高翔
摘 要 詞語搭配是外語學(xué)習(xí)的核心內(nèi)容之一,詞語搭配能力是外語學(xué)習(xí)者整體語言能力的重要組成部分。俄語屬于印歐語系,漢語屬于漢藏語系,兩種語言系統(tǒng)完全不同,詞語搭配方式更是差別很大。研究俄漢兩種語言中的俄漢動名詞搭配,可以使我們更好地認(rèn)識俄漢動名詞搭配的規(guī)律和特點(diǎn),從而更好地掌握俄語。
關(guān)鍵詞 俄語 漢語 動名詞搭配
中圖分類號:H03 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:ADOI:10.16400/j.cnki.kjdks.2016.01.069
Comparative Study of Russian and Chinese Gerund Collocations
GAO Xiang
(Foreign Language School of Linyi University, Linyi, Shandong 276005)
Abstract Collocation is one of the core content of foreign language learning, collocations capability is an important part of overall language ability foreign language learner. Russian belongs to the Indo-European, Chinese belongs to the Sino-Tibetan language family, are two completely different language system, collocations way is very different. Russian and Chinese studies in two languages Russian and Chinese gerund with, can make us a better understanding of Russian and Chinese gerund with the rules and characteristics, in order to better grasp Russian.
Key words Russian; Chinese; gerund collocation
語言中能夠獨(dú)立運(yùn)用的最小表義單位是詞,而詞的組合是一個十分復(fù)雜的綜合性問題,對詞匯搭配的研究一直是語言研究的重要內(nèi)容。搭配是指詞語之間的選擇和共現(xiàn)關(guān)系,是句法分析的重要環(huán)節(jié),而動詞則是句法分析的核心。本文重點(diǎn)探討俄語和漢語中的動名詞搭配問題,通過對比分析進(jìn)一步明晰兩種語言中動名詞搭配的規(guī)律和影響因素,為俄語教學(xué)、俄語學(xué)習(xí)和俄漢翻譯等提供一點(diǎn)啟示。
1 俄漢動、名詞對比
俄語中動詞是表示動作并以體、態(tài)、式、時和人稱形式來表達(dá)這一意義的詞類,俄語中的動詞有最豐富的詞形系統(tǒng),動詞全式包括式、時、人稱、數(shù)和性,體和態(tài)、不定式、形動詞和副動詞。一個俄語動詞全式的詞形總數(shù)可以達(dá)到200多個。漢語中動詞的概念和范圍與俄語相同,其動詞系統(tǒng)也極為豐富。漢語動詞有時間、體、態(tài)、式意義的概念,但因動詞和其它詞一樣沒有詞形變化,動詞本身并沒有這些意義的特殊表現(xiàn)形式,沒有任何像俄語動詞那樣的特殊形態(tài)學(xué)表現(xiàn)。漢語動詞的所有形態(tài)和范疇意義全靠其它手段,如人稱代詞、副詞、助詞和狀語等來實(shí)現(xiàn),比如:“她來過?!边@一句子中“過”是助詞,表示未完成體、過去時。動詞本身并沒有人稱形式,只是與行為實(shí)施者相聯(lián)系。漢語中只能根據(jù)意義和語言環(huán)境來判斷某個詞是否是動詞。漢語中的動詞都有與俄語動詞各詞形相對應(yīng)的表示方法,比如動詞的人稱要看人稱代詞,形動詞是在動詞或動詞及其詞組后加“的”(如:看書的)??傊c俄語動詞相比較而言,漢語動詞是以不變應(yīng)萬變,一概不變。
