摘 要:中韓兩國之間的文化交流有著悠久的歷史,從語言文字方面來說,處于強勢地位的漢民族語言對韓語影響頗深,這是不可否定的。韓語中存在著大量的漢字詞,成語也是其中一類。本文以成語的定義與來源為開端,從音節(jié)、結(jié)構(gòu)及語法三方面淺析漢語成語對韓語成語的影響。
關(guān)鍵詞:漢語;韓語;成語;影響
一、成語的定義與來源
漢語的詞匯和固定短語豐富且形式多樣,成語便是其中之一。作為漢語的重要組成部分,成語來源于社會生活經(jīng)驗的總結(jié)與約定俗成,通過口頭習(xí)用與書面記載而得以流傳,韓語成語與漢語成語在這一點上是相同的。在古朝鮮,人們學(xué)習(xí)的是漢文化的各種典籍,平日里書寫的也是漢字,即使在1444年《訓(xùn)民正音》 頒布后依然大量地使用漢字,因此韓語成語很大一部分源自漢語,與漢語成語同出于漢文化古籍。
二、漢語成語對韓語成語的影響
(一)對韓語成語音節(jié)結(jié)構(gòu)的影響
漢字詞在韓語中數(shù)量龐大,占韓語總詞匯的60%以上,其音義主要來自于古漢語,并與之相差無幾,有的甚至一一對應(yīng),如:
家族——?? 時間——?? 說明——?? 復(fù)雜——??
而漢語成語大多由四個音節(jié)組成,由此便導(dǎo)致韓語成語不論是引用抑或自創(chuàng),在音節(jié)上都“依樣畫葫蘆”地采用了四字格。
由于具有節(jié)奏感、易于傳播記憶等特點,四字結(jié)構(gòu)為人們所喜聞樂見,如我國古書中的《詩經(jīng)》便以四字句居多,《百家姓》和《千字文》則全為四字句。在漢語成語中,四字結(jié)構(gòu)的特點是非常顯著的,因此韓語有時也將成語稱作“四字詞”。部分成語就出處而言并非四字,卻被提煉為四字成語加以傳播,如 :
(1)手足無措——刑罰不中,則民無所措手足。(《論語·子路》)
(2)明察秋毫——明足以察秋毫之末,而不見輿薪。(《孟子·梁惠王》)
(3)事半功倍——當(dāng)今之時,萬乘之國行仁證,民之悅之,猶解倒懸也。故事半古之人,功必倍之,惟此時為然。(《孟子·公孫丑》)
在音節(jié)結(jié)構(gòu)方面,韓語成語主要是四字結(jié)構(gòu),這與漢語成語相似。
(二)對韓語成語形式的影響
1.形式與意義完全一致
如前文所說,中韓兩國在歷史上淵源較深,中國文化在各個方面都對韓國產(chǎn)生了影響,兩國風(fēng)俗文化頗多相通,漢文字也已經(jīng)深入韓語之中,因此,漢語成語能夠在韓語種繼續(xù)存在和發(fā)展,甚至韓語中存在形式意義與漢語完全一致的成語便也不足為奇了。這類成語從漢語引進(jìn)之后依然保留著原始狀態(tài),從形式到意義均未發(fā)生任何變化。如:
(1)苦盡甘來(????)——艱難的日子過完,美好的日子來到了。
(2)雨后春筍(????)——指春天下雨后,竹筍一下子就長出來很多。比喻好的事物迅速大量地涌現(xiàn)出來。
(3)難兄難弟(????)——指共過患難的人或彼此處于同樣困境的人。
此類成語在韓語成語中所占比重較大,約為四字格成語總數(shù)的22.35% 。
2.意義相同,形式略有不同
由于社會的發(fā)展變化與各國國情不同,一個民族的成語在另一個民族的運用過程中會不可避免地發(fā)生些許改變。一些漢語成語在古代朝鮮的實際社會生活中,形式略有改變,豐富了韓語的詞匯,但其意義仍是保持原有漢語意義不變的。如:
(1)漁人之利(漁父之力)——比喻雙方爭執(zhí)不下,兩敗俱傷,讓第三者占了便宜。
(2)走馬觀花(走馬看山)——騎在奔跑的馬上看花。原形容事情如意,心境愉快。后多指大略地觀察一下。
(3)不辨菽麥(菽麥不辨)——分不清哪是豆子,哪是麥子。形容愚笨無知。后形容缺乏實際生產(chǎn)知識。
3.形式相同,意義略有不同
有一些成語雖然在韓語長期使用的過程中意義發(fā)生了變化,但其自漢語借用以來,形式上卻并沒發(fā)生改變。如:
(1)百尺竿頭:
