姜婷婷
摘 要:英語作為國際通用語,在國際政治、經濟、社會、文化、教育等領域中起著重要的作用。目前學界關于英語作為國際通用語的研究主要集中在教學、語用交際、詞匯句法等方面,鮮少有人對英語作為國際通用語背景下的母語安全問題進行探討研究。本文首先從英語作為國際通用語的視角對母語安全進行界定,然后對影響母語安全的語言類型進行分類,最后提出相應的對策來保證母語的安全以應對現(xiàn)今強勢英語的競爭。
關鍵詞:國際通用語 母語安全 對策
一、引言
隨著全球化的進程進一步加深,“英語全球化”已成為一種不可逆轉的趨勢,英語作為國際通用語被世界各國廣泛使用,已經成為各個國家在制定語言政策時所要考慮的重要因素之一。根據(jù)Murray(2012)的定義,ELF(English as a Lingua Franca)指任何一種充當不同母語使用者之間交流的媒介。現(xiàn)如今,英語作為國際通用語已呈現(xiàn)“多樣化和多元化”的特征,其使用范圍幾乎覆蓋全球。
在中國,學習英語的人數(shù)不斷增加,兒童外語的教育呈現(xiàn)低齡化趨勢,使得英語享有“超國民待遇”。因此,強勢英語在中國的競爭可能會降低我們對母語的忠誠度和我們的母語水平,最后漸漸地把我們的母語掩埋在英文信息中。為此,近年來全國兩會代表不斷對國家的外語政策發(fā)出質疑,指出“英語熱”對漢語規(guī)范化和純潔性的危害,對個人母語學習空間和國家資源的侵占,對文化安全和國家認同的威脅。(陳新仁,方小兵,2015:138)
目前,英語作為國際通用語一直是學界的關注的熱點,也是應用語言學的一個重要研究領域?,F(xiàn)如今的研究大多集中于教學(胡曉瓊,2006;崔曉紅,2012,;武繼紅,2014;楊仙菊,2014;文秋芳,2014;錢永紅,2015;張伶俐、汪衛(wèi)紅,2015;何德華(D. Victoria Rau,2015)、語用交際(Bjǒrkman,2011;冉永平,2013;陳新仁,李民,2015)、詞匯句法(Seidlhofer,2004;Breiteneder,2005;Bjǒrkman,2008;吳志芳,2014)等層面。許多學者都曾對外語教育和母語安全的關系進行研究,但鮮有學者探討ELF背景下的母語安全問題。因此,本文基于ELF的視角,對母語安全進行界定,并嘗試歸納引發(fā)“母語危機”的主要話語類型,最后就英語通用語背景下該采取什么樣的策略來保證母語安全提出相關建議。
二、英語作為國際通用語背景下的母語安全
語言常常與政治、經濟、歷史、文化等因素交織在一起,而一個國家的語言關系到民族的認同和國家的統(tǒng)一,因此,在英語全球化的沖擊下,母語安全問題越來越受到重視。在中國,英語的誤用、濫用對我們的母語的發(fā)展、習得和認同都產生了消極影響。對母語安全的界定以及歸納引發(fā)“母語危機”的語言類型,有助于我們進一步了解“母語安全”的概念體系和樹立語言安全意識,同時,也能夠更好更快地推動本國母語走向世界。
(一)母語安全的界定
王寧、孫煒[17]認為母語安全主要指的是社會母語安全,具體體現(xiàn)在兩個方面:一是社會母語的地位是否能得到保障。二是社會母語的本體即語音、詞匯、句法是否受到其他因素的影響而出現(xiàn)大量不規(guī)范的現(xiàn)象。陳新仁,方小兵(2015)對母語安全問題進行深入研究,他們認為母語安全問題大致表現(xiàn)為母語本體安全、母語習得安全、母語認同安全以及母語傳播安全這四個方面。前三個母語安全屬于母語國內安全,而最后一種母語傳播安全則被視為是一種外部安全,也可稱為國際安全。
綜合兩位學者的觀點,筆者認為,ELF不僅僅指的是美式和英式英語,還包括印度和新加坡式的國家化英語。ELF隨時代潮流或受政治、經濟、文化等因素的影響而不斷發(fā)生變化,因此,ELF并不是一種定義的文化標準和模式。