俄語中的名詞是表示物體并在動物性與非動物性,性、數(shù)、格的語法范疇中表示物體性的范疇意義。名詞在廣義上稱謂的物體不僅是周圍的具體事物或組成部分,而且稱謂活物,有脫離其產(chǎn)生者的行為和狀態(tài),脫離其攜帶者的屬性和數(shù)量。物體性是所有名詞無一例外所具有的抽象語法意義。表示語法物體性的手段是名詞的形態(tài)范疇。俄語名詞有四個形態(tài)范疇:動物性與非動物性、性、數(shù)、格。所有名詞都屬于一定名詞的動物性與否、陽、陰或中性的語法類別,這是名詞的經(jīng)常性特征。數(shù)和格是名詞的變化性特征,名詞能按數(shù)和格進(jìn)行形式變化。名詞往往有一些特殊的構(gòu)詞后綴,在句子中通常做主語或補(bǔ)語。按照語義和部分形式語法特征可以將俄語名詞劃分為普通名詞和專有名詞,其中普通名詞又有抽象名詞、物質(zhì)名詞、集合名詞、具體名詞之分。這種劃分主要是由于各種名詞的性、數(shù)、格、變化形式不同,而且與名詞的動物性與非動物性的范疇有關(guān),這種細(xì)致的劃分更能明確地揭示名詞的變化規(guī)律。
漢語中名詞所指事物的范圍同俄語一樣,有具體名詞(汽車、花、樹、房子)和抽象名詞(美、風(fēng)度),有表示行為和性質(zhì),或者說由形容詞和動詞變來的名詞和動名詞,但并不特別強(qiáng)調(diào)。漢語中的名詞完全沒有形態(tài)范疇,名詞在句子中也是做主語或賓語,也有其構(gòu)成特征,比如者、家、子、性等。漢語名詞跟俄語名詞一樣有普通名詞和專有名詞的區(qū)分,但普通名詞只包括抽象名詞和具體名詞兩類,盡管實(shí)際存在著物質(zhì)名詞和集合名詞的概念,但并不特別列出。抽象名詞一般多指由形容詞變來的名詞,如正確性、原則性、思想性等,而由動詞變來的名詞則不單獨(dú)列出來。事實(shí)上,動詞及其名詞在形式上完全一樣,如組織、讀、關(guān)系、跑等等。漢語名詞之所以不像俄語劃分得那樣細(xì)致,主要是因?yàn)闈h語名詞沒有詞形變化,根本沒有劃分的必要。
2 俄漢動、名詞搭配對比
俄語中動詞和名詞的搭配關(guān)系是相當(dāng)復(fù)雜的,只有正確掌握了動詞的支配關(guān)系,才能正確掌握和運(yùn)用俄語動詞。俄語動詞很重要的一個特點(diǎn),就是它們大多數(shù)要求其從屬的名詞用于某一直接格或者間接格。動詞與名詞的結(jié)合有的借助于前置詞,有的不用前置詞,需不需要前置詞完全取決于動詞的用法。俄語動詞在和名詞搭配時大致共有六種接格關(guān)系。
名詞第一格與俄語動詞搭配構(gòu)成主謂關(guān)系,名詞通常在句子中做主語,具有主體意義,表示動作、狀態(tài)、特征的主體。此時,動詞要根據(jù)名詞性、數(shù)進(jìn)行形式上的變化,比如變位、時的變化等。第二格名詞與俄語中某些動詞搭配,表示動作行為的客體、帶有數(shù)量意義的客體、被否定行動的客體或者不存在的事物。第三格名詞與某些俄語動詞搭配,表示行為的間接客體(物的收受者或信息的接收者)或直接的行為客體、不由自主的心理狀態(tài)、生理狀態(tài)或感受的主體。第四格名詞與俄語及物動詞搭配,表示動作行為的直接客體,直接客體可能是動作創(chuàng)造的事物與行為的結(jié)果,也可能是既有的承受行為的對象以及情感態(tài)度所向的事物。第四格名詞與某些無人稱動詞搭配,表示語義主體(盡管從語法形式上被認(rèn)為是補(bǔ)語)、特征載體。另外,帶前置詞的第四格名詞與某些不及物動詞搭配,可以表示方向。第五格名詞與某些俄語動詞搭配,可用來表示工具,這里的工具應(yīng)作廣泛意義上的理解,除了真正的用具,可能還指進(jìn)行某行為所用的東西,還可表示行為客體、行為的方式、方法、事物的特征、行為的主體。名詞第六格與表示言語、思維的動詞搭配,表示言語、思維的內(nèi)容,此時要求名詞前要有前置詞。帶前置詞的第六格名詞與某些動詞搭配表示客體關(guān)系,與某些動詞或系動詞搭配,可以表示事物的特征、狀態(tài)。俄語中動詞與名詞的搭配關(guān)系非常復(fù)雜,以上總結(jié)僅限于常見常用的一般形式。
動詞和名詞的搭配組合也是漢語中使用頻率非常高的一種結(jié)構(gòu)形式,動名詞搭配結(jié)構(gòu)擁有不同的表義形式,構(gòu)造比較簡單,組合方式較為靈活,并且在長期的語言使用過程中不斷豐富和發(fā)展。漢語中動詞和名詞組合之后會形成一定的語法關(guān)系,根據(jù)所形成語法關(guān)系的不同,主要可以分為動賓關(guān)系、偏正關(guān)系、通用結(jié)構(gòu)和主謂關(guān)系。動賓關(guān)系是最常見的語法關(guān)系,多是動詞的簡單形式或復(fù)雜形式加上一個名詞,動詞表示對名詞實(shí)施并產(chǎn)生一定影響的動作,名詞可以表示動作實(shí)施的對象、動作發(fā)生的地點(diǎn)、動作所使用的工具等等。偏正關(guān)系也是比較常見的一種動名組合形式,在這種關(guān)系中動詞和名詞或其中的一個通常以復(fù)雜形式的居多。簡單動詞加上簡單名詞組合形成偏正關(guān)系時,多數(shù)是縮略形式(駕校)。通用結(jié)構(gòu)在現(xiàn)代漢語中也占有一定的比例,這種結(jié)構(gòu)指既可作動賓關(guān)系又可作偏正關(guān)系的語法結(jié)構(gòu)。