葉 荷
(福建醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院,福建福州350108)
?
醫(yī)學(xué)論文英文摘要中情態(tài)動詞的特點及其用法
葉荷
(福建醫(yī)科大學(xué)外國語學(xué)院,福建福州350108)
摘要:在自建小型語料庫的基礎(chǔ)上,依據(jù)Palmer對情態(tài)動詞相別的劃分,分析了醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的核心情態(tài)動詞的使用頻率、分布特點、語義特征和用法,揭示了情態(tài)動詞的使用是作者適度推測、緩和語氣,滿足醫(yī)學(xué)語篇客觀性準(zhǔn)確性的必要手段,以期為醫(yī)學(xué)論文英文摘要用語規(guī)范以及醫(yī)學(xué)英語教學(xué)提供參考。
關(guān)鍵詞:醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文;英文摘要;情態(tài)動詞;語料庫
隨著國際學(xué)術(shù)交流的不斷深入,近年來國內(nèi)專門用途英語也不斷發(fā)展,情態(tài)動詞的研究視角逐漸轉(zhuǎn)向了專業(yè)文獻(xiàn)中情態(tài)動詞的使用和翻譯上。如宋改榮、孫淑芹在自建小型語料庫的基礎(chǔ)上,分析了情態(tài)動詞在科技論文英文摘要中的使用傾向,以維索爾倫的順應(yīng)論為理論基礎(chǔ)解釋了影響情態(tài)動詞使用的具體語境因素[1]。林蔚以《美國憲法》及27 個修正案、《中華人民共和國憲法》《香港特別行政區(qū)基本法》中英文版本為語料,引用大量權(quán)威性例證,用分析、對比等方法,探索情態(tài)動詞shall 在法律英語中的使用和翻譯規(guī)律[2]。從現(xiàn)有的研究來看,專門用途英語語篇中情態(tài)動詞的研究絕大部分是基于法律英語,而醫(yī)學(xué)論文中的英語情態(tài)動詞研究較少,還有較大的研究空間。
醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文摘要是文章的精華,是文章的科研目的、方法、結(jié)果和結(jié)論的高度概括,醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的詞匯和語法具有客觀、準(zhǔn)確、簡潔和邏輯性強的特點,然而事實上,作者在醫(yī)學(xué)論文英文摘要描述研究成果和學(xué)校交流時,常需要選擇合適的表達(dá)可能性情態(tài)動詞。各級情態(tài)動詞在醫(yī)學(xué)論文英語摘要中有何語義特征和用法,筆者根據(jù)Palmer對情態(tài)動詞的的相別劃分,并運用語料庫分析醫(yī)學(xué)論文英文摘要中情態(tài)動詞的使用頻率、分布特點、語義特征及其用法。
一、情態(tài)動詞的語義特點
情態(tài)是語言與思維的基本范疇之一,其最主要的表達(dá)手段是情態(tài)動詞。情態(tài)動詞的語義實質(zhì)是“可能性”,動作或狀態(tài)現(xiàn)實的可能性系指說話人將動詞表示的動作或狀態(tài)設(shè)想為在一切非現(xiàn)實的可能世界里成為現(xiàn)實可能性的特性[3]。亞里士多德認(rèn)為情態(tài)動詞能夠表達(dá)必要、可能、允許、建議以及能動等概念,是最重要、最活躍的邏輯表達(dá)方式[4]。如今,情態(tài)動詞已然成為語言學(xué)研究的熱點,對于情態(tài)動詞的研究也逐漸深入到了句子和語篇的層面,特別是80年代以來,隨著語料庫語言學(xué)的興起,許多國外學(xué)者開始借助語料庫研究情態(tài)動詞。Biber運用LGSWE語料庫調(diào)查了核心情態(tài)動詞和半情態(tài)動詞的使用,發(fā)現(xiàn)核心情態(tài)動詞的使用頻率明顯高于半情態(tài)動詞,其中can、could、would使用最頻繁[5]。McEnery和Kifle研究了英語學(xué)習(xí)者議論文語料庫,發(fā)現(xiàn)學(xué)生在寫作中傾向用情態(tài)動詞表達(dá)情態(tài)[6]。近年來國內(nèi)語料庫研究發(fā)展迅速,許多學(xué)者也開始運用個人自建的小型語料庫研究情態(tài)動詞,如王子穎對法律語篇中的shall和may進(jìn)行了翻譯對比研究[7],何燕和張繼東運用語料庫研究了科技英語中的情態(tài)動詞,探討了科技英語中情態(tài)動詞的特征以及科技英語的文體特點[4]。
