柳文娟
摘 要:在大學英語教學中,閱讀理解是非常重要的一個部分。而在閱讀理解中,需要運用一些翻譯技巧。閱讀理解和翻譯是相輔相成的。在英語閱讀教學活動中加強翻譯教學,是當今大學英語教學改革發(fā)展的需要。筆者就大學英語閱讀與翻譯技能教學進行討論和分析,澄清翻譯教學認識上的誤區(qū),更有效的提升學生的翻譯水平和英語閱讀水平。
關(guān)鍵詞:大學英語閱讀;翻譯技能教學;思索
在大學英語教學中,教師會運用較多的翻譯技巧,以至于學生甚至部分學生存在錯誤的認知。作為大學英語教學中的重點內(nèi)容,采用合理的教學方式將翻譯技能訓練融入閱讀中是翻譯教學主要需要解決的問題。為此,大學英語教師有必要針對閱讀與翻譯技能教學內(nèi)容進行精心的設(shè)計,以便于應(yīng)用與課堂教學中。
一、在英語閱讀教學中加強翻譯教學的意義
在大學英語教學過程中,教師會有意識的培養(yǎng)學生的閱讀能力。學生閱讀能力的提升對于學生學習英語大有幫助。目前,種種跡象表明,學生的英語閱讀能力水平還有待提升。在實際教學過程中,會存在以下幾種狀況,第一,學生大致了解英語句子或段落的大意,但是難以用話語進行表述;第二,學生翻譯英語句子或段落過于刻意,刻意追尋“逐字逐句”的翻譯內(nèi)容;第三,對英語段落的語義層和邏輯關(guān)系理解混亂。這些情況深刻反映出翻譯教學存在明顯的疏失[1]。重新認識翻譯技能教學迫在眉睫。只有糾正翻譯教學存在的錯誤,才能適應(yīng)大學英語教學改革發(fā)展的要求,讓學生的翻譯能力得到實質(zhì)的提升。在英語閱讀教學中融入翻譯教學,不僅能夠加深學生對閱讀內(nèi)容的理解程度,還能夠使學生在理解的前提下系統(tǒng)地培養(yǎng)學生的翻譯能力??偠灾?,在大學英語的閱讀教學中,著重于翻譯教學,對于提升學生英語水平非常有利。
二、對大學英語閱讀與翻譯技能教學的幾點建議
(一)正確認識翻譯技能教學
在大學英語閱讀教學中,要改善翻譯教學造成的幾種不良后果,需要讓學生正確的認識翻譯教學。在以往的認知中,我們簡單的將翻譯教學認為是“英譯漢”或者“漢譯英”。這種錯誤的認知影響了學生學習英語翻譯的積極性。事實上,在翻譯實踐中,翻譯講究三個標準,即“信(保全原文意義)、達(譯文通順易懂)、切(切合原文風格)”。因此,在大學英語翻譯技能教學活動中,在翻譯句式時,都應(yīng)該以此為標準。
(二)加強英語閱讀中翻譯實踐訓練
1.鞏固基礎(chǔ)知識的教學
鞏固英語基礎(chǔ)知識非常關(guān)鍵,它是學生正確理解英語閱讀原文中句式的前提。只有學生的基礎(chǔ)知識足夠扎實牢靠,才能有效避免部分翻譯上的錯誤。在教學實踐中,為了鞏固英語詞匯,可以從以下幾方面入手,第一,針對常用詞匯,要加深理解。教師需要在課堂上反復強調(diào),促使學生對這些詞匯熟知且能熟練運用[2]。例如,大學英語四級需要掌握4800詞匯,對于這些詞匯,學生應(yīng)著重學習。第二,針對相近的詞匯,要區(qū)分清楚。教師在課堂上,引導學生區(qū)分相近詞匯的差異,舉出一些實際反例讓學生作為參考。例如,aboard adv.,prep. 在船(車/飛機)上,上船(車/飛機);abroad adv. 國外,海外;board n. 木板;董事會;(包飯的)伙食 vt.上(船,車等);broad adj. 寬的,廣闊的,廣泛的。同時,布置任務(wù)讓學生自己總結(jié)其他相近詞匯的區(qū)分方法。如此這般,學生針對形近、音近詞以及同形、同音的異義詞等都能夠理解清楚。第三,針對英語閱讀中遇到的一詞多義的詞匯,教師要帶領(lǐng)學生分析理解,確保學生對其熟悉。例如,abide (by ) v. ①遵守,服從We must abide by the promise made by us. 我們必須遵守我們的諾言。②忍受,忍耐 You will have to abide by the consequences. 你將必須忍受其后果。此外,教師還應(yīng)該針對該詞匯設(shè)置不同的語境,加深學生對該詞匯的理解。第四,針對不同語境下表現(xiàn)出不同含義的英語詞匯,教師需要特別強調(diào),讓學生了解其感情色彩的不同之處。除了上述提到的這些重點之外,還有其他一些內(nèi)容,需要進行正確分析和理解,進而提升學生的翻譯實踐水平。
2.加強日常教學中的翻譯技巧訓練
大學英語閱讀與翻譯技能教學作為大學階段中最為重要的教學內(nèi)容,教師應(yīng)該對此有針對性的計劃,進而才能有效提升學生的英語水平。針對翻譯技巧中,涵蓋的增詞、減詞、肯定、否定、轉(zhuǎn)譯、引申、拆句、并句、詞性轉(zhuǎn)換等內(nèi)容,應(yīng)該階段性的融入日常教學中。在開展英語教學活動中,適時地講解或點撥,提升學生的翻譯能力。如此訓練學生的翻譯技巧,一方面,能夠讓學生在語境中理解句意或者詞義,另一方面,學生的閱讀水平也會大大提升。
三、結(jié)束語
綜上所述,在大學英語閱讀與翻譯教學中,要想達到預期的教學目標,取得良好的教學效果,必然需要正確理解翻譯教學的實質(zhì)。同時,在實踐教學過程中,為了讓學生真正領(lǐng)悟翻譯技能,需要重視實踐訓練。通過實踐訓練,讓學生不斷探索、總結(jié) 、歸納,有效掌握這些翻譯技巧,進而讓學生提升英語運用能力。
參考文獻:
[1]韓桂茹.翻譯技能培養(yǎng)與大學英語教學[J].海外英語,2014,17:142-143+153.
[2]陳金蓮.翻譯教學與大學英語閱讀教學的融通[J].南通紡織職業(yè)技術(shù)學院學報,2011,03:104-106.
(作者單位:浙江旅游職業(yè)學院)