鹿華穎
[摘 要] 伴隨幼兒雙語(yǔ)教學(xué)的進(jìn)一步完善及發(fā)展,對(duì)高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)人才的培養(yǎng)也相繼提出了更高層次的需求。在英語(yǔ)課堂學(xué)習(xí)期間,不僅需要深入地了解幼兒教育理論知識(shí),而且加強(qiáng)英語(yǔ)能力特別是翻譯能力已經(jīng)成為重點(diǎn)教育方向,也是當(dāng)前幼兒教師需要具備的技能。翻譯能力能夠綜合地體現(xiàn)外語(yǔ)語(yǔ)言以及知識(shí)方面的內(nèi)容,良好的翻譯教學(xué)策略不僅能夠幫助學(xué)生鞏固語(yǔ)法知識(shí)、積累更多的詞匯,培養(yǎng)文化素質(zhì),而且還可以提升英語(yǔ)課堂教學(xué)質(zhì)量和水平,進(jìn)而提高學(xué)生的語(yǔ)言修養(yǎng)。針對(duì)高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)的有效策略實(shí)施深入進(jìn)行分析及探究,旨在為英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)的實(shí)踐提供科學(xué)的理論借鑒。
[關(guān) 鍵 詞] 高職高專(zhuān);學(xué)前教育;英語(yǔ)課堂;翻譯教學(xué);策略探究
[中圖分類(lèi)號(hào)] G712 [文獻(xiàn)標(biāo)志碼] A [文章編號(hào)] 2096-0603(2016)27-0098-02
伴隨社會(huì)的發(fā)展,人們對(duì)學(xué)齡前兒童教育的重視度越來(lái)越高,所以隨著對(duì)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)的關(guān)注度的不斷提升,對(duì)幼師人才需求量也在不斷加大。很多幼兒園均紛紛開(kāi)展了英語(yǔ)課程,也有很多幼兒園的辦園特色以雙語(yǔ)為主,也充分地體現(xiàn)出了當(dāng)下幼兒英語(yǔ)教學(xué)的重要性。隨著教育的不斷改革,新形勢(shì)下高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課堂教學(xué)需要將英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí)教學(xué)以及學(xué)生的語(yǔ)言應(yīng)用能力的培養(yǎng)進(jìn)行有機(jī)結(jié)合,并且提升學(xué)生的翻譯能力也是教學(xué)的關(guān)鍵,讓學(xué)生得到更好的英語(yǔ)實(shí)踐能力。
一、提升高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要性
社會(huì)對(duì)于外語(yǔ)人才的需求在不斷增加,并且幼兒雙語(yǔ)教育的發(fā)展也需要更多的高素質(zhì)雙語(yǔ)教師,在英語(yǔ)學(xué)習(xí)中,應(yīng)全面加強(qiáng)“聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯”各方面的能力。作為最普通以及基礎(chǔ)的課程,翻譯課對(duì)于高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生而言,主要的培養(yǎng)目標(biāo)就是提升實(shí)用性、應(yīng)用性,并幫助學(xué)生在今后的實(shí)踐工作中獲得較強(qiáng)的分析及解決實(shí)際問(wèn)題的能力。因此,廣大的英語(yǔ)教師應(yīng)該重視英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)。對(duì)于提升高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要性和作用,從以下幾方面進(jìn)行考慮。
(一)新形勢(shì)下學(xué)前教育發(fā)展的需求
翻譯能力的培養(yǎng)離不開(kāi)課堂翻譯教學(xué)。實(shí)施高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué),提升教學(xué)質(zhì)量,培養(yǎng)以及提升非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的翻譯能力是社會(huì)發(fā)展的時(shí)代需求,也是提高學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯水平的重要途徑。對(duì)于高職高專(zhuān)英語(yǔ)課程教學(xué)的要求,其目標(biāo)就是培養(yǎng)學(xué)生的綜合應(yīng)用能力。翻譯能力作為非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)應(yīng)用能力的重要構(gòu)成,針對(duì)翻譯材料的熟悉度以及翻譯的速度、譯文的質(zhì)量等提出了較明確的要求。因此,目前非外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的翻譯能力的培養(yǎng),已獲得到國(guó)家、教育部、專(zhuān)家學(xué)者的認(rèn)可和支持。
(二)提升學(xué)生自主學(xué)習(xí)英語(yǔ)的能力
