• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    俚語在英語中的應用探討

    2016-04-29 00:00:00趙彤艷
    新課程·下旬 2016年4期

    摘 要:俚語是一種特殊的非正式語言形式,大多來自民間,卻包含大量的文化內(nèi)涵。當下越來越多的人開始接受并廣泛應用俚語。從俚語的基本特點,在交際中的應用及如何正確使用俚語等方面進行了探討。

    關鍵詞:俚語;交際應用;文化內(nèi)涵

    語言在社會發(fā)展中的作用至關重要,隨著社會以及網(wǎng)絡的不斷發(fā)展,語言也在朝著多元化的方向發(fā)展,它體現(xiàn)出語言所具有的時代性、多變性,文化的延伸、交流與糅合。俚語就是在這樣的語言環(huán)境中延伸出來的,它以自己的幽默、詼諧、簡潔性被大眾所接受與喜愛。

    一、俚語的基本特點

    1.幽默性

    俚語受到大眾的喜愛是因為它幽默、詼諧、風趣的語言特點。它反映了使用人的自信和樂觀。美國人對俚語的貢獻功不可沒,他們創(chuàng)造了大量幽默的俚語,讓人難以忘懷。比如:He is vertically challenged. (他很矮。)

    在這個俚語中,vertically是垂直的意思,而challenged是挑戰(zhàn)的意思,字面意思是他的身高要受到挑戰(zhàn),暗指他個子很矮。vertically 和 challenged 這兩個詞在這里很幽默、委婉地表達了這個人的身高,又避免了使用short 帶來的尷尬。又如,表示嘔吐時,會說driving the bus,字面意思是駕駛汽車,握緊方向盤,這里指嘔吐者趴在馬桶上的樣子,這些生動的俚語體現(xiàn)了它的幽默、詼諧,為生活帶來了很多樂趣。

    2.創(chuàng)造性

    俚語的出現(xiàn)反映了美國人豐富的想象力和創(chuàng)造力,在生活中人們不愿墨守成規(guī),為了擺脫沉悶,人們打破陳規(guī),從而使俚語充滿了創(chuàng)造性。比如:把“上廁所”表達為answer the call of nature (聽從大自然的呼喚)。

    Answer名詞表示答案,動詞表示回答這個動作。

    Answer the telephone :回答電話,接電話。同樣聽到門鈴響了,可以說 answer the bell。當想說“上廁所”時,用“answer the call of the nature”形象地取代了“toilet,washroom等直接表述,避免在某些場合下的尷尬。又如形容“傾盆大雨”可以用It comes down in sheets(指天空大片大片的東西掉下來);總之,人們的想象力創(chuàng)造了如此之多的俚語。

    3.簡潔性

    俚語是口語化的語言,在表達時不用考慮和語法規(guī)則相聯(lián)系。許多俚語表達很簡潔。比如:go down(電腦死機);one world, one dream(同一個世界,同一個夢想)文簡意深,既是中國的,也是世界的。又如:表示沒有孩子的家庭用: dink(丁克),double income no kids.這樣表述簡單、易懂,人們很樂于接受。

    二、俚語的交際作用

    1.易于溝通,促進交流

    俚語可以生動形象、詼諧夸張地表達出使用者的心情和想法,成為大家喜愛的、有號召力的一種語言表現(xiàn)形式。在談話時,適度使用一些俚語,能讓雙方的談話更容易接受,氣氛更為親切,從而可以避免一些尷尬。比如在說“pregnant”時,表示懷孕,但我們一般是不便于直說,會用一些比較含蓄的語言來代替,在俚語中會用“to swallow a watermelon seed”, 類似漢語“種瓜得瓜,種豆得豆”,或Blood runs in one’s family.=have a baby 曾經(jīng)有一位總統(tǒng)使用了這樣一句俚語“The buck stops here”,表示責任到此,不可推卸。buck是撲克牌里提醒輪到者要發(fā)牌的記號(marker),有的發(fā)牌者比較懶惰,本來該輪到自己發(fā)牌,卻把buck推給別人,所以用buck這個詞時就表示自己不愿做這份工作,承擔分內(nèi)責任, “pass the buck”為 “推卸責任,踢皮球”。