情態(tài)動詞呈多義性,依據(jù)它們的相別不同表達(dá)不同的語義。語法界在情態(tài)動詞語義類型的劃分上存在不同的觀點。Leech將情態(tài)動詞分為理論情態(tài)和事實情態(tài)[8];Perkins 將其分為主位情態(tài)和從位情態(tài)[9];Palmer 根據(jù)不同的法則從估判可能性的角度將情態(tài)動詞進(jìn)行了相別劃分,包括原動相(dynamic phase)、義務(wù)相(deontic phase)和推測相(epistemic phase)[10-11]。原動相是指說話人根據(jù)物理、化學(xué)、生物學(xué)等以及人、物、境況本身的性質(zhì),按照事物發(fā)展的規(guī)律以及事物涉及的諸多因素所估判的可能性;義務(wù)相能體現(xiàn)說話人的社會地位和話語目的,其使用受到某種法律的明確規(guī)定和社會地位等社會因素的影響;推測相是指說話者根據(jù)自身的經(jīng)驗,通過邏輯判斷,對某事件作出的評判、斷言、預(yù)測等。筆者根據(jù)Palmer對情態(tài)動詞相別的劃分,對醫(yī)學(xué)論文英文摘要中情態(tài)動詞的使用進(jìn)行分析。
二、情態(tài)動詞在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的使用頻率和分布特點
通過對60篇中國期刊和60篇國際期刊中的醫(yī)學(xué)論文英文摘要的研究,分別建立兩個語料庫。語料庫A的來源是國內(nèi)醫(yī)學(xué)領(lǐng)域內(nèi)權(quán)威性學(xué)術(shù)期刊,包括《中國醫(yī)學(xué)科學(xué)院學(xué)報》《解放軍醫(yī)學(xué)雜志》《中華神經(jīng)醫(yī)學(xué)雜志》等中華系列醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)期刊,其詞數(shù)容量為17 121;語料庫B的來源為Science和Nature,其詞數(shù)容量為13 936,以抽樣論文第一作者姓名和工作地址判斷其是否為以英語為母語的醫(yī)學(xué)工作者。運用AntConc檢索兩個語料庫中情態(tài)動詞的使用情況(編寫正則表達(dá)式:S+_MDs),得出相應(yīng)原始頻數(shù),并將頻數(shù)標(biāo)準(zhǔn)化(表1)[12]。語料庫A中的情態(tài)動詞根據(jù)使用頻數(shù)排序為can、may、could、should、might、will,語料庫B中情態(tài)動詞使用頻數(shù)排序為can、may、will、could、should、might,除了will在兩庫中的使用頻率有異外,其他情態(tài)動詞在兩庫中的使用頻數(shù)排序一致,且標(biāo)準(zhǔn)頻數(shù)無顯著差異,說明中英文期刊中情態(tài)動詞的使用頻數(shù)類似。由此可見,醫(yī)學(xué)論文英語摘要中的核心情態(tài)動詞有can、may、could、should、might、will。
Halliday認(rèn)為,情態(tài)意義體現(xiàn)一定的認(rèn)知程度,是心理認(rèn)知的體現(xiàn)手段。根據(jù)命題的可能性和慣常性,存在“可能的/很可能/確定的”不同量值的語義選擇,由此英文情態(tài)動詞可分為低值、中值、高值情態(tài)。英語情態(tài)動詞中may、might、can、could屬于低值情態(tài);will、would、shall、should 屬于中值情態(tài);must、ought to、need、have to、is to屬于高值情態(tài)[13]。情態(tài)意義主要涉及命題中的情態(tài),不同量值的情態(tài)動詞的選擇體現(xiàn)了不同的人際功能和話語功能[14]。筆者采取定性和定量相結(jié)合的方法,將醫(yī)學(xué)論文英文摘要分為四個語步:目的(Move1)、方法(Move2)、結(jié)果(Move3)、結(jié)論(Move4)。運用Antconc軟件對每個語步中的情態(tài)動詞進(jìn)行檢索和統(tǒng)計,從語料中提取不同量值的情態(tài)動詞在摘要中出現(xiàn)的頻數(shù),計算并分析其頻率,從而得出各個情態(tài)動詞在摘要每一語步中的出現(xiàn)次數(shù)及使用頻率(表2)。結(jié)果顯示,醫(yī)學(xué)論文英文摘要中主要使用低值情態(tài)動詞,占89.77%,而只有will為中值情態(tài),占10.23%,沒有高值情態(tài),且情態(tài)動詞均出現(xiàn)在Move1和Move4部分,而在Move2和Move3則極少出現(xiàn)。由此可見,情態(tài)動詞的量值和頻率呈負(fù)相關(guān),低值情態(tài)動詞使用頻率較高,也即情態(tài)動詞量值越高,使用頻率越低。
表1 兩庫中情態(tài)動詞使用情況
表2 不同值的情態(tài)動詞在不同語步中的使用