從學(xué)生的角度講,擁有良好的翻譯技能是百利而無(wú)一害的。英語(yǔ)作為國(guó)際語(yǔ)言,而且面對(duì)當(dāng)前幼兒教育逐漸同國(guó)際化發(fā)展接軌的形勢(shì),高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)必須適應(yīng)當(dāng)前的大環(huán)境,為社會(huì)培養(yǎng)出更多的高素質(zhì)學(xué)前教育人才。同時(shí),通過(guò)提升學(xué)生的翻譯技能,也能夠幫助學(xué)生提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)的能力,并且更好理解語(yǔ)篇,提升表達(dá)能力。伴隨英語(yǔ)翻譯能力的提升,可顯著培養(yǎng)學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣以及自主學(xué)習(xí)能力,通過(guò)知識(shí)的不斷積累,讓其在實(shí)踐工作中處理難題游刃有余。
(三)為學(xué)生未來(lái)的發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)
當(dāng)前對(duì)幼師專(zhuān)業(yè)人才的需求呈上升趨勢(shì),學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)也是炙手可熱的專(zhuān)業(yè)。作為孩子成長(zhǎng)的起始階段,學(xué)前教育也是至關(guān)重要的學(xué)習(xí)階段,其成功與否也在很大程度上關(guān)系著孩子的終身發(fā)展。從教師的角度講,教師不僅需要為學(xué)生“授之以魚(yú)”,而且更應(yīng)該做到“授之以漁”。即教師一方面在課堂上要傳授給學(xué)生英語(yǔ)知識(shí)、語(yǔ)言文化背景、語(yǔ)法知識(shí)等內(nèi)容,另一方面也要提升對(duì)應(yīng)用技能也就是翻譯能力的傳授。在這一期間,教師必須應(yīng)用各種科學(xué)的方法提升學(xué)生的綜合英語(yǔ)素養(yǎng),增強(qiáng)翻譯技能,使其可以為自己獲得學(xué)習(xí)強(qiáng)項(xiàng),進(jìn)而為終身學(xué)習(xí)以及未來(lái)發(fā)展奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
二、當(dāng)前高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教學(xué)現(xiàn)狀
當(dāng)前在高職高專(zhuān)院校的學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課堂上,仍然存在諸多問(wèn)題急需解決。例如,英語(yǔ)的表達(dá)能力、運(yùn)用能力是很多學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生普遍存在的缺陷,形成“一條腿”走路的局面,長(zhǎng)此以往,在未來(lái)的崗位中做不到凸顯優(yōu)勢(shì),也會(huì)給就業(yè)造成較大的影響。沒(méi)有將學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)技能有機(jī)結(jié)合起來(lái),英語(yǔ)能力特別是翻譯能力,就不能夠培養(yǎng)出滿(mǎn)足當(dāng)前社會(huì)所需的高素質(zhì)幼師人才。下面將當(dāng)下高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀作以下幾方面的分析。
(一)學(xué)生英語(yǔ)翻譯重視度不高
對(duì)于高職高專(zhuān)院校的學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生而言,普遍存在的一種不良現(xiàn)象就是對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)的重視度不高。由于本身英語(yǔ)基礎(chǔ)欠缺,加之英語(yǔ)翻譯課程的學(xué)習(xí)具有一定的難度,導(dǎo)致不夠強(qiáng)烈的英語(yǔ)翻譯意識(shí)成為當(dāng)前高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生翻譯教學(xué)的重要阻礙因素。學(xué)生是英語(yǔ)翻譯教學(xué)的主體,如果學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣較低、學(xué)習(xí)態(tài)度不積極,就難以提升翻譯教學(xué)質(zhì)量。并且學(xué)生也會(huì)因缺少科學(xué)的學(xué)習(xí)方法,得不到良好的學(xué)習(xí)效果。
(二)翻譯教學(xué)體系不完善
當(dāng)前,高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)體系的建設(shè)仍缺少科學(xué)性、完善性,同時(shí)并未真正地體現(xiàn)出高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)大綱以及人才培養(yǎng)計(jì)劃。因此導(dǎo)致學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)應(yīng)用的教材,并沒(méi)有細(xì)地的論述出翻譯技巧、原則以及翻譯程序等內(nèi)容。此外,受英語(yǔ)翻譯教學(xué)時(shí)間的限制,致使翻譯教學(xué)方式不夠靈活,翻譯教學(xué)體系不夠健全和完善,甚至出現(xiàn)混亂的結(jié)果。
(三)翻譯教學(xué)重視度不夠
對(duì)于高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)來(lái)說(shuō),很多學(xué)校均對(duì)相關(guān)的學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)技能予以足夠的重視,而對(duì)其他的方面的學(xué)習(xí),例如英語(yǔ)翻譯教學(xué)關(guān)注度較低。例如,高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)教材的也有翻譯類(lèi)型的課后習(xí)題,但是主要考查的目標(biāo)為英語(yǔ)教材中知識(shí)的掌握程度,所以在英語(yǔ)課程結(jié)束的時(shí)候,翻譯教學(xué)效果也隨之消失。
