• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      莫迪亞諾新聞報道的批評性話語分析

      2016-05-19 03:40:10董喜春
      西安工業(yè)大學學報 2016年3期
      關鍵詞:意識形態(tài)新聞報道

      張 華,董喜春

      (西安工業(yè)大學 外國語學院,西安 710021)

      ?

      莫迪亞諾新聞報道的批評性話語分析

      張華,董喜春

      (西安工業(yè)大學 外國語學院,西安 710021)

      摘要:為了分析莫迪亞諾獲諾貝爾文學獎的新聞報道中的意識形態(tài),以《中國日報》和《華盛頓郵報》的新聞報道為研究對象,使用Halliday的系統(tǒng)功能語法工具,從分類系統(tǒng)、及物系統(tǒng)兩個角度進行語篇解讀.結果分析發(fā)現(xiàn):《中國日報》的報道多選用中性詞對事件報道,比較客觀;《華盛頓郵報》運用了大量的帶有感情色彩的詞匯體現(xiàn)了作者的傾向.因此,在閱讀新聞時,應充分認識到報道中隱含的立場和意識形態(tài).

      關鍵詞:批評性話語分析;新聞報道;分類系統(tǒng);及物系統(tǒng);意識形態(tài)

      在當代話語權體系中,以英語為工具的美國主流媒體占據(jù)主導地位,其目的在于為其國家和階級利益服務[1].他們通過對話語的操控來影響人們的價值觀和信念,并使其自然化。新聞報道這一典型話語工具,看似客觀、公正、中立,使得讀者忽略了其報道中隱藏的立場和觀點,往往被其誘導并潛移默化受其影響.

      為了認識新聞報道中隱藏的立場、傾向及意識形態(tài),人們使用批評性話語分析來揭示意識形態(tài)是如何作用于新聞語篇,新聞語篇是如何反映意識形態(tài)[2].目前,對新聞話語的批評性分析中,大都借助Halliday 的系統(tǒng)功能語法,文獻[3]對于美國轟炸利比亞以及有關性別方面的新聞報道進行了批評話語分析;文獻[4]討論種族和性別方面的新聞報道隱藏的意識形態(tài);文獻[5]對有關中國東盟關系方面的新聞標題進行了批評性話語分析;文獻[6]對英語新聞中有關“中國夢”話語進行了批評分析.縱觀目前的研究,可以發(fā)現(xiàn)這些研究都是從分類、及物系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)、主術位結構等宏觀角度進行.然而由于新聞報道立場的隱蔽性,從宏觀角度不易清晰展現(xiàn)新聞報道所持有的立場.詞是語句的基本結構單位,是語言最小的意義單位,不同詞匯的選擇表達作者特定的目的和意圖,這在詞匯的感情色彩方面表現(xiàn)的尤為突出.因此,把Halliday的系統(tǒng)功能語法和詞的感情色彩結合起來分析新聞報道可以比較清晰的認識新聞報道所持有的立場.

      2014年10月9日,瑞典文學院宣布2014年諾貝爾文學獎授予法國作家帕特里克·莫迪亞諾,作為中美兩國有影響的報刊-《中國日報》和《華盛頓郵報》分別對此進行了及時報道.為分析這兩大媒體關于莫迪亞諾獲獎新聞報道中隱藏的意識形態(tài),文中以韓禮德(M.A.K.Halliday)提出的系統(tǒng)功能語法[7]作為分析工具,結合詞匯的感情色彩從概念功能的實現(xiàn)方式(分類系統(tǒng)和及物系統(tǒng))對兩

      大媒體(《中國日報》和《華盛頓郵報》關于諾獎得主莫迪亞諾的新聞報道進行批評性話語分析.

      1分類系統(tǒng)

      語篇的分類主要通過詞匯的選擇來完成,而詞匯的選擇是體現(xiàn)語篇概念功能的重要手段之一[8].梵·迪克指出:詞匯選擇是新聞語篇中的重要方面,通過他隱含的意識形態(tài)和觀點可以得到再現(xiàn)[9].分析詞匯的感情色彩可以很好地揭示媒體的報道態(tài)度.根據(jù)詞匯傳達的感情色彩不同,詞匯可以分為褒義、中性和貶義三大類.因此可以按照詞匯不同感情色彩對《中國日報》和《華盛頓郵報》報道中的詞匯進行研究以揭示這兩大媒體報道中的意識形態(tài).

