.The Translator’s Voice in Translated Narrative[J]. Target,1996(1):23-48.

    [2]Baker,Mona.Towards a methodology for investigating the style of a literarytranslator[J].Target,2000,12(2):241-266.

    [3]黃立波,朱志瑜.譯者風(fēng)格的語(yǔ)料庫(kù)考察——以葛浩文英譯現(xiàn)當(dāng)代中國(guó)小說為例[J].外語(yǔ)研究,2012(5):64-71.

    [4]黃立波,王克非.語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué):課題與進(jìn)展[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2011(6):911-923.

    [5]Saldanha,Gabriela.Translator Style:Methodological Considerations[J]. Translator,2011,17(1):25-50.

    [6]Summers,D.Longman/Lancaster English Language Corpus:Criteria and Design[M].Marlow:Longman,1991.

    [7]胡開寶.語(yǔ)料庫(kù)翻譯學(xué)概論[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2011:45-46.

    [8]Olohan,M.Introducing Corpora in Translation Studies[M].London:Routledge,2004:80.

    [9]黃立波.基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯文體研究[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2014:56.

    [10]郭建中.科普與科幻翻譯:理論、技巧與實(shí)踐[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版社,2004.

    [11]楊惠中.語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)導(dǎo)論[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

    A Corpus-based Comparative Study of Ken Liu’s and Howard Goldblatt’s Translation Style

    SONG Gai-rong,GONG Yu-long
    (School of Liberal Arts and Foreign Languages,Xi'an Polytechinc University,Xi'an,Shaanxi 710054)

    The paper conducts a comparative study of Ken Liu's and Howard Goldblatt's translation style manifested in their Chinese fiction translations in the light of Mona Baker's Monolingual Comparable Research Mode from the perspective of linguistics.It has been shown that,in terms of lexical features,the two literary translators share the similar lexical variety,but Ken Liu prefers long and complex words with a distinct feature of written language.In regard to the syntactic features,they share the similar use of reporting structure,but Ken Liu has a tendency for concise expressions with fewer compound sentences and shorter average sentence length.Besides,it is also shown that STTR alone can hardly be used to distinguish translators'styles.This research provides guidance for the later corpus-based studies of translator's style and the“going-out”project of Chinese literature and culture.

    corpus;monolingual comparable research mode;Ken Liu;Howard Goldblatt Translator’s style

    H315.9

    A

    1671-9743(2016)07-0106-04

    2016-06-30

    宋改榮,1962年生,女,陜西西安人,副教授,研究方向:語(yǔ)言學(xué);