摘要的寫作實際上是一個話語方式,是人際交流互動的過程。那么,情態(tài)動詞作為一種語用手段,協(xié)助作者以最恰當(dāng)?shù)姆绞酵瓿稍捳Z,從而完成作者與讀者之間人際交流。在表達(dá)學(xué)術(shù)觀點的過程中,無法確保研究成果無懈可擊,作者出于謹(jǐn)慎,多數(shù)選擇低值情態(tài)動詞,適當(dāng)緩和語氣,減輕承擔(dān)的責(zé)任,達(dá)到自我保護(hù)的目的。
例1:ConclusionHs-CRP may play an important role in the development and progression in peripheral arterial atherosclerosis. Therefore,ABI and TBI measurements in combination with hs-CRP level can improve early diagnosis of arterial disease of lower extremity.
在例1中,作者在結(jié)論部分,闡述了hs-CRP可能在外周動脈粥樣硬化的發(fā)生發(fā)展中起重要作用。在評估hs-CRP的作用時使用了may這一低值情態(tài)動詞,雖然在摘要的方法部分通過實驗證實了hs-CRP在下肢動脈疾病診斷中的應(yīng)用價值及其影響因素,可在結(jié)論部分依然還是用may 表示了適度推測,接著作者在指出ABI和TBI結(jié)合hs-CRP有利于提高下肢動脈疾病的早期診斷率時使用了低值情態(tài)動詞can,這樣緩和了肯定的語氣,一定程度上起到了自我保護(hù)的作用。
三、情態(tài)動詞的在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的語義特征及用法
對醫(yī)學(xué)論文英文摘要中情態(tài)動詞的正確理解既要考慮到作者的態(tài)度,又要考慮到情態(tài)動詞的相別和語境。由于can在醫(yī)學(xué)論文英語摘要的低值情態(tài)動詞中使用頻率最高、最具代表性,筆者主要探討低值情態(tài)動詞can和中值情態(tài)動詞will的語義特征及用法。
(一)低值情態(tài)動詞can 的語義特征及用法
1.Can的基本用法。Can是低值情態(tài)動詞,主要是原動相,其次是義務(wù)相和推測相,表示能力、可能性和推測。
例2:You can improve your chances of profit by sensible planning.(你可以通過合理計劃來提高盈利的機(jī)會。)
例3:Residents can use the car park without a ticket.(居民不買票便可使用停車場。)
例4:I have a fair idea of how difficult things can be.(我大致了解情況會有多困難。)
例2中的can表示原動相,是外部因素的綜合作用而具有實現(xiàn)某一動作的境狀潛勢(Circumstantial Potentiality),這里的可能性既不體現(xiàn)人的能力、物的性能、人與物的特征,也不是憑經(jīng)驗推測的那種可能,而是由多因素決定的可能性,漢譯時可譯為“可能”“可以”。例3中的can 表義務(wù)相,表示允許或按某項規(guī)定估判的可能性,可譯成“可以”。例4中的Can表推測相,推測的語氣很弱,可譯為“會”“可能”等。
2.Can在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的用法。Can在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中主要是原動相,沒有義務(wù)相和推測相的用法,常表示醫(yī)學(xué)技術(shù)或前期研究的性質(zhì)或潛能,其中“can be”的被動句式也是can在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的顯著特點。
例5:DWI combined MRS imaging can be used to evaluate the microscopic structure and metabolic changes during copper deposition and thus,compared with the conventional magnetic resonance imaging provide more information on metabolism.(DWI 成像聯(lián)合MRS 應(yīng)用可以在一定程度上評價HLD 銅沉積過程中的微觀結(jié)構(gòu)和代謝變化,彌補常規(guī)磁共振成像檢查對代謝觀察的不足,對其早期診斷及療效評估具有重要價值。)