      1.1詞匯頻率分析

      通過閱讀《中國日報》和《華盛頓郵報》新聞報道中關于莫迪亞諾本人、作品及媒體、出版商對于其進行評論的7篇報道,將其中的動詞、名詞、形容詞和副詞進行收集,并按感情色彩進行分類統(tǒng)計.《華盛頓郵報》的報道中使用感情色彩詞匯165個.《中國日報》的報道中使用感情色彩詞匯87個.根據(jù)以上,兩大媒體報道中的感情色彩分類統(tǒng)計結果見表1.

      表1 兩大媒體褒貶詞匯使用頻率

      注:*為https://www.washingtonpost.com網(wǎng)址;**為http://www.chinadaily.com.cn網(wǎng)址;***為http://europe.chinadaily.com.cn網(wǎng)址.

      從表1中可以看出《中國日報》報道中使用中性詞的頻率范圍介于43.3%~65.9%,褒義詞介于18.8%~50%,貶義詞介于為2.4%~6.7%,而《華盛頓郵報》中性詞的使用頻率最高不超過38.9%,褒義詞最高不超過26.9%,貶義詞范圍為47.2%~66.7%.數(shù)據(jù)表明《中國日報》對莫迪亞諾獲得諾獎的報道更偏重使用中性詞,主要是對于客觀事實的報道和宣傳;而相對《華盛頓郵報》的報道更多選用帶有感情色彩的貶義詞,難免不帶有較強的情感宣傳和暗示.

      1.2內容和標題詞匯分析

      1.2.1標題詞匯選擇

      《中國日報》報道的新聞標題用“wins,winning”這類具有中性和褒義意義的詞匯客觀報道莫迪亞諾獲得諾獎這一事實,而《華盛頓郵報》的報道標題卻用 “paradox ,eloquent”這類貶義詞透漏出對莫迪亞諾獲獎、作品風格的不認可.

      1.2.2報道內容選詞

      在報道中,《中國日報》選擇中性、不帶偏見的詞語以實現(xiàn)報道的客觀性,而《華盛頓郵報》則用一些絕對和帶有貶義的詞來表示對莫迪亞諾獲獎的質疑.兩大媒體報道態(tài)度表現(xiàn)在以下幾個方面:

      1) 莫迪亞諾國外知名度報道方面.《中國日報》用 “relatively”較為客觀地描述了他在法國以外名氣不大,而《華盛頓郵報》則用almost來說明他在國外名氣不佳,透露對莫迪亞諾獲獎的不認可.

      2) 報道莫迪亞諾和媒體關系方面.《中國日報》用“never appeared comfortable before cameras and soon withdrew the gaze of publicity”,表達他在媒體的閃光燈下表現(xiàn)的不自在想盡快離開.而《華盛頓郵報》則用“shuns the media 和 not to fit the media-shy author”指出他避開媒體、拒絕媒體和不迎合媒體的行為,言外之意暗諷害羞的莫迪亞諾是怎么獲得諾貝爾文學獎的.同時該報道使用“recluse,inarticulate 和always reluctant to give interviews及has dragged into the limelight”形容他不善言辭、不情愿接受媒體采訪,形容他是被拽到媒體的聚光燈下的隱居者,并表示出對其獲得諾獎的疑惑.

      3) 關于出版商眼中的莫迪亞諾及作品報道方面.《華盛頓郵報》使用“small indie press”,“you would never know it from a perusal of even the better bookshop”,“Modiano has jumped to a big New York publisher,there is no venality that exists more than the venality that exists after the Nobel Prize is awarded”等貶義詞暗暗貶低作品的銷量及價值,同時諷刺莫迪亞諾注重物質利益.而《中國日報》則直接引用德國出版商的話“he was an author that was on the list for a long long time”和“We waited with him and now he won the prize.We are overwhelmed.”等更多的中性和褒義詞語來進行表達莫迪亞諾的書很暢銷,對其獲獎進行客觀描述.

      4) 關于莫迪亞諾作品內容報道方面.《華盛頓郵報》的報道中使用“the book feels unpretentious,approachable,you won’t have to break out the pitons and climbing ropes as if you were facing”暗示莫迪亞諾作品內容簡單,情節(jié)安排平鋪直敘.而《中國日報》的報道中直接引用譯者Jin Longge的話中的詞匯“concise”贊揚其作品簡潔,又借用著名小說家王小波(音譯)的評價,使用 “held...in high regard”這一表述肯定其作品.報道莫迪亞諾寫作風格時,《中國日報》的報道用precise(清晰、嚴謹、精確)和economical(簡潔和簡練),而《華盛頓郵報》的報道則用clear(清晰)和simple(簡單)來形容他的文風,有關其作品和寫作風格的描述總帶有弦外之意.