(四)翻譯課程設(shè)置不夠科學(xué)
當(dāng)前,高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)翻譯課程設(shè)置并未凸顯英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要作用和地位,相對(duì)缺少英語(yǔ)同漢語(yǔ)互譯的翻譯教材,對(duì)英語(yǔ)翻譯教育的發(fā)展存在一定的阻礙。此外,一些院校的教師將翻譯作為課外作業(yè)布置給學(xué)生,并且大多為翻譯練習(xí),不具備實(shí)踐性,不能夠適應(yīng)國(guó)際社會(huì)以及當(dāng)前我國(guó)社會(huì)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生的英語(yǔ)翻譯需求,降低了英語(yǔ)翻譯教學(xué)的實(shí)效性。
(五)翻譯教學(xué)師資力量薄弱
在高職高專(zhuān)院校內(nèi),學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)教師很多都未受到過(guò)專(zhuān)業(yè)的翻譯教學(xué)訓(xùn)練,整體素質(zhì)相對(duì)不高,即便是進(jìn)行過(guò)相關(guān)的翻譯訓(xùn)練的教師,也存在翻譯教學(xué)理念落后以及教學(xué)手段滯后等問(wèn)題,不能夠滿(mǎn)足于當(dāng)下學(xué)生對(duì)翻譯教學(xué)的實(shí)際需求。所以,翻譯教學(xué)師資薄弱問(wèn)題也是當(dāng)前亟須解決的重要問(wèn)題。
(六)翻譯教學(xué)質(zhì)量評(píng)價(jià)體系缺少合理性
當(dāng)下對(duì)于高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)所采取的教學(xué)質(zhì)量評(píng)價(jià)體系主要依靠的是全國(guó)通用英語(yǔ)四六級(jí)考試,以通過(guò)率來(lái)評(píng)價(jià)英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平,也包含翻譯練習(xí)。這種評(píng)價(jià)體系對(duì)于英語(yǔ)翻譯教學(xué)的評(píng)價(jià)體系明顯缺乏科學(xué)性、合理性,并且翻譯考試部分的比例并不多,也就不能夠完全體現(xiàn)出英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)效果。
三、高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)策略探究
翻譯能力的提升是一個(gè)不斷積累并且需要長(zhǎng)期實(shí)踐的過(guò)程,根據(jù)當(dāng)前高職高專(zhuān)院校學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)翻譯教學(xué)能力,以及翻譯教學(xué)中存在突出的問(wèn)題等方面考慮,提升英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)質(zhì)量和效果刻不容緩。針對(duì)此問(wèn)題,下面內(nèi)容提出了科學(xué)有效的策略。
(一)提高教師的綜合素養(yǎng)和能力
教師是英語(yǔ)翻譯教學(xué)的直接實(shí)施者以及組織者、領(lǐng)導(dǎo)者,需要具備綜合的專(zhuān)業(yè)素養(yǎng),進(jìn)而應(yīng)用科學(xué)的教學(xué)方式推動(dòng)課堂英語(yǔ)翻譯教學(xué)效果和質(zhì)量的提升。此外,也能夠提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)翻譯課程的熱情度和積極主動(dòng)性,充分將學(xué)生作為課堂的主體。所以,專(zhuān)業(yè)素質(zhì)較高的英語(yǔ)翻譯教師會(huì)對(duì)教學(xué)質(zhì)量的提升產(chǎn)生較多的良性連鎖反應(yīng)??梢远ㄆ谡归_(kāi)英語(yǔ)翻譯專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)、英語(yǔ)翻譯比賽等活動(dòng),更新教學(xué)方式,及時(shí)進(jìn)行教學(xué)反思,在提升自身素質(zhì)的同時(shí)也提高課堂翻譯教學(xué)質(zhì)量。
(二)改進(jìn)翻譯教學(xué)方法和形式
英語(yǔ)課堂教學(xué)方法需要做到與時(shí)俱進(jìn),對(duì)教學(xué)方法進(jìn)行不斷創(chuàng)新,使學(xué)生從傳統(tǒng)的被動(dòng)接受知識(shí)形式轉(zhuǎn)變?yōu)橹鲃?dòng)的參與課堂學(xué)習(xí)??梢酝ㄟ^(guò)創(chuàng)設(shè)情境的方式,讓學(xué)生相互扮演角色,例如,分別扮演教師和幼兒進(jìn)行對(duì)話(huà),將已經(jīng)獲得的知識(shí)技能在課堂語(yǔ)言活動(dòng)中得到充分應(yīng)用,提升解決實(shí)際問(wèn)題的能力,進(jìn)而激發(fā)出學(xué)生更高的學(xué)習(xí)熱情。
(三)合理安排英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程