例6:Transtracheal assisted sublingual approach to totally endoscopic thyroidectomy is anatomically feasible and safe and can be useful in thyroid gland surgery.(完全內(nèi)鏡氣道聯(lián)合舌下入路行甲狀腺切除術(shù)在解剖上有其安全操作層次和范圍可循,在臨床上對甲狀腺外科領(lǐng)域具有參考價值。)
以上2例句中的can 均表示原動相可能性,但所表示的語義有細(xì)微區(qū)別。例5中的can 表示人或事物因自身的性質(zhì)而具有實現(xiàn)某一動作或狀態(tài)的泛時性潛能(General Potentiality),體現(xiàn)人的能力或物的潛能,??勺g為中文的“能夠”“會”“可以”等。例6中的can 表示人或物因自身性質(zhì)具有實現(xiàn)某一動作或狀態(tài)的偶發(fā)性潛勢(Sporadic Potentiality)[14],體現(xiàn)人、物的特征,句中??杉由蟬ometimes、at times 等表示頻度的時間狀語,也可譯成“會”,或者不譯。在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中,can常搭配be形成“can be”的被動句式。摘要作者使用被動句式,使研究的問題、方法等成為無標(biāo)記主語(unmarked subject),作為句子的主位,即交際內(nèi)容的出發(fā)點和信息的起點,突出其重要性;而施動者則被省略或放在次要的位置。醫(yī)學(xué)論文摘要屬于科技文獻(xiàn),以嚴(yán)謹(jǐn)性為基本特征,且強調(diào)研究問題而非研究者本人的主觀感覺。
(二)中值情態(tài)動詞will的語義特征及用法
1.Will的基本用法。Will 主要是原動相、推測相可能性,其次是義務(wù)相可能性,表示人的決心、物的性能、動作及狀態(tài)傾向。
例7:A lion will attack only when hungry. (獅子只有當(dāng)饑餓時才會對人構(gòu)成危險。)
例8:Chinese people will remember the day forever.(中國人民會永遠(yuǎn)記住這一天。)
例9:You will study hard.(你必須好好學(xué)習(xí)。)
Will在例7和例8中都是原動相,在例7中表示物的特征、動作或狀態(tài)傾向,人或物在一定環(huán)境、條件下顯露出來的屬性;在例8中表示對動作行為的預(yù)判,可譯作“會”,或者不譯。Will在例9中是義務(wù)相,表示向人施加義務(wù),帶有強人意愿之嫌,語氣生硬,譯成“必須”。
2.Will在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的用法。醫(yī)學(xué)論文英文摘要中,will只作為原動相,表示動作傾向、動作或狀態(tài)。常出現(xiàn)在摘要結(jié)論部分,與focus、illustrate等動詞搭配,提出要研究的問題、今后的課題、假設(shè)、啟發(fā)、建議、預(yù)測等;或者與be needed、be valuable、undoubtedly、play等詞搭配,提出該研究問題的重要性。
例10:A series of studies have shown that CLE has high specificity and sensitivity in diagnosis and distinction of gastrointestinal tumors,especially the early cancer and precancerous lesions. The present paper will focus on advances in researches about CLE in gastrointestinal tumors and precancerous lesions.(一系列研究表明CLE對消化道腫瘤尤其是早期腫瘤及癌前期病變的診斷及鑒別診斷具有較高的特異性和敏感性,本文就其在消化道腫瘤及癌前病變中的應(yīng)用進(jìn)展做一綜述。)
例11:The histopathological subtypes of meningiomas have their molecular basis and the establishment of the diagnostic microarray will play an important role in elucidating the tumorgenesis and malignancy process in the future.(腦膜瘤目前的病理分級標(biāo)準(zhǔn)有分子生物學(xué)基礎(chǔ);根據(jù)腦膜瘤基因表達(dá)譜可對建立判斷腦膜瘤病理分級的診斷芯片數(shù)學(xué)模型發(fā)揮重要作用。)
