張亞
(天津工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300000)
《烏鴉》里的“永不復(fù)焉”
張亞
(天津工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,天津 300000)
埃德加·愛(ài)倫·坡是美國(guó)十九世紀(jì)著名的詩(shī)人、小說(shuō)家和文學(xué)評(píng)論家,他的名詩(shī)《烏鴉》無(wú)論是從藝術(shù)上還是從創(chuàng)作技法上都達(dá)到了相當(dāng)高度。本文試對(duì)《烏鴉》中反復(fù)出現(xiàn)的“永不復(fù)焉(Nevermore)”一詞進(jìn)行解讀,分析作者欲表達(dá)的情感。
埃德加·愛(ài)倫·坡;《烏鴉》;永不復(fù)焉
埃德加?愛(ài)倫??坡是美國(guó)著名的作家、詩(shī)人、編輯、文學(xué)評(píng)論家,引導(dǎo)了美國(guó)文學(xué)史上的浪漫主義之風(fēng)。愛(ài)倫?坡擅長(zhǎng)創(chuàng)作恐怖小說(shuō),但同時(shí)他也是美國(guó)短篇小說(shuō)最早的開(kāi)創(chuàng)者之一,并且他還創(chuàng)作過(guò)大量?jī)?yōu)秀的詩(shī)作,包括《伊麗莎白》、《海中之城》、《贊歌》、《睡美人》、《謎》、《致海倫》、《麗諾爾》、《烏鴉》等。愛(ài)倫?坡的創(chuàng)作反映出他的文學(xué)創(chuàng)作理論,這在他的文學(xué)評(píng)論和《詩(shī)歌原理》中均有所體現(xiàn)?!对?shī)歌原理》提出,詩(shī)歌應(yīng)該只為詩(shī)歌而創(chuàng)作,藝術(shù)的最終目的是追求美。
《烏鴉》自1845年1月發(fā)表以來(lái)就以其優(yōu)美的的節(jié)奏感、獨(dú)具風(fēng)格的語(yǔ)言、超自然的氛圍受到矚目。它講述了一個(gè)會(huì)說(shuō)話的烏鴉對(duì)一個(gè)年輕男子的神秘拜訪。主人公沉浸在失去愛(ài)人的痛苦中,而無(wú)論他問(wèn)烏鴉什么問(wèn)題,它都只回答一句話:“永不復(fù)焉?!?/p>
(一)“永不復(fù)焉”:生與死的聯(lián)系。
“永不復(fù)焉”包含著生與死之間的聯(lián)系:死而不能復(fù)生,生永遠(yuǎn)不會(huì)在死后光臨。整首詩(shī)都彌漫著深深的憂傷和無(wú)盡的悲痛。在16詩(shī)節(jié)處,年輕人問(wèn)烏鴉:“請(qǐng)告訴這充滿悲傷的靈魂。它能否在遙遠(yuǎn)的仙境 /擁抱一位被天使叫作麗諾爾的少女。” 烏鴉回答:“永不復(fù)焉。”這個(gè)回答讓年輕人明白死者不可能復(fù)生,他已經(jīng)永遠(yuǎn)失去了他的愛(ài)人麗諾爾。年輕人和麗諾爾之間的距離是生與死之間不可逾越的距離,這個(gè)距離提醒著他永遠(yuǎn)不能再見(jiàn)到他的愛(ài)人,永遠(yuǎn)都不能重新得到他的愛(ài),也永遠(yuǎn)不能跨越生與死的界限。年輕人沉浸在失去愛(ài)人巨大的痛苦之中無(wú)法自拔,想象著這個(gè)烏鴉會(huì)安撫他的傷痛。然而,“永不復(fù)焉”這句話將他希望再見(jiàn)到愛(ài)人的幻想無(wú)情地?fù)羲?。幻想和現(xiàn)實(shí)間的鴻溝刺激著年輕人脆弱而敏感的神經(jīng),這句話使他長(zhǎng)久地處在對(duì)死亡的恐懼中。
(二)“永不復(fù)焉”:過(guò)去和現(xiàn)在的聯(lián)系。
“永不復(fù)焉”還隱含著另一層含義—已逝的時(shí)光永不復(fù)返。即使當(dāng)下的人再怎么費(fèi)力去抓住過(guò)往也不可能回到過(guò)去。在第十詩(shī)節(jié),年輕人說(shuō),“那只棲于肅穆的半身雕像上的烏鴉只說(shuō)了 /這一句話,仿佛它傾瀉靈魂就用那一個(gè)字眼。 /然后它便一聲不吭——也不把它的羽毛拍動(dòng), /直到我?guī)缀踉卩哉Z(yǔ)“其他朋友早已離散, /明晨它也將離我而去,如同我的希望已消散(On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before)?!?這時(shí)烏鴉的回答仍然是“永不復(fù)焉”。這里斜體的“he”可以從兩個(gè)層面進(jìn)行解讀。其一,“he”可能指的是烏鴉。年輕人本以為烏鴉的來(lái)臨會(huì)給他帶來(lái)好消息,但令他失望的是烏鴉只回答“永不復(fù)焉”這句話。其二,“he”可以理解為已經(jīng)逝去的時(shí)光。