在英語作為LFE的背景下,影響母語安全的因素呈現(xiàn)動態(tài)化特征,而影響母語安全的原因主要有四個。其一,英語強勢語言的“入侵”使得母語內部的語音、詞匯和句法等方面受到影響,對母語的純潔性和母語活力都產生了消極意義。其二,英語教學呈現(xiàn)低齡化趨勢,雙語學習現(xiàn)象普遍,使得母語的主體地位受到動搖,母語使用空間受到限制,逐步減低自身的母語能力,對母語習得產生了消極影響。其三,由于缺乏母語認同的意識以及英語的“霸權地位”逐步深入人心,人們對自己漢語母語身份持不確定的態(tài)度。這種意識很大程度影響我們對母語的學習,進一步影響我們的語言文化安全。最后,科學技術和新興媒體的發(fā)展一方面推動了各個語言之間的交流和傳播,另一方面使得本族語受外來語的影響使得母語的內在形式不斷改變,不斷嵌入強勢外語的語碼。因此,我們有必要對母語安全做一個系統(tǒng)的了解,以便我們進一步發(fā)展母語、認同母語和保護母語。
(二)英語通用語背景下“母語危機”的主要類型
雖然全球使用漢語的人數(shù)多于英語,但英語的強大生命力和影響力是不容小覷的,尤其是計算機網(wǎng)絡的普及。隨著科學技術的發(fā)展,語言的創(chuàng)造性和傳播性強,影響著人們生活的方方面面。于是,就出現(xiàn)了各式各樣的語言,包括網(wǎng)絡語言、“西化”語言以及混合語言等?,F(xiàn)如今,英語作為國際通用語的背景下,使母語呈現(xiàn)無標準特征,這無疑引發(fā)了我們的“母語危機”。為此,筆者嘗試將其歸納為以下幾種類型。
1.生造語詞型
為了展示個性或者是炫耀,人們通常用夾雜著類似于英語單詞縮寫的形式的漢語拼音縮寫進行交際;為了使產品或歌名更顯新意,人們通常在宣傳或命名時加上一些“新奇”的英語元素;為了吸引眼球,一些報刊雜志或影視作品上有時會融合英語詞匯造出新詞。
(1)偶灰常稀飯KHBD,里面有個GG真TMD有墨。(某小學生作文)
意思:我非常喜歡葵花寶典,里面有個哥哥真他媽的幽默。
(2) XXX + ing = …進行中 ,表示正在做什么。
E.g.戀愛ing。(五月天的歌,《戀愛ing》)
意思:戀愛中。
(3)I服了U。(周星馳片子里的經典臺詞)
意思:我服了你。
這些生造語詞,有時融合了英語縮寫元素,任意生造漢語縮詞,把漢語完整的句子只取其中幾個字來簡化;有時為了凸顯英語的時髦感和新穎性,隨意在漢字上增加英文單詞后綴;有時混合英語字母,生造詞句,以顯示其獨特性。而這些英語字母、詞匯等元素的過度使用最終將會導致漢語詞匯系統(tǒng)理據(jù)性降低,對漢語的發(fā)展極為不利。
2.語法混亂型
在強勢英語的高壓下,漢語日益被“西化”。在語言教學中,過多的強調歐化句式使用將導致學生漢語語法系統(tǒng)中異質體的劇增,轉而使某些學生在漢語寫作中出現(xiàn)非標準的漢語表達形式;在閱讀外文書籍時,我們不難發(fā)現(xiàn)有些翻譯作品,有時會為了達到等值翻譯的目的,采用“異化”策略,以西化的方式,如保留西方人的表達方式,按原文順序進行翻譯,其目的是讓我們進一步了解西方的文化,而我們也在潛移默化中受其語法的“熏陶”,導致有時出口成章的語法混亂。
(4)整車的同學們都興奮地為他鼓起了掌。(復數(shù)形式)
陽光被葉撕得粉碎,零零落落地撒滿山間。(被動語態(tài))
(5) Not a moral place certainly; nor a merry one, though very noisy. (Thacheray,2004:1)
譯文:這里不是正人君子的去處;也不是什么快活地方,盡管熱熱鬧鬧的。(彭長江,2006:1)
例(4)的兩句話體現(xiàn)了許多學生用歐化形式來寫文章,尤為常見的是復數(shù)和被動形式。從所周知,漢語是沒有數(shù)的變化的,而英語卻是有嚴格數(shù)的變化。有些表示集體意義的詞,如群眾、觀眾等已經表示復數(shù)的話,便不用再加“們”了。雖然有些情況下也使用“們”這一復數(shù),如姑娘們、孩子們,但大多用于對話,在敘述時幾乎不用。此外,漢語中存在被動語態(tài),但是很少用。用時,也受一些條件限制,如“被”常表示不愉快的,主語一般為人等。因此,隨著英語教學的普及,受英語歐化句式的影響的案例隨處可見,使得這些學生對一些漢語詞的使用早已不分場合或是盲目使用。
例(5)中,彭長江的譯文按照原文的順序翻譯了下來,保留了原文的表達方式。雖然這樣的表達方式有利于我們進一步理解西方人的思維表達方式,但是這樣的歐化式句型翻譯無疑使我們漢語的語法變得紊亂,同時也嚴重損害了我們母語的標準性和規(guī)范性。