    龔玉龍,1991年生,男,河北滄州人,碩士研究生,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。

    猜你喜歡
    劉宇昆葛浩文語(yǔ)料庫(kù)
    母國(guó)文化與族裔身份:以《折紙動(dòng)物園》中的物本體書寫為例
    《語(yǔ)料庫(kù)翻譯文體學(xué)》評(píng)介
    華裔作家劉宇昆把楚漢戰(zhàn)爭(zhēng)寫進(jìn)科幻史詩(shī)
    北廣人物(2018年10期)2018-11-14 11:29:59
    省譯策略指導(dǎo)下的葛浩文《狼圖騰》英譯本研究
    翻譯家葛浩文研究述評(píng)
    東方教育(2017年19期)2017-12-05 15:14:48
    以譯者主體性為視角淺析劉宇昆對(duì)《三體》的翻譯
    把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語(yǔ)料庫(kù)
    Translation Thoughts Inquiry of Howard Goldblatt
    劉宇昆:把《三體》推向世界
    基于JAVAEE的維吾爾中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)開發(fā)與實(shí)現(xiàn)
    国产一区二区在线av高清观看| 久久久久久久久中文| 国产亚洲av高清不卡| 亚洲第一av免费看| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲成人久久爱视频| 天堂影院成人在线观看| 国产成+人综合+亚洲专区| 女同久久另类99精品国产91| 久久精品91蜜桃| 国产野战对白在线观看| 国产成年人精品一区二区| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 国产av不卡久久| a级毛片a级免费在线| 久9热在线精品视频| 久久国产精品人妻蜜桃| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 宅男免费午夜| 亚洲五月婷婷丁香| 午夜久久久久精精品| 精品福利观看| 色哟哟哟哟哟哟| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 国产又色又爽无遮挡免费看| 啪啪无遮挡十八禁网站| 精品久久久久久久久久久久久 | 长腿黑丝高跟| 午夜老司机福利片| 欧美乱色亚洲激情| 午夜a级毛片| 国产伦人伦偷精品视频| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 香蕉久久夜色| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 午夜福利免费观看在线| 亚洲人成伊人成综合网2020| 中文字幕精品免费在线观看视频| 国产不卡一卡二| 精品免费久久久久久久清纯| 成人三级做爰电影| 欧美精品亚洲一区二区| 在线免费观看的www视频| 日韩大码丰满熟妇| 91老司机精品| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 亚洲精品美女久久av网站| a级毛片在线看网站| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 在线av久久热| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 成人三级黄色视频| 日日干狠狠操夜夜爽| 亚洲一区高清亚洲精品| 国产乱人伦免费视频| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 黄片大片在线免费观看| 久久 成人 亚洲| 欧美一区二区精品小视频在线| 天堂√8在线中文| 黄片大片在线免费观看| 黄色a级毛片大全视频| 精品一区二区三区视频在线观看免费| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 禁无遮挡网站| 亚洲天堂国产精品一区在线| 欧美三级亚洲精品| 女性生殖器流出的白浆| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 亚洲男人天堂网一区| 高清毛片免费观看视频网站| 免费在线观看日本一区| 女人高潮潮喷娇喘18禁视频| 大型av网站在线播放| 国产单亲对白刺激| 一级毛片精品| 欧美激情久久久久久爽电影| 欧美av亚洲av综合av国产av| 黄频高清免费视频| 人妻久久中文字幕网| 亚洲av五月六月丁香网| 他把我摸到了高潮在线观看| 99精品久久久久人妻精品| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 大型黄色视频在线免费观看| 日韩视频一区二区在线观看| av片东京热男人的天堂| 999久久久精品免费观看国产| 一边摸一边做爽爽视频免费| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 90打野战视频偷拍视频| 女性生殖器流出的白浆| cao死你这个sao货| 久久这里只有精品19| 啦啦啦韩国在线观看视频| 天天躁夜夜躁狠狠躁躁| 亚洲精品中文字幕一二三四区| 色综合欧美亚洲国产小说| 婷婷亚洲欧美| 亚洲久久久国产精品| 久9热在线精品视频| 99国产精品99久久久久| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 亚洲七黄色美女视频| √禁漫天堂资源中文www| 亚洲国产精品合色在线| 波多野结衣高清无吗| АⅤ资源中文在线天堂| 69av精品久久久久久| 