這行詩(shī)里的“morrow”與“he”相對(duì),相對(duì)應(yīng)地暗含著未來(lái)和過(guò)去。詩(shī)人用這兩個(gè)詞意指過(guò)去和現(xiàn)在都會(huì)離年輕人而去。盡管年輕人不情愿面對(duì)這個(gè)事實(shí),他也對(duì)時(shí)間的流逝無(wú)能無(wú)力。他對(duì)麗諾爾的思念流露著他對(duì)逝去的人情感上的依戀,他渴望著回到過(guò)去來(lái)忘卻痛苦,但是無(wú)法改變的是,沒(méi)有人可以阻止時(shí)間如流水般逝去。烏鴉對(duì)他說(shuō)的“永不復(fù)焉”不僅意味著過(guò)去的時(shí)光一去不復(fù)返,而且還意味著主人公對(duì)過(guò)去時(shí)光的美好幻想永遠(yuǎn)都不會(huì)實(shí)現(xiàn)。當(dāng)年輕人知曉他回到過(guò)去的希望完全破滅之后,他突然領(lǐng)悟到烏鴉說(shuō)的“永不復(fù)焉”也承載著他對(duì)過(guò)往時(shí)光悲傷而無(wú)法停止的回想。
(三)“永不復(fù)焉”:主人公的心理變化。
“永不復(fù)焉”也暗含著主人公的心理變化過(guò)程,它如同一個(gè)記錄主人公心理變化的線索。當(dāng)烏鴉輕敲年輕人房間的門(mén),年輕人詢問(wèn)烏鴉的名字,詢問(wèn)烏鴉他的愛(ài)人會(huì)不會(huì)回來(lái),他得到的回答只有一句話:“永不復(fù)焉。”開(kāi)始的時(shí)候他對(duì)烏鴉抱有好奇的心理,把它視作一個(gè)神秘的符號(hào)。接著,年輕人開(kāi)始思索為什么烏鴉會(huì)回答“永不復(fù)焉”。他想象著烏鴉可能是上帝送來(lái)的慰藉,又問(wèn)烏鴉他是否能夠擁抱一下他的愛(ài)人麗諾爾,他得到的回答依然是“永不復(fù)焉”。這個(gè)時(shí)候他感到了一絲失望,因?yàn)闉貘f并沒(méi)有給他帶來(lái)任何心理上的安撫。在十七詩(shī)節(jié),他讓烏鴉“回你的暴風(fēng)雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸!”他已經(jīng)認(rèn)為烏鴉說(shuō)的話是謊言,他不相信烏鴉可以把他從悲傷中解救出來(lái)。在最后一個(gè)詩(shī)節(jié)里,年輕人的情緒達(dá)到全詩(shī)的高潮。他讓烏鴉離開(kāi),而烏鴉依然停在帕拉斯雕像上一動(dòng)不動(dòng),最后年輕人發(fā)出了“而我的靈魂,會(huì)從那團(tuán)在地板上漂浮的陰影中 /解脫么——永不復(fù)焉!” 這里的“永不復(fù)焉”由主人公發(fā)出,暗含著他的心理崩潰。他所有的希望,所有的幻想,所有的期待全都如泡沫般破碎。年輕人意識(shí)到烏鴉回答的“永不復(fù)焉”意味著所有的一切都不會(huì)重新開(kāi)始,他看不到希望,漸漸感到了絕望。主人公經(jīng)歷了從充滿希望到失落再到絕望的過(guò)程,他再也無(wú)法找回最初正常的心理狀態(tài)了。
雖然愛(ài)倫?坡四十歲逝世,但他的作品對(duì)美國(guó)文學(xué)及世界文學(xué)都產(chǎn)生了巨大的影響。愛(ài)倫?坡憑借自己卓越的藝術(shù)創(chuàng)造才華在文學(xué)史上享有盛名。作為愛(ài)倫?坡最負(fù)盛名的詩(shī)作,《烏鴉》自出版以來(lái)便受到廣泛關(guān)注。詩(shī)中反復(fù)出現(xiàn)的“永不復(fù)焉”包含著深刻的意味,值得讀者去思索 ,去回味。詩(shī)人用“永不復(fù)焉”這句話講述了一個(gè)震撼人心的故事,同時(shí)也揭示出人物的心路歷程。
[1]Erica Giammarco.Edgar Allan Poe: A psychological profile[J].Personality and Individual Differences,2013(1).
[2]Freedman, William.Poe’s The Raven[J].Explicator,1999(3).
[3]曹明倫譯.愛(ài)倫·坡集(生活與故事)[M].北京:生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店,1995.
[4]穆幸梅.感受“美”的真諦——愛(ài)倫·坡《烏鴉》解讀[J].語(yǔ)文建設(shè),2013(23).
[5]余民順.纏綿悱惻 哀凄幽婉——論埃德加·愛(ài)倫·坡《烏鴉》之美[J].廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(4).
l254
A
1671-864X(2016)07-0007-01