(漢)比喻雖已達(dá)到很高的境地,但不能滿足,還要進(jìn)一步努力。
(韓)陷入困境,比喻很危險的情況。
(2)亡羊補牢:
(漢)羊逃跑了再去修補羊圈,還不算晚。比喻出了問題以后想辦法補救,可以防止繼續(xù)受損失。
(韓)丟了羊再補羊圈,比喻出了問題之后再想辦法已經(jīng)來不及了。
(3)一長一短:
(漢)形容說話絮叨,瑣談不休。
(韓)有好的一面,也有壞的一面。
4.韓語獨有成語
韓語除了吸收引進(jìn)漢語成語外,還有一些獨有的成語,這些成語有的是出自漢語但后來從漢語中消失了的成語,如:
(1)抱腹絕倒(????):出自《史記》,指的是事情讓人感到非??尚Α?/p>
(2)自家撞著(????):出自《禪林類聚》,指的是一個人的思想前后矛盾。
(3)一進(jìn)一退(????):出自《荀子》,指一個人前進(jìn)一步而后后退一步的樣子,特指一個人的病情時好時壞地發(fā)作。
還有一些成語是古代朝鮮所自創(chuàng)的,但也深受漢文化的影響,并且大部分都有相應(yīng)的漢語成語與之對應(yīng),如:
(1)八方美人(????)——多才多藝:具有多方面的才能和技藝。
(2)莫上莫下(????)——不相上下:分不出高低好壞。形容水平相當(dāng)。
(3)天高馬肥(????)——秋高氣爽:形容秋季晴空萬里,天氣清爽。
(4)咸興差使(????)——一去不返:形容難以完成的危險任務(wù)。
(5)鳥足之血(????):表現(xiàn)東西非常之稀少。
(三)對韓語成語語法上的影響
我們都知道,漢語的基本語序是“主語+謂語+賓語”,述語部分是動賓結(jié)構(gòu),動詞性部分在前,名詞性成分在后;而韓語與漢語不同,基本語序是“主語+賓語+謂語”,名詞性成分在前動詞性成分在后,如:
1.我去學(xué)校。
?? ??? ???.
我 學(xué)校 去。
2.希澈打掃了房間。
?? ?? ?? ??????.
希澈 房間 打掃了。
在一般社會生活的韓語中,動賓結(jié)構(gòu)是很少見的,但在語言交流的過程中,不少成語受到了漢語語法結(jié)構(gòu)的影響,采用了漢語的語法結(jié)構(gòu),如:
破邪顯正(????) 惑世誣民(????) 以熱治熱(????)
以管窺天(????) 吟風(fēng)弄月(????) 渴而穿井(????)
改善匡正(????) 見物生心(????) 鼓腹擊壤(????)
三、結(jié)語
由于中國文化對韓國文化的深刻影響,中韓成語在定義、來源、意義及形式方面有諸多相同之處。漢語成語對韓語成語的影響不僅表現(xiàn)在定義與來源的大體一致,更表現(xiàn)在音節(jié)結(jié)構(gòu)、形式意義及語法結(jié)構(gòu)等各方面。
眾所周知,語言是探視民族歷史與文化的寶鏡。成語作為語言的重要組成部分之一更是無一例外地積淀著厚重的歷史與文化。中韓在地理位置上為親密的鄰邦,自古以來兩國共沐儒家,關(guān)系非常密切,因此中韓成語具有許多共同之處。但由于各自風(fēng)俗習(xí)慣,歷史文化社會環(huán)境、宗教信仰、價值觀念等諸方面因素,形成了各自獨特的民族特征和文化特征,這些民族特點與文化特征集中反映在民族語言上就形成了各自成語的獨特性。因此中韓成語諺語雖然有一部分在思想內(nèi)容上基本相同,但是也有一定差異,反映出各自獨特的文化積淀。
參考文獻(xiàn):
[1] 陳士龍.中華成語大典[H].北京.北京出版社,2008年.
[2] [韓]李翊燮.韓國語概論[H].北京.世界圖書出版公司,2008年.
[3] [韓]金善貞.韓國語漢字成語[H].北京.世界圖書出版公司,2008年.
[4] 現(xiàn)代韓中中韓詞典[Z].北京.外語教學(xué)與研究出版社,2004年.
[5] 金洙京.中韓成語比較研究.中國知網(wǎng)學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫,2006年.