以上2例的will均屬原動相,例10中的will表示動作傾向,實現(xiàn)的動力來自于句中主語人的意志,該句出現(xiàn)在摘要結(jié)論部分,提出研究問題,其中will常譯作“將會”,或者不譯;例11中的Will表物的性能,動作或狀態(tài)實現(xiàn)的動力源自于物體自身的屬性,常譯為“可”“會”等,作者借助will闡釋了對研究成果的評價。
綜上所述,筆者根據(jù)Palmer對情態(tài)動詞相別的劃分,分析了情態(tài)動詞在醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的使用傾向,結(jié)果顯示,醫(yī)學(xué)論文英文摘要中的核心情態(tài)動詞有can、may、could、should、might、will。醫(yī)學(xué)論文英文摘要主要使用低值情態(tài)動詞,且情態(tài)動詞基本在Move1和Move4部分出現(xiàn),而在Move2和Move3出現(xiàn)頻率則極低。情態(tài)動詞的使用是作者適度推測、緩和語氣的手段,促使學(xué)術(shù)語言的表達(dá)更含蓄、委婉,以滿足科技語篇客觀性準(zhǔn)確性的要求??傊_運用情態(tài)動詞有利于恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)情感,傳遞信息和促成交際的成功,最終達(dá)到與讀者互動的語用目的。
參考文獻(xiàn):
[1]宋改榮,孫淑芹.科技論文摘要中情態(tài)動詞的語境順應(yīng)性解讀——一項基于語料庫的研究[J].阜陽師范學(xué)院學(xué)報:社會科學(xué)版,2013,11(1):65-68.
[2]林蔚.情態(tài)動詞“shall”在法律英語中的使用及翻譯研究[J].語文學(xué)刊,2013,21(7):24-27.
[3]朱冠明.漢語單音情態(tài)動詞語義發(fā)展的機(jī)制[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2003,26(6):43-48.
[4]何燕,張繼東.基于語料庫的科技英語情態(tài)動詞研究[J].東華大學(xué)學(xué)報,2011,11(1):73-80.
[5]Biber D. Longman grammar of spoken and written english[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,1999.
[6]McEnery T, Kifle N. Epistemic modality in argumentative essays of second language writers[M]//Flowerdew Academic Discourse.London: Pearson Education Limited,2002.
[7]王子穎.法律語篇中shall和may的翻譯對比研究[J].上海翻譯,2013,35(4):54-59.
[8]Leech G N. Meaning and the english verb[M]. London: Longman Press,1971.
[9]Perkins M R. Modal expressions in Eenglish[M]. London: Frances Pinter Ltd.,1983.
[10]陳光偉.英語情態(tài)動詞的語義分類及語用分析[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報,2001,11(4):94-97.
[11]Palmer F R. Modality and the English modals[M].London: Longman Group Ltd.,1979.
[12]葉荷.基于語料庫的醫(yī)學(xué)論文英文摘要中模糊限制語的使用探析[J].福建醫(yī)科大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2014,9(15):58-62.
[13]Halliday M A K.An introduction to functional grammar[M].London: Edward Arnold,1994.
[14]李小川.情態(tài)動詞的語義分析及翻譯研究[J].長沙理工大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2005,20(4):117-120.
(編輯:馬川建)
收稿日期:2015-01-26
基金項目:2013年福建省教育廳A類社科項目(JA13156S)
作者簡介:葉荷(1982-),女,講師,文學(xué)碩士。研究方向:翻譯研究,語料庫語言學(xué)。
中圖分類號:H314.1
文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A
文章編號:1009-4784(2016)01-0051-04