人人妻人人澡人人看| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看 | 成年免费大片在线观看| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 99精品欧美一区二区三区四区| av福利片在线| 超碰成人久久| 少妇被粗大的猛进出69影院| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲午夜理论影院| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 在线观看午夜福利视频| 午夜日韩欧美国产| 两个人免费观看高清视频| 日韩大码丰满熟妇| 精品国产国语对白av| 成人三级黄色视频| 日韩大码丰满熟妇| 99国产精品99久久久久| 精品国产一区二区三区四区第35| 大香蕉久久成人网| 国产伦在线观看视频一区| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 国产精品久久视频播放| 亚洲精品av麻豆狂野| av天堂在线播放| 国产亚洲精品久久久久5区| 校园春色视频在线观看| 国产成人欧美| 丝袜美腿诱惑在线| 亚洲天堂国产精品一区在线| 人人妻人人澡欧美一区二区| 丝袜人妻中文字幕| 国产亚洲精品av在线| 日韩 欧美 亚洲 中文字幕| 桃红色精品国产亚洲av| 欧美日本视频| 国产一卡二卡三卡精品| 国产视频内射| 一边摸一边做爽爽视频免费| 久久久久久国产a免费观看| 十分钟在线观看高清视频www| 激情在线观看视频在线高清| 国产精品九九99| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 手机成人av网站| 国内揄拍国产精品人妻在线 | 国产区一区二久久| 少妇 在线观看| 长腿黑丝高跟| 熟女少妇亚洲综合色aaa.| 亚洲av五月六月丁香网| 欧美黑人精品巨大| 国产精品av久久久久免费| 免费在线观看成人毛片| 老司机在亚洲福利影院| 草草在线视频免费看| 两个人视频免费观看高清| 十八禁人妻一区二区| 性欧美人与动物交配| 精品国内亚洲2022精品成人| 国产亚洲av高清不卡| 久久国产精品男人的天堂亚洲| 国产欧美日韩精品亚洲av| 十八禁人妻一区二区| 淫妇啪啪啪对白视频| 侵犯人妻中文字幕一二三四区| 人人妻,人人澡人人爽秒播| a级毛片a级免费在线| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 在线国产一区二区在线| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站 | 久久国产亚洲av麻豆专区| 色在线成人网| 久久久久国内视频| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| 天堂√8在线中文| 很黄的视频免费| 高潮久久久久久久久久久不卡| 亚洲国产欧美日韩在线播放| 国产成人精品久久二区二区91| 男女那种视频在线观看| 巨乳人妻的诱惑在线观看| 给我免费播放毛片高清在线观看| 欧美国产精品va在线观看不卡| 午夜免费观看网址| 老司机午夜福利在线观看视频| 亚洲 欧美 日韩 在线 免费| 日韩欧美免费精品| 一本精品99久久精品77| 色在线成人网| 欧美乱妇无乱码| 国产伦在线观看视频一区| 国产91精品成人一区二区三区| 午夜老司机福利片| 国产一级毛片七仙女欲春2 | 亚洲成人久久性| 狠狠狠狠99中文字幕| 日本一本二区三区精品| 国产一区在线观看成人免费| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 亚洲国产高清在线一区二区三 | 可以在线观看毛片的网站| 神马国产精品三级电影在线观看 | 日韩欧美三级三区| 久久久久久久精品吃奶| 成人三级做爰电影| 日本熟妇午夜| 国产不卡一卡二| 人成视频在线观看免费观看| 99热这里只有精品一区 | 成人18禁高潮啪啪吃奶动态图| 好看av亚洲va欧美ⅴa在| 国产91精品成人一区二区三区| aaaaa片日本免费| 在线观看66精品国产| 90打野战视频偷拍视频| 国产av一区在线观看免费| 97碰自拍视频| 精品欧美国产一区二区三| 一本综合久久免费| 国产亚洲欧美在线一区二区| 欧美久久黑人一区二区| 国产精品香港三级国产av潘金莲| 老司机午夜十八禁免费视频| 欧美亚洲日本最大视频资源| 69av精品久久久久久| 一级毛片高清免费大全| 男女床上黄色一级片免费看| svipshipincom国产片| 久久久久亚洲av毛片大全| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片 | 国产一区二区激情短视频| 美女扒开内裤让男人捅视频| 村上凉子中文字幕在线| 嫁个100分男人电影在线观看| 一本大道久久a久久精品| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 高清在线国产一区| 精品国产一区二区三区四区第35| 国产亚洲欧美98| 欧美亚洲日本最大视频资源| 俺也久久电影网| 国产亚洲精品一区二区www| 宅男免费午夜| svipshipincom国产片| 国产三级在线视频| 人人妻人人澡人人看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 满18在线观看网站| 欧美日本视频| 长腿黑丝高跟| 精品久久久久久久久久久久久 | 三级毛片av免费| 久久香蕉精品热| а√天堂www在线а√下载| 一级毛片精品| 日韩欧美三级三区| 国产人伦9x9x在线观看| 美女大奶头视频| 久久精品91无色码中文字幕| 免费观看精品视频网站| 久久久久亚洲av毛片大全| 成人亚洲精品一区在线观看| 观看免费一级毛片| 久久亚洲精品不卡| 在线观看免费午夜福利视频| 精品卡一卡二卡四卡免费| 