3.外來語詞型
實際上,外來語詞在文化傳播中是無法避免的,也一直存在于漢語中,如源于西域的 “葡萄、玻璃”,來自印度的“報應、因果”,譯自西方的“民主、科學”等。這些詞匯通過長期使用,現(xiàn)在已失去其“洋味”,換言之,已經被我們徹底母語化了。但現(xiàn)如今,CT, Wi-Fi,MBA等外來詞卻無合適的漢語詞來替代。以Wi-Fi為例,它譯為“無線網(wǎng)絡模塊”。有些人認為譯詞不如字母詞簡單好用,這樣讀起來過于冗長,所以他們寧可選擇用字母詞也不愿將其融合到母語當中。有些人卻認為Wi-Fi這樣的詞難以找到等值的譯名音意兼顧的漢語詞,因此難以使其母語化。
另外,一些學術界如語言學、政治學、社會學等的專業(yè)術語都充斥著大量的外來語,由于這些外來術語不是漢語中的原創(chuàng)詞匯,所以這些詞匯的解釋權只能掌握在別人手里。當我們在使用西方創(chuàng)造的術語時,我們都是無意識地去接受它們的觀念,也在不知不覺中傳播別人的理念。比如,在系統(tǒng)功能語言學中的“monogloss”一詞,是譯為自言還是單聲都不夠準確。因此,大多數(shù)學者都習慣用外來詞來解釋其意義。
三、當前母語安全的對策
英語作為國際通用語,一方面為各國之間的交流提供了便利,另一方面對非英語國家的母語安全產生了威脅。為此,我們應該采取相關措施,來維護和保衛(wèi)我們的母語安全。
從國家層面來說,政府應該發(fā)揮其積極作用。首先,政府應該對母語本體進行規(guī)劃,大力推廣母語的力度,加強其規(guī)范化建設。在廣告、影視作品、網(wǎng)絡用語上要適當?shù)貙h語進行規(guī)范化,不能為了追求效益而損害了漢語的純潔性。其次,在母語習得方面,應該制定和實施“漢語優(yōu)先策略”,尊重每個人母語習得的權利,廢除相關不合理的英語考試政策,擺正英語在中國的合理地位。從政府對高考進行了改革,降低了英語的比重這一事件中就能看出政府對母語安全的關注,但其力度需要進一步加強。最后,應該努力推進母語在國際舞臺上的傳播,促進中國漢語走向世界,使中國在國際上掌握更多的話語權。比如說利用中國作為第一大外貿出口國和進口國的平臺來提高漢語的國際化傳播;致力于孔子學院的建設,努力向外傳播漢語以提升母語的影響力等。
從社會層面來說,家庭、學校、媒體都應該合理地應對母語安全問題。在一些家庭中,父母認為母語習得較容易,不需要投入大量成本和精力,相反,他們認為英語學習應從小抓起,因為幼兒和兒童是他們習得語言的關鍵期。殊不知,在這時期,過早進行英語學習,會影響孩子們對母語的理解能力和表達能力。在學校里,英語從初中開始學習逐漸降到小學一年級進行學習,從這可以看出英語逐漸受到重視,而漢語在教育資源和學習空間上都受到英語的排擠,這對漢語習得也產生了一定的影響。所以學校應該認識到母語是學習其他語言的基礎,若母語學不好,第二語言也很難學好。此外,媒體技術的發(fā)展,對語言學習來說也是存在一定的影響力。對于互聯(lián)網(wǎng)、手機等媒體的用語和文字規(guī)范需要自覺地進行控制。把一些不合理和不規(guī)范的語言進行自動過濾以確保我們母語的學習和傳播。
從個人層面上來說,我們要加強對母語身份的認同意識,改變盲目媚外的心理,增強對母語的自信心。語言不僅是交流的工具,其背后還隱藏著一個民族的價值觀、思維方式等文化傳統(tǒng)。當我們過分推崇英語時,其實就是在不知不覺中接受其語言背后所暗含的文化特性。這種潛移默化的文化移植在一定程度上沖擊了我們對母語的認同,還進一步撼動了我們對中國文化的認同。此外,奧斯特勒(Ostler,2010)指出,到2050年,英語作為通用語言的地位將消失,因此機器翻譯將取代英語通用語言地位。因此,我們應該用批判的視角來看待英語習得,培養(yǎng)對母語認同和文化自信意識。
四、結語
在ELF背景下,母語安全越來越受到各界的關注。通過對母語安全的闡釋及歸納現(xiàn)今較為典型的引發(fā)母語安全的語言類型,我們可以看出面臨英語強勢語的沖擊,應對母語危機以及樹立語言的安全意識已經刻不容緩。為此,我們應該從國家、社會和個人三個層面對母語安全問題實施相應的措施,統(tǒng)籌協(xié)調我們漢語教育和英語教育的發(fā)展,建立一套有效的維護母語安全的機制,增強我們對母語的身份認同意識,促進母語在國內乃至世界的傳播。