高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)應(yīng)該將原有的英語(yǔ)翻譯教學(xué)課程設(shè)置進(jìn)行轉(zhuǎn)變,合理地增加翻譯教學(xué)的環(huán)節(jié)及時(shí)間,推動(dòng)翻譯課程具有更加豐富的授課內(nèi)容,同時(shí)起到良好的引導(dǎo)作用。此外,在進(jìn)行翻譯教學(xué)時(shí),教師應(yīng)該以學(xué)生的實(shí)際英語(yǔ)水平以及個(gè)性化學(xué)習(xí)的需求為依據(jù),確定翻譯教學(xué)的重點(diǎn)、難點(diǎn)內(nèi)容,多借鑒有益的測(cè)試練習(xí)資料,在課堂上發(fā)揮教學(xué)功能,讓學(xué)生掌握翻譯技巧,并能夠良好地應(yīng)用于實(shí)際生活,充分挖掘翻譯學(xué)習(xí)的最大
潛能。
(四)應(yīng)用現(xiàn)代化教學(xué)手段輔助完成翻譯教學(xué)
在科技廣泛應(yīng)用的知識(shí)時(shí)代,利用現(xiàn)代網(wǎng)絡(luò)技術(shù)以及科學(xué)技術(shù),為英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)提供有效的教學(xué)輔助至關(guān)重要。例如,可以通過(guò)建立英語(yǔ)學(xué)習(xí)資源網(wǎng)站、制作網(wǎng)絡(luò)課件等形式,為學(xué)生創(chuàng)建積極活躍的英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)的氛圍,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的自主性和積極性。同時(shí)加強(qiáng)英語(yǔ)和漢語(yǔ)的對(duì)比教學(xué),增強(qiáng)學(xué)生對(duì)美英文化的了解,同本身專(zhuān)業(yè)結(jié)合起來(lái)進(jìn)行學(xué)習(xí)。
(五)增加同幼兒日常生活相關(guān)的翻譯內(nèi)容
學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)開(kāi)設(shè)的英語(yǔ)翻譯課程內(nèi)容具有較強(qiáng)的理論性,更應(yīng)該多多加強(qiáng)同幼兒日常生活相關(guān)的翻譯內(nèi)容的學(xué)習(xí),為將來(lái)的實(shí)踐工作奠定扎實(shí)的基礎(chǔ),同時(shí)也更易于被兒童所接受。所以,在英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)中,需要多尋找適合兒童學(xué)習(xí)的,同其日常生活關(guān)聯(lián)密切的翻譯內(nèi)容,也就是在未來(lái)的授課中能夠應(yīng)用到的內(nèi)容。這種情況下,會(huì)增加英語(yǔ)翻譯學(xué)習(xí)的實(shí)用性,使學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情度更加飽滿(mǎn)。
作為未來(lái)優(yōu)秀的幼兒教育工作者,高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生需要從各個(gè)方面將英語(yǔ)表達(dá)能力以及應(yīng)用的能力進(jìn)行提升。在實(shí)施英語(yǔ)課堂翻譯教學(xué)期間,教師應(yīng)做到與時(shí)俱進(jìn),不斷優(yōu)化教學(xué)形式,充分將英語(yǔ)翻譯教學(xué)和學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)融會(huì)貫通,為社會(huì)培養(yǎng)高素質(zhì)的學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)人才。
參考文獻(xiàn):
[1]馮雪.高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)中的文化教學(xué)策略研究[D].西北大學(xué),2014.
[2]甘莉.“任務(wù)驅(qū)動(dòng)教學(xué)法”在高職高專(zhuān)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].四川師范大學(xué),2013.
[3]董曉娜.語(yǔ)塊教學(xué)法在高職英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的實(shí)證研究[D].西南石油大學(xué),2014.
[4]趙麗英.高職高專(zhuān)學(xué)前教育專(zhuān)業(yè)學(xué)生職業(yè)能力狀況及對(duì)策研究[D].河北師范大學(xué),2014.
[5]黃巍.高職院校非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)中存在的問(wèn)題及改進(jìn)策略研究[D].東北師范大學(xué),2012.
[6]張瑞娥.英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)本科翻譯教學(xué)主體交往體系建構(gòu)研究[D].上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué),2012.
[7]袁喆婧.隱性分層教學(xué)在高職院校英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用研究[D].蘭州大學(xué),2015.
[8]向亞.項(xiàng)目教學(xué)法在高職英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D].山東師范大學(xué),2013.