999久久久国产精品视频| 丝袜美腿诱惑在线| 精品久久久久久成人av| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 一边摸一边做爽爽视频免费| 欧美黑人巨大hd| 熟妇人妻久久中文字幕3abv| a级毛片a级免费在线| 我的亚洲天堂| 在线永久观看黄色视频| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产真人三级小视频在线观看| 久久久精品国产亚洲av高清涩受| 大型黄色视频在线免费观看| 久99久视频精品免费| 日韩中文字幕欧美一区二区| 日韩大码丰满熟妇| 黑人巨大精品欧美一区二区mp4| 国产黄色小视频在线观看| 日日摸夜夜添夜夜添小说| 国产精品免费一区二区三区在线| 国产片内射在线| 国产真人三级小视频在线观看| 欧美色欧美亚洲另类二区| 悠悠久久av| 又大又爽又粗| 变态另类成人亚洲欧美熟女| av超薄肉色丝袜交足视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 久久久国产精品麻豆| 欧美一级a爱片免费观看看 | 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 久久久久久免费高清国产稀缺| 久久精品91无色码中文字幕| 一二三四在线观看免费中文在| 亚洲欧美一区二区三区黑人| 国产精品乱码一区二三区的特点| 免费观看人在逋| 色播在线永久视频| 久久久国产精品麻豆| 免费观看精品视频网站| 久久精品影院6| 最近最新中文字幕大全电影3 | 国产97色在线日韩免费| 97碰自拍视频| 国内精品久久久久久久电影| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 无人区码免费观看不卡| 嫩草影视91久久| 欧美色视频一区免费| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 老鸭窝网址在线观看| 国产精品亚洲美女久久久| 成人亚洲精品一区在线观看| 精品卡一卡二卡四卡免费| 国产一区二区在线av高清观看| 欧美一级a爱片免费观看看 | 国产国语露脸激情在线看| 免费在线观看影片大全网站| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产一级毛片七仙女欲春2 | 亚洲国产精品sss在线观看| 国产国语露脸激情在线看| 少妇粗大呻吟视频| 亚洲一卡2卡3卡4卡5卡精品中文| 欧美日韩瑟瑟在线播放| 亚洲第一青青草原| 午夜老司机福利片| 超碰成人久久| 国产欧美日韩精品亚洲av| 成人亚洲精品av一区二区| 97人妻精品一区二区三区麻豆 | 亚洲国产欧美日韩在线播放| 亚洲人成电影免费在线| 亚洲全国av大片| 欧美日韩福利视频一区二区| www.自偷自拍.com| 母亲3免费完整高清在线观看| 久久 成人 亚洲| 午夜福利欧美成人| 免费在线观看黄色视频的| 12—13女人毛片做爰片一| tocl精华| 18禁观看日本| 无人区码免费观看不卡| 亚洲真实伦在线观看| 中文字幕精品亚洲无线码一区 | 亚洲成av人片免费观看| 在线观看www视频免费| 一本久久中文字幕| 动漫黄色视频在线观看| 午夜精品久久久久久毛片777| 不卡一级毛片| 别揉我奶头~嗯~啊~动态视频| 国产成人欧美| 热99re8久久精品国产| 亚洲专区中文字幕在线| 亚洲人成伊人成综合网2020| 波多野结衣av一区二区av| 欧美色欧美亚洲另类二区| 午夜免费成人在线视频| 久久草成人影院| 国产成人系列免费观看| 亚洲男人的天堂狠狠| 一区二区日韩欧美中文字幕| 高清在线国产一区| 国产成年人精品一区二区| 欧美一级a爱片免费观看看 | 免费在线观看亚洲国产| 村上凉子中文字幕在线| 亚洲欧美精品综合久久99| 欧美在线黄色| 在线播放国产精品三级| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 免费在线观看日本一区| 成人免费观看视频高清| 亚洲熟妇熟女久久| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 中文字幕人妻丝袜一区二区| 国产激情偷乱视频一区二区| 亚洲av电影在线进入| 国产亚洲精品综合一区在线观看 | 首页视频小说图片口味搜索| 美女午夜性视频免费| www.精华液| 久久99热这里只有精品18| 午夜久久久久精精品| 黄片小视频在线播放| 日本一本二区三区精品| 亚洲av成人av| 99国产精品99久久久久| 国产精品av久久久久免费| 99国产精品一区二区三区| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲三区欧美一区| 国产真实乱freesex| 此物有八面人人有两片| 中出人妻视频一区二区| 黄色女人牲交| 高潮久久久久久久久久久不卡| 国产av不卡久久| 精品高清国产在线一区| 18禁美女被吸乳视频| 老司机在亚洲福利影院| 成人手机av| 亚洲一区二区三区色噜噜| 操出白浆在线播放| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产久久久一区二区三区| 亚洲激情在线av| 亚洲欧美日韩高清在线视频| 亚洲人成77777在线视频| 国产成+人综合+亚洲专区| 久久久久久久精品吃奶| 中文亚洲av片在线观看爽| 成年人黄色毛片网站| 老熟妇仑乱视频hdxx| 国产日本99.