      2及物系統(tǒng)

      及物系統(tǒng)是一個語義系統(tǒng),其作用是把人們在現(xiàn)實世界中的所見所聞、所作所為分成若干過程,即將經(jīng)驗通過語法進行范疇化,并指明與各種過程有關的參與者與環(huán)境成分[10].因此,可以把Halliday提出的及物系統(tǒng)中的物質過程、關系過程和言語過程和三個過程中詞的感情色彩結合分析以揭示兩大媒體報道的不同態(tài)度.

      2.1物質過程

      物質過程是表示做某事件的過程.這個過程本身一般由動態(tài)動詞表示,“動作者”和動作目標一般由名詞和代詞來表示[11],將其運用到新聞報道中主要是為了表明報道者真實、客觀地反映事件本身.

      由于物質過程是通過施動者、施動行為、施動目標及環(huán)境成分強調事件的整個過程讓受眾直觀感受外部世界,他能清晰的向受眾展示新聞報道客觀性.為實現(xiàn)此目的,《中國日報》和《華盛頓郵報》都大量使用物質過程實現(xiàn)報道的客觀性,但這些客觀性卻難以掩蓋這兩大媒體報道的差異.

      《中國日報》的報道[12]中使用句子“Modiano has won the 2014 Nobel Prize”,“Modiano’works have centered on memory...during the German occupation of World War Two”,.“he writes small.Short,very elegant sentences”,“Modiano’s works focus on the occupation of France during the World War II.”,“Modiano has published about 30 works.Modiano has written novels,documentaries...and even children’s books”,“Some of Modiano’s roughly 30 works include “A Trace of Malice” and “Honeymoon”,以上各句的邏輯主語(動作參與者)是莫迪亞諾或其作品;施動行為分別為獲得、集中在……上、出版、寫、包括;而施動目標是諾獎、作品主題、句子風格、作品數(shù)量、作品題材、作品名稱;其環(huán)境成分是指作品主題發(fā)生的時間.這些中性的詞匯都客觀地介紹了莫迪亞諾的作品主題、作品內容發(fā)生的時代背景、作品的風格、目前的成果及他寫作題材的廣泛性,沒有對其獲獎事件及其影響給予過多的評論.

      而在《華盛頓郵報》[13]可以讀到以下各句,例“He is playing with the genre.”,“‘Missing Person’ is published in the United States by a small indie press owned by David R.Godine ”,“ Modiano himself has always played down his own achievements...”,“ They might start off in the 1980s,go back to the 1960s...”,“Modiano has jumped to a big New York publisher.’Money is what this business is all about’...”以上這些句中的邏輯主語(動作參與者)分別是莫迪亞諾、小的非主流的出版社、莫迪亞諾、作品;施動行為是玩弄、 出版、貶低、開始、跳到;而施動目標是體裁、 作品名稱、時間、作品;其環(huán)境成分主要指相關地點和時間.這些充滿貶義的詞匯都在告訴受眾莫迪亞諾的寫作態(tài)度、作品暢銷程度、自我否定、作品時間界限模糊、注重物質利益,暗含對莫迪亞諾獲得諾獎的疑惑和不滿.

      2.2關系過程

      關系過程指的是一個物體與另一個物體的情境關系,或指一個物體的性質特征和情境.一般地,關系過程可分為兩類,即修飾型關系和認同關系過程.由于修飾關系比較重視實體之間的聯(lián)系和實體所處的環(huán)境以及實體的品質特征[7],因此可采用修飾關系分析兩大媒體的報道.在修飾型關系中有兩個參與者,分別稱為“載體”和“屬性”,主要是指一個事物的性質、特征、情形.從修飾關系中的“載體”和“屬性”來分析,不難發(fā)現(xiàn),《中國日報》的報道能客觀公正地描述莫迪亞諾知名度和作品,而《華盛頓郵報》采用絕對和貶義的詞來描述莫迪亞諾知名度和作品.

      在《中國日報》報道中,句子“Modiano became a household name in France during the late 1970s”中使用“household”說明載體莫迪亞諾在法國很早就家喻戶曉的特征,也是對其成就的肯定.同時“Modiano has plenty of fans among the Chinese literature”句子中使用“plenty of fans”間接說明中國文學界對其作品的肯定與認可.