    2.行業(yè)認同,正確交流

    各個行業(yè)有著不同的俚語,可以說有多少種行業(yè)就有多少種行業(yè)俚語,來自不同行業(yè)群體的俚語也反映出美國大眾所強調的群體意識和自我意識。比如:大學生俚語(college slang)

    He is just a booker. book n:“書”,booker 讓我們想到讀書的人,這句里體現(xiàn)了使用者的身份應該是學生。它等同:He studies too much.

    candy man(販賣毒品的人)candy 糖果,在俚語里表示毒品。毒品販子用candy 隱晦地表示drug ,這樣表述只有在毒販子們當中使用。人們用這些特定內(nèi)部語言,界定團體成員身份和地位。

    3.時尚追求,標新交流

    西方人,尤其美國人,他們喜歡用標新立異、夸張生動的語言表達自己的感受,體現(xiàn)一種時尚。青少年在“追求女生”用fish a super duper doll. 釣一個引人注目的少女。

    其中 fish 作為動詞,釣魚的意思,super duper 意思為:abstract.年輕人用fish 這個動詞表示追求女孩,形象地表示出年輕人不愿束縛自己,追求新生事物的特征,用super duper 代替abstract ,給人新穎、時尚的感覺,對于學生來講,使用帶有“特色”的花哨俚語是一種習慣,是一種追求時尚的心理。

    三、俚語的正確使用

    縱觀美國俚語的發(fā)展,美國社會的亞文化為俚語的產(chǎn)生提供了肥沃的土壤。最初,俚語是毒品吸食者、流浪漢等人使用的語言。所以必須在特定的語境范圍中使用,反之會弄巧成拙。所以在正式的考試中學生應盡量避免使用俚語。比如:George had this huge case of the ass with me ever since I kept him in the dark.這個例句里使用的俚語可能連批卷老師都不明白。但如果寫成:George was highly angrily with me ever since I kept something secret.這樣表達就一目了然了。

    在使用俚語時要了解一些禁忌,如稱呼黑人時要用Negro (黑人),而不可以用nigger(黑鬼),除了一些禁忌,我們在翻譯俚語時要注意不能望文生義,不然會貽笑大方的。

    如This furniture cost me an arm and a leg.字面意思為這件家具花費我一條胳膊和一條腿,翻譯匪夷所思,正確翻譯為這件家具花了我一大筆錢。

    總之,我們要想進行跨文化交流,就很有必要學習一些俚語。對俚語的特征和正確使用進行探討,從而有助于學習者能更好地了解英語國家的文化,為全面學習英語打下堅實的基礎。

    參考文獻:

    [1]張艷.淺析英語俚語的特征與風格[J].安徽工業(yè)大學學報:社會科學版,2007(9).

    [2]R.F.Whitman.slang in American.New Work:Macmillan Publishing Co,Inc.1983.

    作者簡介:趙彤艷,1971年出生,女,本科學歷,山西畜牧獸醫(yī)學校英語教師。

    編輯 溫雪蓮

    子洲县| 贵定县| 孝昌县| 基隆市| 成都市| 内黄县| 汝阳县| 巢湖市| 隆子县| 淮滨县| 威远县| 夏邑县| 民权县| 黔南| 滦平县| 栖霞市| 成武县| 内乡县| 隆回县| 烟台市| 塔城市| 白玉县| 民勤县| 台山市| 台北县| 广元市| 固阳县| 武清区| 洞口县| 木里| 安龙县| 永吉县| 徐闻县| 苗栗市| 迁安市| 东阳市| 天门市| 济源市| 宁乡县| 潮安县| 宜城市|