免费观看| 无遮挡黄片免费观看| 亚洲国产中文字幕在线视频| 在线免费观看的www视频| 日日夜夜操网爽| 黑丝袜美女国产一区| 日本精品一区二区三区蜜桃| 啦啦啦观看免费观看视频高清| 午夜福利免费观看在线| 国产精品亚洲美女久久久| 日韩av在线大香蕉| 中文亚洲av片在线观看爽| 一级作爱视频免费观看| 亚洲av成人不卡在线观看播放网| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 久久亚洲精品不卡| 日韩大尺度精品在线看网址| 亚洲九九香蕉| 一级a爱视频在线免费观看| 一本久久中文字幕| 男人舔奶头视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 久久午夜综合久久蜜桃| 国产午夜精品久久久久久| 91九色精品人成在线观看| 久久久久久久精品吃奶| 亚洲精品国产区一区二| av片东京热男人的天堂| 日本 av在线| 精品一区二区三区av网在线观看| 精品久久久久久久毛片微露脸| 亚洲最大成人中文| 午夜福利视频1000在线观看| 一区二区三区高清视频在线| 国产麻豆成人av免费视频| 亚洲国产精品999在线| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 波多野结衣高清作品| 色综合婷婷激情| 国产成人精品久久二区二区91| 中文亚洲av片在线观看爽| bbb黄色大片| 波多野结衣av一区二区av| 国产精品 欧美亚洲| 天堂√8在线中文| 免费在线观看日本一区| 免费高清视频大片| 成人国语在线视频| 午夜日韩欧美国产| 一二三四社区在线视频社区8| 国产精品亚洲av一区麻豆| 美女大奶头视频| e午夜精品久久久久久久| 国产三级在线视频| 最新在线观看一区二区三区| 日本五十路高清| 亚洲人成电影免费在线| ponron亚洲| 麻豆成人午夜福利视频| 动漫黄色视频在线观看| 午夜免费激情av| 亚洲成人免费电影在线观看| 麻豆av在线久日| 精品不卡国产一区二区三区| 色精品久久人妻99蜜桃| 老熟妇乱子伦视频在线观看| а√天堂www在线а√下载| 免费在线观看视频国产中文字幕亚洲| 成在线人永久免费视频| 男男h啪啪无遮挡| 91成年电影在线观看| 国产精品电影一区二区三区| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 两个人看的免费小视频| 在线永久观看黄色视频| 人妻久久中文字幕网| 国产真人三级小视频在线观看| 精品久久蜜臀av无| 美女免费视频网站| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久人人精品亚洲av| 非洲黑人性xxxx精品又粗又长| 999久久久精品免费观看国产| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产亚洲av高清不卡| www.www免费av| 又紧又爽又黄一区二区| 老鸭窝网址在线观看| 国产精品一区二区精品视频观看| 免费看美女性在线毛片视频| 中文资源天堂在线| 日韩视频一区二区在线观看| 亚洲精品av麻豆狂野| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 成人欧美大片| 琪琪午夜伦伦电影理论片6080| 男男h啪啪无遮挡| 视频区欧美日本亚洲| 亚洲国产欧美网| 黑丝袜美女国产一区| 一本大道久久a久久精品| 欧美日韩乱码在线| 日本熟妇午夜| 国产成人精品久久二区二区91| 欧美激情久久久久久爽电影| 亚洲av第一区精品v没综合| 色婷婷久久久亚洲欧美| 最近最新中文字幕大全免费视频| 无限看片的www在线观看| 制服丝袜大香蕉在线| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 亚洲七黄色美女视频| 亚洲午夜精品一区,二区,三区| 日韩av在线大香蕉| 一级a爱视频在线免费观看| a级毛片在线看网站| 国产视频一区二区在线看| 十八禁人妻一区二区| 久久精品91蜜桃| 久久香蕉激情| 久久精品人妻少妇| 在线看三级毛片| 久久人人精品亚洲av| 狂野欧美激情性xxxx| 一区福利在线观看| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产私拍福利视频在线观看| xxx96com| 欧美激情极品国产一区二区三区| 亚洲国产欧美网| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲国产精品合色在线| 一级片免费观看大全| 变态另类成人亚洲欧美熟女| 嫁个100分男人电影在线观看| 丝袜在线中文字幕| 国产成人一区二区三区免费视频网站| av天堂在线播放| 免费看日本二区| 久热这里只有精品99| 欧美久久黑人一区二区| 国产一区二区激情短视频| 搡老熟女国产l中国老女人| 狠狠狠狠99中文字幕| 亚洲专区国产一区二区| 亚洲成av人片免费观看| 91字幕亚洲| 女人被狂操c到高潮| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆 | 国产亚洲精品久久久久5区| 激情在线观看视频在线高清| 国产成人影院久久av| 国产爱豆传媒在线观看 | 99riav亚洲国产免费| 久久久久久人人人人人| 免费在线观看黄色视频的| 亚洲真实伦在线观看| 夜夜夜夜夜久久久久| 国产真人三级小视频在线观看| 一卡2卡三卡四卡精品乱码亚洲| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 最新美女视频免费是黄的| 亚洲精品色激情综合| 精品一区二区三区av网在线观看| 亚洲精品美女久久久久99蜜臀| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 老汉色av国产亚洲站长工具| 中文字幕av电影在线播放| 午夜福利免费观看在线| 欧美乱码精品一区二区三区| 最近最新中文字幕大全免费视频| 亚洲欧美精品综合一区二区三区| 男人的好看免费观看在线视频 | 日本免费一区二区三区高清不卡| 国产成人一区二区三区免费视频网站| 久久久久亚洲av毛片大全| 在线av久久热| 美女午夜性视频免费| 级片在线观看| 亚洲国产欧洲综合997久久, |