      在《華盛頓郵報》報道中,“He is a well known name in France-not anywhere else”句子中使用的環(huán)境成分是“in France-not anywhere else”,其意在強調他在法國而并非其他國家的知名度高,暗含對其獲獎的不認可.用句子“His books are always variations of the same theme”中的詞匯 “variations of the same theme”說明他的作品內容具有重復性的特征,暗示莫迪亞諾的作品質量不高.

      2.3言語過程分析

      言語過程指的是人們通過說話來交流的過程.他涉及的參與者是“講話人”,“聽話人”和“講話內容”[14].在新聞報道中主要使用引述,而引述有兩種:直接引述和間接引述.一般來說,直接引述較直接、可靠,表達的信息比間接引述所要表達的更豐富.

      在報道時,《中國日報》和《華盛頓郵報》都較多的選擇直接引用來說明莫迪亞諾以及他的作品.通過分析不難發(fā)現(xiàn)《中國日報》選擇的都是正面的、客觀的評述加以引用,然而《華盛頓郵報》則選用一些具有負面含義的語句加以引用.

      例如,在報道出版社/出版商對莫迪亞諾的評價時,《中國日報》直接引用德國出版商Jo Lendle的話 “He was an author that was on the list for a long long time”,說明他的作品很受歡迎.而《華盛頓郵報》直接引用波士頓小出版商的話“Money is what this business is all about,” he said “There is no venality that exists more than the venality that exists after the Nobel Prize is awarded.”陳述出獲獎之后對名利的宣揚以及文學的商業(yè)化現(xiàn)象,以表明對于莫迪亞諾獲獎后所引發(fā)的物質利益追求的批判和不滿.

      3結 語

      從以上分析可以看出,《中國日報》和《華盛頓郵報》這兩個具有代表性的媒體,由于其各自的意識形態(tài)不同,所以在報道莫迪亞諾獲2014年諾獎這一事件時,兩大媒體持有不同的報道立場.《中國日報》對莫迪亞諾獲獎的報道是比較真實和客觀,而《華盛頓郵報》的報道卻是隱晦地提出了質疑.因此,我們在閱讀英語新聞報道的時候,不能只顧其表而忽略其里,應持有批判性思維,認識語言背后含而未露的意識形態(tài).

      參 考 文 獻:

      [1]張曉欣,張樹斌,李熙.美國媒體涉華報道的批評語言學分析[J].新聞愛好者,2011,5:50.

      ZHANG Xiaoxin,ZHANG Shubin,LI Xi.A Critical Linguistic Analysis of China-Related US Media[J] Journalism Lover,2011,5:50.(in Chinese)

      [2]郭松.基于語料庫的批評話語分析[J].天津外國語大學學報,2011,18(5):12.

      GUO Song.A Corpus-based Analysis of Critical Discourse[J].Journal of Tianjin Foreign Studies Unversity,2011,18(5):12. (in Chinese)

      [3]HODGE B.Language and Control/[M].New York:Routledge & K Paul,1979.

      [4]COTTLE S.Ethnic Minorities and the Media: Changing Cultural Boundaries[J].Open University Press,2000,18(4):542.

      [5]尤澤順.話語、身份建構與中國東盟關系:《人民日報》新聞標題分析[J].東南學術,2011(5):240.

      YOU Zeshun.Discourse,Identity Establishment and Sino-ASEAN Relationship: An Analysis of News Headline in People’s Daily[J].Southeast Academic Research,2011(5):240.(in Chinese)

      [6]汪波.英語新聞報道中“中國夢”話語的批評分析[D].長春:吉林大學,2014.

      WANG Bo.A Critical Analysis of “Chinese Dream” Discourse in English News Reports[D].Changchun: Jinlin University,2014.(in Chinese)

      [7]KAUFMANN B M,ALTOS L.An Introduction to Functional Grammar[J].Journal of Hydrology,2010,460/461(3):52.

      [8]辛斌.英語語篇的批評性分析芻議[J].四川外語學院學報,1997,66(4):43.

      XIN Bin.On Critical Discourse Analysis of English Discourse [J].Journal of Sichuan International Studies University,1997,66(4):43.(in Chinese)

      [9]DIJK T V.Communicating Racism:Ethnic Prejudice in Thought and Talk[J].Contemporary Sociology,1987:437.

      [10]胡壯麟,朱永生,張德祿,等.系統(tǒng)功能語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.