通用結(jié)構(gòu)多包含一個簡單動詞和一個簡單名詞,很少有復(fù)雜形式的動詞和名詞組合在一起的情況。通用結(jié)構(gòu)如果放在具體語境中,多數(shù)沒有多種結(jié)構(gòu)關(guān)系,能夠清楚判斷是動賓還是偏正關(guān)系(定案、發(fā)言、罰款、烤鵝等)。主謂關(guān)系的動名詞搭配通常是“名+動”的形式。在這種結(jié)構(gòu)中,動詞既可以是單音節(jié),也可以是雙音節(jié)。單音節(jié)動詞能夠搭配單音節(jié)名詞和雙音節(jié)名詞,而雙音節(jié)動詞一般不搭配單音節(jié)名詞,只搭配雙音節(jié)名詞(雞叫、公雞叫、萬箭齊發(fā))。
俄語和漢語在形式上是兩種完全不同的語言,俄語是曲折語,是詞形變化最多的語言,語法規(guī)則十分復(fù)雜,詞匯千變?nèi)f化,有非常復(fù)雜的詞形變化系統(tǒng)。漢語是分析語,語法表達(dá)手段不是通過詞形變化,而是靠詞序、邏輯意義、介詞和助詞,語法規(guī)則十分靈活,詞匯以不變應(yīng)萬變。與漢語相比,俄語中動詞與名詞的搭配更為復(fù)雜,語法形式更為多樣,表達(dá)意義更為廣泛。俄語中與動詞搭配的名詞有時需要前置詞,有時不需要前置詞,除表示動作客體意義之外,還可以表示主體意義、工具意義、性質(zhì)及特征意義等等,所有與動詞搭配的名詞都要有形式上的格的要求。漢語中常見的動詞和名詞的搭配形式就是動賓結(jié)構(gòu)、偏正結(jié)構(gòu)、主謂結(jié)構(gòu),表達(dá)意義相對簡單,沒有詞形變化。
3 俄漢動、名詞搭配的影響因素
任何語言中詞與詞的搭配都不是隨意的,在搭配時都具有某種選擇性。每個詞都有一定的搭配域,不同的詞有不同的搭配特點(diǎn)。詞與詞在搭配時,受到多種因素的制約,其中既包括語言內(nèi)因素,也包括語言外因素。影響和制約俄漢動、名詞搭配的因素主要可以從詞性、詞義、詞形、語言習(xí)慣、語用等幾個方面來考慮。
詞性是制約詞語搭配的重要因素之一。如果兩類不同的詞所屬的語法功能類型之間具有搭配關(guān)系,那么這兩類詞就能夠組合在一起使用。動詞和名詞本身屬于語法上能夠搭配的兩大詞類,最常見的搭配關(guān)系就是動作和客體的關(guān)系。某些詞語單純從語法功能類型來看可以搭配,但由于不同的詞有不同的次范疇,在按語法基本法則組合詞語時也有可能會造成詞語搭配的語病。詞義也對詞語搭配產(chǎn)生重要影響。在按照語法規(guī)則搭配詞語時,語義是一個重要的制約因素。詞與詞組合在一起,首先語義上要講得通,要合理,詞與詞語義上互不適應(yīng)也會造成語病。詞形對動名詞搭配的影響在漢語中表現(xiàn)比較明顯,在俄語中詞形對動名詞搭配的影響不大。漢語中詞形對詞語搭配具有一定的制約作用,單音節(jié)動詞、雙音節(jié)動詞在詞語搭配時的要求也不盡相同。語言習(xí)慣也對詞語搭配產(chǎn)生一定影響,在俄語和漢語中都有一些建立在語言習(xí)慣基礎(chǔ)上的詞語搭配規(guī)則,有一些搭配甚至難以找到根據(jù),不通過大量實(shí)踐很難把握。在學(xué)習(xí)外語過程中需要特別記憶這些建立在語言習(xí)慣基礎(chǔ)上的特殊搭配形式,以避免語病。語用因素對詞語搭配同樣具有制約作用。某些特定的場合創(chuàng)設(shè)了特殊的語境,為滿足交際需求和表情需要,人們常常會臨時改變詞語的功能,賦予某些詞語特殊的搭配能力,實(shí)施超常搭配,把一些按常規(guī)不能或不宜搭配的詞語搭配起來,以符合特定語境中表情達(dá)義的需要,最終實(shí)現(xiàn)交際目的。
動詞和名詞是一個句子的靈魂和核心,通過俄漢動名詞搭配對比研究,有助于提高俄語教學(xué)過程中對俄語詞匯搭配的重視度,有助于改變學(xué)生因受母語影響而導(dǎo)致的詞匯搭配錯誤,使學(xué)生充分意識到中俄表達(dá)習(xí)慣和方式的差異,提高詞語搭配水平和語言運(yùn)用能力,同時對俄漢翻譯、第二語言習(xí)得也能提供一定的指導(dǎo)和借鑒。
參考文獻(xiàn)
[1] 陸儉明.現(xiàn)代漢語語法研究教程.北京:北京大學(xué)出版社,2003.
[2] 衛(wèi)乃興.搭配研究50年:概念的演變與方法的發(fā)展.解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003.
[3] 任維炯.俄語詞的搭配和詞匯教學(xué).解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),1992(5).
[4] 信德麟等.俄語語法.北京:外語教學(xué)與研究出版社,1998.