參考文獻:
[1]Bjǒrkman,B.“So Where We Are?” Spoken Lingua Franca English at a Technical University in Sweden[J].English Today,2008,(2):35-41.
[2]Bjǒrkman,B. Pragmatic Strategies in English as an Academic Lingua Franca:Ways of Achieving Communicative Effectiveness [J].Journal of Pragmatics, 2011,(4):950-964.
[3]Breiteneder,A.The Naturalness of English as a European Lingua Franca:The Case of the “ Third Person-s”[J]. Vienna English Working Papers,2005,(14):3-26.
[4] D. Victoria Rau(何德華).英語通用語視角下語用教學的新思維[J].外語與外語教學,2015,(2):1-6.
[5]Murray,N. English as a Lingua Franca and the Development of Pragmatic Competence[J].ELT Journal,2012,(3):318-326.
[6]Ostler,N. The Last Lingua Franca:English until the Return of Babel[M].London:Bloomsbury Publishing USA,2010.
[7]Seidlhofer,B.2004. Research Perspectives on Teaching English as a Lingua Franca[J].Annual Review of Applied Linguistics,(24):209-239.
[8]Thackeray,W.M. Vanity fair[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2004.
[9]陳新仁,方小兵.全球化語境下的語言規(guī)劃與安全研究[M].南京:南京大學出版社,2015.
[10]陳新仁,李民.英語作為國際通用語背景下的語用失誤新解[J].外語與外語教學,2015,(2):7-12.
[11]崔曉紅.通用語背景下的中國英語語音教學思考[J].山東外語教學,2012,(6):70-74.
[12]胡曉瓊. ELF環(huán)境下對中國英語教學的再思考[J].四川外語學院學報,2006,(4):128-132.
[13]彭長江.名利場[M].北京:中國書籍出版社,2006.
[14]錢永紅.國際通用語視角下關系程式教學模式探究[J].外語與外語教學,2015,(2):19-25.
[15]冉永平.多元語境下英語研究的語用關注[J].外語教學與研究,2013,(5):669-799.
[16]王寧,孫煒.論母語與母語安全[J].陜西師范大學學報(哲學社會科學版),2005,(6):73-77.
[17]文秋芳.英語作為國際通用語的教學框架[J].世界教育信息,2014,(16):52.
[18]武繼紅.ELF視角下高校英語教師的語言態(tài)度研究[J].外語教學,2014,(2):55-58.
[19]吳志芳.通用英語和專業(yè)英語中詞匯的觸發(fā)特征對比——以PRODUCT為例[J].山東外語教學,2014,(3):63-67.
[20]楊仙菊.ELF語境下基于人種志方法的英語語用教學[J].外語與外語教學,2014,(2):13-18.
[21]張伶俐,汪衛(wèi)紅.英語通用語理論觀照下的大學英語聽說教學研究[J].外語電化教學,2015,(164):29-34.
現(xiàn)代語文(學術綜合) 2016年4期