      HU Zhuanglin,ZHU Yongsheng,ZHUANG Delu,et al.An Introduction to Systemic Functional Linguistics[M].Beijing:Peking University Press,2008:32.(in Chinese)

      [11]屠璟.新聞報道的批叛性話語分析[J].新余學院學報,2011,16(1):82.

      TU Jing.A Critical Discourse Analysis of News Reports [J].Journal of Xinyu College,2011,16(1):82.(in Chinese)

      [12]China Daily.Patrick Modiano wins Nobel Prize for Literature[DB/OL].(2014-10-09)[ 2015-09-04].http://www.chinadaily.com.cn/world/2014-10/09/content_18714045.htm

      [13]Akane Kawakami. Patrick Modiano, winner of this year’s Nobel Prize in Literature, is a paradox[DB/OL].(2014-10-09)[ 2015-09-04].https://www.washingtonpost.com/entertainment/books/patrick-modiano-winner-of-this-years-nobel-prize-in-literature-is-a-paradox/2014/10/09/a93dd926-4fe3-11e4-aa5e-7153e466a02d_story.ht, 2014-10-09

      [14]李景娜,王瑤.新聞報道的及物性對比分析[J].四川教育學院學報,2007,23(5):36.

      LI Jingna,WANG Yao.A Contrastive Analysis of Transitivity in News Reports[J].Journal of Sichuan College of Education,2007,23(5):36.

      (責任編輯、校對張立新)

      Critical Discourse Analysis of News Reports on Nobel Prize Winner Modiano

      ZHANGHua,DONGXichun

      (School of Foreign Languages,Xi’an Technological University,Xi’an 710021,China)

      Abstract:In order to analyze ideology concealed in the news reports about Nobel Prize Winner Modiano,this paper collects relevant English news reports from China Daily and The Washington Post as the research object and employs Halliday ’s Systemic Functional Grammar as the theoretical basis to conduct a critical discourse analysis from the perspective of transitivity and classification-lexical choice.The research findings show that the reports about Nobel Prize Winner Modiano in China Daily are comparatively objective since more neutral terms are used,but more emotional words are employed in Washington Post to achieve the implication of the attitude of the reporters.Therefore,readers should be aware of ideology hidden in news reports when reading news.

      Key words:critical discourse analysis;news reports;classification;transitivity;ideology

      文獻標志碼:中圖號:H0-05A

      文章編號:1673-9965(2016)03-0239-05

      作者簡介:張華( 1972-),女,西安工業(yè)大學教授,主要研究方向為語言學與應用語言學.E-mail:441506840@qq.com

      收稿日期:2015-09-11

      DOI:10.16185/j.jxatu.edu.cn.2016.03.012

      基金資助:西安工業(yè)大學校級重點教改項目(15JG209)

      猜你喜歡
      意識形態(tài)新聞報道
      論新聞報道中的流行語
      淺析如何在新聞報道中彰顯以人為本
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:10
      伊格爾頓意識形態(tài)理論存在合理性解析
      人間(2016年28期)2016-11-10 22:55:21
      意識形態(tài)、文藝、宣傳與百姓生活
      聲屏世界(2016年9期)2016-11-10 22:43:37
      文化軟實力發(fā)展與我國意識形態(tài)安全
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:28:18
      二胎題材電視劇的多維解讀
      戲劇之家(2016年20期)2016-11-09 22:49:13
      新聞話語分析與意識形態(tài)
      西方涉華紀錄片意識形態(tài)的建構與展現(xiàn)
      電影文學(2016年9期)2016-05-17 12:03:36
      深化“走轉改”在新聞報道中踐行群眾路線
      新聞傳播(2015年21期)2015-07-18 11:14:22
      新聞報道隱性失實的四種表現(xiàn)
      新聞傳播(2015年8期)2015-07-18 11:08:25
      新郑市| 岗巴县| 张家港市| 清新县| 双城市| 华蓥市| 临夏市| 岳池县| 彰武县| 高阳县| 繁昌县| 朝阳市| 鄂尔多斯市| 陇川县| 盈江县| 泌阳县| 东至县| 南宫市| 米林县| 扬中市| 双峰县| 和平区| 江川县| 平原县| 汉沽区| 刚察县| 莱西市| 玛沁县| 南雄市| 五河县| 晋州市| 峨山| 商南县| 庄浪县| 凤山县| 兴仁县| 恩施市| 康保县| 房山区| 凤庆县| 若尔盖县|